4823 lines
		
	
	
		
			122 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4823 lines
		
	
	
		
			122 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # gtk+ package simplified Chinese translation file.
 | ||
| # converted from tranditional Chinese translation and modified.
 | ||
| # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
 | ||
| # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
 | ||
| # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
 | ||
| # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
 | ||
| # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.x\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2003-08-16 20:37+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2003-08-17 09:01+0800\n"
 | ||
| "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 | ||
| "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "图像文件“%s”没有内容"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的界面;它是否属于另一个 GTK 版本?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "不支持图像类型“%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "无法识别的图像文件格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "无法写入“%s”:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”无法载入图像,但没有给出任何原因"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "图像头损坏"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "图像格式未知"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "图像像素数据损坏"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "无法分配 %u 字节的图像缓冲区"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "动画中有未预期的图标块"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "不支持的动画类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "动画头无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入动画"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "动画中的块格式错误"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ANI 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入位图图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "BMP 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "无法读入 GIF:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "栈溢出"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "遇到了错误的代码"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF 文件中的表项循环"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr "GIF 图像中的一帧超出了图像边界。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入图标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "图标头无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "图标宽度为零"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "图标高度为零"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "不支持压缩图标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "不支持的图标类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ICO 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr "JPEG 品质一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "JPEG 品质一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "PNG 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM 图像格式无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "文件过早结束"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM 图像数据过早结束"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS 图像类型未知"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Sun 矢量图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fread() 失败 -- 可能文件过早结束"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fseek() 失败 -- 可能文件过早结束"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "无法分配新像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "无法分配色彩表结构"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "无法分配色彩表项"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "未预期的色彩表项位深"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "无法分配 TGA 头内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA 图像尺寸无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "TGA 图像注释长度太长"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "不支持 TGA 图像类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "文件中的数据超额"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "无法为 TGA 头分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr "TGA 头 infolen 域的值太大"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr "无法为 TGA 色彩表临时缓冲区分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr "无法为 TGA 色彩表结构分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr "无法为 TGA 色彩表项分配内存"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr "未预期的 TGA 色彩表位深"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "伪彩色图像没有色彩表"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "无法搜索图像偏移 -- 可能文件结束"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "无法分配像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "不支持的 TGA 图像类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Targa 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "无法载入 TIFF 文件里的 RGB 数据"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "不支持的 TIFF 变种"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "无法打开 TIFF 图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose 操作失败"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "无法载入 TIFF 图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "TIFF 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "图像宽度为零"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "图像高度为零"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "无法保存剩余部分"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "WBMP 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "XBM 文件无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "XBM 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "找不到 XPM 头"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "XPM 图像格式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "默认显示"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "GDK 的默认显示"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "加速键完成标志"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "加速键部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "加速键更改要监视的部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐,1.0 表示右对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐,1.0 表示底部对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "水平缩放比率"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
 | ||
| "用,1.0 表示使用全部"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "垂直缩放比率"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
 | ||
| "用,1.0 表示使用全部"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "箭头方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "箭头所指的方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "箭头阴影"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "箭头周围阴影的外观"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "子部件的 X 方向排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "子部件的 Y 方向排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "比率"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "符合子部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "子部件最小宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "框中按钮的最小宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "子部件最小高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "框中按钮的最小高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "子部件内部留空宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "子部件内部留空高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:155
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "布局风格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 default,spread,edge,start 和 end"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:164
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "二级"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:165
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "如果选中的话,子部件将会出现在子部件的二级组中,适用于像帮助这样的按钮。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:128
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:129
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "子部件间的间距总和"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "统一大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:139
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "子部件是否使用统一大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "展开"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:147
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:153
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "填充"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:160
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:167
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "包裹类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "子部件在父部件中的索引"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "标签"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "使用下划线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "使用后备"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "边框浮雕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "边框浮雕样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:271
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "默认间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "默认按钮外围间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:284
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "子部件水平位移"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:292
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "子部件垂直位移"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "可见"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "显示单元格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "水平对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "水平对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "垂直对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "垂直对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "水平留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "水平留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "垂直留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "垂直留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "固定宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "固定高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "为可展开"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "行有子部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "为已扩展"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "单元格背景色名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "单元格背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "单元格背景色设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "像素缓冲对象"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "要绘制的像素缓冲。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "后备 ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "The size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "渲染图标的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "细节"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "要渲染的文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "标记语言"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "要显示的标记语言文本"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "属性"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "背景色名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "以字符串方式表达的背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "前景色名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "以字符串方式表达的前景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "前景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "可编辑"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "用户是否可以修改文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "字体"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "字体族"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "字体族名称,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:306
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "字体样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:315
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "字体变化"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:324
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "字体粗细"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:335
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "字体拉伸"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:344
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "字体大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "字体点数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "以点数表示的字体大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "字体比例"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "字体缩放比例"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "提升"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "删除线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "是否在文字上划上删除线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "下划线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "为文字加上下划线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "背景色设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "前景色设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响前景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "可编辑性设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "字体族设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响字体族"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "字体样式设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响字体样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "字体变化设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "此标记是否会映像字体变化"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "字体粗细设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "字体拉伸设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "字体大小设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响字体大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "字体比例设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "此标记是否会缩放字体"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "字体提升设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响字体提升"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "删除线设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响删除线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "下划线设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "此标记是否会影响下划线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "切换状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "按钮的切换状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "矛盾状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "按钮的矛盾状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "可激活"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "切换按钮可被激活"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "单选状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "指示器大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "复选或单选指示器的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "指示器间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "复选或单选指示器周围间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "激活"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "菜单项是否被选中"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "矛盾"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "是否显示“矛盾”状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:561
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
 | ||
| "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:566
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "在此保存颜色(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
 | ||
| "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "可以控制透明度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "有调色板"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "是否使用调色板"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "当前颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "当前的颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "当前 Alpha 值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "当前的透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "自定义调色板"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "颜色选择器使用的调色板"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "色调(_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "在色相环中的位置。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "饱和度(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "颜色的“深度”。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "值(_V):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "颜色的亮度。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "红(_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "颜色中的红色份量。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "绿(_G):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "颜色中的绿色份量。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "蓝(_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "颜色中的蓝色份量。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "透明度(_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "当前选择的颜色的透明度。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "颜色名称(_N):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "调色板(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "启用方向键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "总是启用方向键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "弃用属性,忽略"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "区分大小写"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "允许空值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "限于列表中存在值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:202
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "改变大小模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "指定如何处理改变大小事件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:210
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "边框宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:219
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "子部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "可用于在容器内加入子部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "曲线类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "X 最小值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "X 可能的最小值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "X 最大值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "X 可能的最大值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Y 最小值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Y 可能的最小值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Y 最大值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Y 可能的最大值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:136
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "有分隔线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:137
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "内容区边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:163
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "按钮间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:171
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "按钮之间的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:179
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "动作区边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:180
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "光标位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "选中内容的边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:460
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "是否可以编辑项的内容"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:467
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "最大长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:468
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:476
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "可见状态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:484
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "有边框"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:485
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:492
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "不可见字符"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:493
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:500
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "激活默认"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:501
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:507
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "以字符数计宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:508
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "项中空间所输入的字符数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:517
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "滚动偏移"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:518
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:528
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "项内容"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:759
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "聚焦时选中"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:760
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6621
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "选择全部"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "输入法"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "文件名"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:557
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "当前选择的文件名"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:563
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "显示文件操作"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:564
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:571
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "选择多个"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:572
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "是否允许选择多个文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "文件夹"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:731
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "文件夹(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:763
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:767
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "文件(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "文件夹不可读:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
 | ||
| "您确信要选择它?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1112
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "新建文件夹(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1123
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "删除文件(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1134
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "重命名文件(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1436
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1438
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "您可能使用了不允许存在于文件名中的符号。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1447
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1481
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "新建文件夹"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1496
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "文件夹名称(_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1520
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "创建(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1563
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "删除文件“%s”时出错:%s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "它可能含有不允许存在于文件名中的符号。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1577
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1620
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1625
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "删除文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "文件名“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1673
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "将文件重命名为“%s”时出错:%s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1687
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "重命名文件“%s”时出错:%s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1697
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1744
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "重命名文件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1759
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "将文件“%s”重命名为:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1788
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "重命名(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2220
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "选中(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| msgstr "文件名“%s”无法转换到 UTF-8(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | ||
| msgid "Invalid Utf-8"
 | ||
| msgstr "无效的 UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4016
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "名称太长"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4018
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "无法转换文件名"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "水平位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "子部件的水平位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "垂直位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "子部件的垂直位置"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:68
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "AaBbYyZz 字体示例"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "字体名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "当前选中的 GdkFont"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "预览文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "字体族(_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "样式(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:344
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "大小(_Z):"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:469
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "预览(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1285
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "字体选择"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "框架标签的文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "标签水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "标签的水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "标签垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "标签的垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "框架阴影"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "框架边框的外观"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "标签部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:399
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:409
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Gamma 值(_G)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "阴影类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "容器外阴影的外观"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "句柄位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "相对于子部件的句柄位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:220
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "咬合边缘"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "咬合边设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "载入图标时出错:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:135
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "像素缓冲"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:136
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:143
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "像素图"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:144
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "要显示的 GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:151
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "图像"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:152
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "要显示的 GdkImage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:159
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "遮罩"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:160
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:168
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "要载入并显示的文件名"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:177
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:184
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "图标集"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:185
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "要显示的图标集"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:192
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "图标大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:193
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | ||
| msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:201
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "动画"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:202
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:209
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "存储类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:210
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "用于图像数据的表示法"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "图像部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:419
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "默认"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:230
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "输入"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:239
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "缺少输入设备"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "设备(_D):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:268
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "禁用"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "屏幕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:282
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "窗口"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:289
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "模式(_M):"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:320
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "轴(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:337
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "按键(_K)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:557
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:558
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:559
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "力度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:560
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X 倾斜"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y 倾斜"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "滚轮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:602
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "无"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(禁用)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(未知)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:754
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "清除"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "此窗口要显示的屏幕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:291
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "标签的文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:304
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "使用标记语言"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:305
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
 | ||
| "xalign 的有关内容"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "自动换行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:337
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "可选中"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "记忆键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "此标签的可记忆加速键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "可记忆部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "水平调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "垂直调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "布局宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:656
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "布局高度"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:806
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:263
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "折叠标题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:264
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:379
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "可更改加速键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:380
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:385
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "子菜单出现的延迟"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:386
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:393
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "隐藏子菜单的延迟"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:394
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "内部留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "图像/标签边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "消息类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "消息的类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "消息按钮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "消息对话窗显示的按钮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:99
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:109
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "垂直方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "水平留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "部件的左右两端加上的空白,以像素计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "垂直留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:129
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "部件的上下两端加上的空白,以像素计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:378
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "页"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "当前页的索引"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:387
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "标签位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "标签位于记事本哪一边"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:395
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "标签边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:396
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "标签标题周围的边界宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:404
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "标签左右边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "标签上下边界"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "显示标签"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:423
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "是否应显示标签"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:429
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "显示边框"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:430
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "是否应显示边框"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "可滚动"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:437
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "如设为 TRUE,如果标签太多无法全部显示时,会在旁边加上箭头来滚动"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:443
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "启用弹出菜单"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:444
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr "如设为 TRUE,在记事本中按鼠标右键将弹出菜单,您可以用它来跳至某一页"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:451
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "标签是否应统一大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:458
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "标签文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | ||
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | ||
| msgstr "子标签上要显示的字符串"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:465
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "菜单标签"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | ||
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | ||
| msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:479
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "标签展开"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:480
 | ||
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | ||
| msgstr "是否展开子标签"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:486
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "标签填充"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:487
 | ||
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:493
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "标签包裹类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "第 %u 页"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "菜单"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "选项菜单"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "下拉指示器的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "指示器周围的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:219
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:227
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "位置设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "是否要使用位置属性"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:234
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "句柄大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "句柄宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:129
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "活动模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展"
 | ||
| "状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:137
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "显示文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "进度是否以文字方式显示"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:145
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "文字水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:154
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "文字垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "调整部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "进度条前进的方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "进度条风格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "活动步进"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "活动块"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "间断块数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "完成比例"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "已完成部分占总数的比例"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "脉冲步进"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "进度条中显示的文字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "组"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs."
 | ||
| msgstr "此部件所属组的单选按钮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:281
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "更新策略"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:282
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "反转"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:299
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "反向滑块移动增加范围值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "滑块宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "滑槽边框"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "指示器大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "步进按钮最终的长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "指示器间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "箭头水平位移"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:345
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "箭头垂直位移"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "找不到包含文件:“%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3456
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径,%s,第%d行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "低"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "标尺的最低刻度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "高"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "标尺的最高刻度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "标尺上刻度的位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "最大尺寸"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "标尺的最大尺寸"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "数字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:157
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "显示于值中的数字位数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "显示数值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "数值位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "当前数值的显示位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "滑块长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "刻度上滑块的长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "数值间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "最小滑块长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "滚动条滑块的最小长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "固定滑块大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:97
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "反向指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:98
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:105
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "正向指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:113
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "次要反向指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:121
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "次要正向指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "水平调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "垂直调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "水平滚动条政策"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "何时显示水平滚动条"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "垂直滚动条政策"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "何时显示垂直滚动条"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "窗口放置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "阴影类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "内容周围的立体样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "滚动条间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:168
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "双击间隔时间"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:176
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "光标闪烁"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:177
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "光标是否闪烁"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:184
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "光标闪烁间隔时间"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:185
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:192
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "分开光标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:200
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "主题名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:201
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "要载入的布景主题文件名"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:208
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "关键主题名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:209
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "要载入的关键主题文件名"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:217
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "菜单栏快捷键"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:218
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "激活菜单栏的键盘关联"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:226
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "拖动阀值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:227
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:235
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "字体名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "要使用的默认字体的名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:244
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "图标大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:245
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "保存微调按钮值的调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "爬升速率"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "显示的小数点后位数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "凑整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "数字"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "是否忽略非数字的字符"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "回绕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "更新策略"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "读取当前数值,或设置新值"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:162
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "信息"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "警告"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "错误"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "问题"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "增加(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "应用(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "粗体(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "取消(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "CD-ROM(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "清除(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "关闭(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "转换(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "复制(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "剪切(_T)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "删除(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "执行(_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "查找(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "查找并替换(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "软盘(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "底部(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "最先(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "最后(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "顶部(_T)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "后退(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "向下(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "前进(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "向上(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "帮助(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "主目录(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "索引(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "斜体(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "跳至(_J)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "居中(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "填充(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "向左(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "向右(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "新建(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "否(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "确定(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "打开(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "粘贴(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "首选项(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "打印(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "打印预览(_V)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "属性(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "退出(_Q)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "重做(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "刷新(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "移除(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "还原(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "保存(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "另存为(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "颜色(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "字体(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "升序(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "降序(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "拼写检查(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "停止(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "删除线(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "取消删除(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "下划线(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "撤消(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "是(_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "恢复原大(_1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "缩放至适合(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "放大(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "缩小(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:158
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "行数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:159
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "表格的行数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:167
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "列数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:168
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "表格的列数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:176
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "行距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:177
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "两行之间的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "列距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "两列之间的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "统一大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "左侧附加"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:203
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "右侧附加"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:210
 | ||
| msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "上侧附加"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:217
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "下侧附加"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:224
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:230
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "水平选项"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:231
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "指定子部件水平行为的选项"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "垂直选项"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:238
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "指定子部件垂直行为的选项"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "水平留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:245
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:251
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "垂直留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:602
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "文字部件的水平调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:610
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "文字部件的垂直调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:617
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "行回绕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:618
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:625
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "词回绕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:626
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "标记表格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "文字标记表格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:195
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "标记名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:221
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "背景全高"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "背景点画遮罩"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:248
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:256
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "前景点画遮罩"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:264
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "文字方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:282
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "以字符串方式表达的字体描述,如“Sans Italic 12”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:345
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
 | ||
| "用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:383
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "语言"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
 | ||
| "如果您不理解这一参数也没什么关系"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:391
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "左边距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "左边距的宽度(像素)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:401
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "右边距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:613
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "右边距的宽度(像素)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:622
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "缩进"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:623
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "段落缩进的大小(像素)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按像素计"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:433
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "行上像素"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:547
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "行下像素"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "段落底部的间距的像素数目"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "回绕行间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:480
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "换行模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "制表符"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:633
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "定制文字的制表符"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:498
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "不可见"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "背景全高设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响背景高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "背景点画设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响背景点画"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "前景点画"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响前景点画"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "对齐设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "语言设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "左边距设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响左边距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "缩进设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响缩进"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "段落顶部间距设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "段落底部间距设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "回绕行间距设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "右边距设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响右边距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "换行模式设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响换行模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "制表符设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响制表符"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "不可见属性设置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "此标记是否影响文字可见性"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:546
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "行上像素"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "行下像素"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "回绕行间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:584
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "换行模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:602
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "左边距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:612
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "右边距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:640
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "光标可见"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:641
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "是否显示插入光标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6631
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "输入法(_M)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:184
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- 无提示 ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "切换按钮是否被按下"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:141
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:148
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "绘制指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "是否显示按钮的切换标志"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:232
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "工具栏方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:240
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "工具栏风格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:241
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "如何绘制工具栏"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:249
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "间隔大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:250
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "工具栏上间隔的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:259
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:267
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "间隔风格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:268
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:276
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "按钮浮雕"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "工具栏风格"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:298
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "工具栏图标大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:299
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "默认工具栏上的图标大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort 模型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:520
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "树形视图模型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:521
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "树形视图的模型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:529
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "部件的水平调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:537
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "部件的垂直调整"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "可见"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:545
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "显示列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "列首可点击"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:553
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "列首响应鼠标点击事件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "扩展器列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:561
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "设置扩展器列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "可重新排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:569
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "视图可以重新排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:576
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "规则提示"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:577
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "启用搜索"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:585
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:592
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "搜索列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:593
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:606
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "扩展器大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:607
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "扩展器箭头的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "垂直分隔符宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:616
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:624
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "水平分隔符宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:625
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:633
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "允许规则"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:640
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "缩进扩展器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:641
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "扩展器进行缩进"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:647
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "偶数行颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:648
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "偶数行所使用的颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:654
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "奇数行颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:655
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "奇数行所使用的颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "是否显示列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "可改变大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "用户可以改变列大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "当前的列宽"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "改变大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "改变列宽的模式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "固定宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "当前的固定列宽"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "最小宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "可接受的最小列宽"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "最大宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "可接受的最大列宽"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "标题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "列首的标题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "可点击"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "列首是否可点击"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "列首文字或部件的水平排列"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "列是否可根据列首重新排序"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "排序指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "是否显示排序指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "排序方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:135
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:151
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "部件名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:473
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "部件的名称"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "父部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:480
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:487
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "宽度请求"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:488
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "高度请求"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:506
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "部件是否可见"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:512
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "接受输入"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:513
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "部件是否响应用户输入"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "可绘图"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:520
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:526
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "接受焦点"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:527
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:533
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "有焦点"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:534
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:540
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "为焦点"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:541
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:547
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "可成为默认"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:548
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:554
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "默认"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:555
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "部件是否是默认部件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:561
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "接受默认动作"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:562
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "如设为 TRUE,部件在成为焦点后接受默认动作"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:568
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "复合部件成员"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:569
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:575
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:576
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:582
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "事件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:583
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:590
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "扩展事件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:591
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1170
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "内部焦点"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1171
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1177
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "焦点线宽"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1178
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1184
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "焦点虚线样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1185
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "焦点指示虚线的样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1190
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "焦点留空"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1191
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1196
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "光标颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1197
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1202
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "次光标颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1203
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1208
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "光标线高宽比"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1209
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "绘制插入光标的高宽比"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:456
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "窗口类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "窗口的类型"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "窗口标题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:467
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "窗口的标题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "可缩小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr "窗口是否没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:483
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "可放大"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:484
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr "用户是否可以将窗口放大至超过最小尺寸"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "用户是否可以改变窗口的大小"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "模态"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:500
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr "窗口是否为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:507
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "窗口位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "窗口的初始位置"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "默认宽度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:526
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "默认高度"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:527
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:536
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "随主窗口关闭"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:537
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:544
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "图标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "窗口的图标"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:560
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "为激活"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:561
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "聚焦顶级窗口"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:569
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:576
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "类型提示"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:585
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "跳过任务栏"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:586
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:593
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "跳过桌面选择器"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:594
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:453
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "变音符"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "西里尔语(音译)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "因纽特语(音译)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "泰语(不可用)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:452
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:452
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "越南语(VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X 输入法"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "输入法候选样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "输入法状态样式"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "如何绘制输入法状态栏"
 | 
