6965 lines
		
	
	
		
			194 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6965 lines
		
	
	
		
			194 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # gtk+ Finnish translation
 | |
| # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
 | |
| # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
 | |
| # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
 | |
| # Tommi Vainikainen, 2005.
 | |
| # Ilkka Tuohela, 2005-2008.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-12-06 10:30+0300\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-27 11:30+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
 | |
| "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Kanavien lukumäärä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Väriavaruus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "On alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bittejä näytettä kohti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Bittien määrä per näyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Rivinharppaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Kuvapistettä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Oletusnäyttö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:613
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Näyttö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkpango.c:491
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "GdkScreen renderöijälle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Kirjasimen valinnat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:76
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:84
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Ohjelman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
 | |
| "()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Ohjelman versio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Ohjelman versio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Tekijänoikeustiedot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Kommentti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Kommentit ohjelmasta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "Kotisivun URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Kotisivun nimiö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Tekijät"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentoijat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Taiteilijat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Kääntäjäkiitokset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Logokuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Rivitä lisenssi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Pikavalintasäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:200
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:317 ../gtk/gtkmenuitem.c:269
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Nimiö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:216
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:223
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Lyhyt nimiö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:230
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Vinkki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:231
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:237
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Vakiokuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:238
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:605
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Kuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:278
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
 | |
| "ylivuotovalikossa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "On tärkeä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
 | |
| "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:303
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Piilota jos tyhjä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:304
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Herkkä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:311
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:516
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:318
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:324
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Toimintoryhmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:325
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
 | |
| "käyttöön)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Toimintoryhmän nimi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutosarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimiarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maksimiarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Askellisäys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Sivunlisäys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Sivukoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:90
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vaakakohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
 | |
| "oikealla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:100
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Pystykohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
 | |
| "alhaalla."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:109
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vaakaskaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
 | |
| "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Pystyskaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
 | |
| "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Ylätäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:153
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Alatäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Vasen täyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:187
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Oikea täyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:75
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Nuolen suunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Nuolen varjo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Nuolen skaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:93
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vaakakohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Lapsen X-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Pystykohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Suhde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Lapsen mukaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:261
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Otsakkeen täyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:262
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:269
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Sisällön täyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:270
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:286
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Sivun tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:287
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Apusivun tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:304
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Sivun otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:305
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Apusivun otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:321
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Otsakekuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:322
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Apusivun otsakekuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:338
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Sivupalkin kuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:339
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:354
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Sivu valmis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:355
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:91
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Pienin lapsen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:92
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:100
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Pienin lapsen korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:109
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:118
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:127
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Asettelutyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
 | |
| "levitä, reuna, alku ja loppu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:136
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Toissijainen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
 | |
| "ohjepainikkeille."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Lasten välien suuruus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Tasakokoisuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Laajenna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Täytä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
 | |
| "lapselle."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Täyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Pakkaustapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
 | |
| "nähden"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Käännösalue"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:338
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Käytä alleviivausta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:339
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
 | |
| "käyttää pikanäppäimenä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:215 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
 | |
| "sen sijaan että se näkyisi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Kohdista napsautettaessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:231
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Reunakuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:232
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Reunakuvion tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:249
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:268
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Pystykohdistus lapselle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:121
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Kuvasäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Kuvan sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:410
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Oletusvälit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Oletusulkoväli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:423
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Lapsen X-poikkeama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:431
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:448
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:571 ../gtk/gtkentry.c:1030
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Sisäreunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:463
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:476
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Kuvien välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:477
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:491
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Näytä kuvat napeissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:492
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Vuosi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Valittu vuosi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Kuukausi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Päivä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Näytä otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Näytä päivien nimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Näytä viikkonumerot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Yksityiskohtien leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Näytä yksityiskohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "CellRendererin muokattava tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Näytä solu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Näytä solun herkkyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "x-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "x-kohdistus."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "y-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "y-kohdistus."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "x-väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Vaakaväli."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "y-väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Pystyväli."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Vakioleveys."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Vakiokorkeus."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "On laajentuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Rivillä on lapsia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "On laajentunut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Solun taustavärin nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Solun taustaväri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Muokkaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Solun taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Pikavalintanäppäin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Pikavalinnan tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Malli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Tekstisarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "On syöttö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf-olio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Piirtyvä pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Vakiovalikoima-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Lisätieto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Seuraa tilaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:589
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Edistymispalkin arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:614 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Edistymispalkin teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulssi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
 | |
| "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
 | |
| "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Tekstin y-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Asento"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:361 ../gtk/gtkscalebutton.c:221
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Koonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Kasvunopeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:154
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Numeroja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Piirtyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Merkinnät"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:324
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Määreet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Yhden kappaleen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Taustavärin nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Taustaväri merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Taustaväri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Edustavärin nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Edustaväri merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Edustaväri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:538
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Muokattava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:569
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Kirjasin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Kirjasinperhe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Kirjasinmuunnelma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Kirjasinvahvuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Kirjasimen venytys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Kirjasinpisteitä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Kirjasinskaala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Nosto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
 | |
| "negatiivinen)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Yliviivaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Alleviivaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Kieli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
 | |
| "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
 | |
| 
 | |
| # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:449
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
 | |
| "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:469
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:470
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Rivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
 | |
| "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Rivitysleveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Kuinka rivit tasataan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Edustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Muokattavuus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Nosto asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Yliviivaus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Alleviivaus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Kieli asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Typistys asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Kohdistus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Valintatila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Painikkeen valintatila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Epämääräinen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivoitavissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Ilmaisimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:182
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "CellView-malli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Malli solunäkymälle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
 | |
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Ilmaisimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
 | |
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Ilmaisimen välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:500
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
 | |
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiivinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Epämääräinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Käytä alfaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Nykyinen väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Valittu väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Peittävyyssäädin on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Paletti on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Käytetäänkö palettia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Nykyinen väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Oma paletti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Värin valinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "OK-painike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Ikkunan OK-painike."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Perumispainike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Ikkunan perumispainike."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Ohjepainike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Ikkunan ohjepainike."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Sama kirjainkoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Salli tyhjä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Arvo luettelossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Rivivälisarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Sarakevälisarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktiivinen kohta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:221
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Kehys on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:555
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Irrotettava otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
 | |
| "irrotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Painikkeen herkkyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Näkyy luettelona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Nuolen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:663 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Varjotyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Koonmuutostila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Reunan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Lapsi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Käyrätyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Pienin X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Suurin X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Pienin Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Suurin Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Erotin on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:146
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Sisältöalueen reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:209
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Sisältöalueen välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:210
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:217
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Painikkeiden välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:218
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Painikkeiden väliset välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:226
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Toimintoalueen reuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:227
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:412
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Kohdistimen sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:413
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:528 ../gtk/gtklabel.c:422
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Valinnan raja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:529 ../gtk/gtklabel.c:423
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:539
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:546
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Suurin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:555
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Näkyvyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:556
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
 | |
| "(salasanatila)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:564
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:572
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:579
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Näkymätön merkki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:580
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:587
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivoi oletuksen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:588
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
 | |
| "painettaessa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:594
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:595
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:604
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Vierityksen siirtymä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:605
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:615
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Kentän sisältö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:630 ../gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
 | |
| "asetteluissa (RTL)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:647
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Yhdistä moniriviset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:648
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:664
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:679 ../gtk/gtktextview.c:648
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Ylikirjoitustila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:680
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:694
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Tekstin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:695
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:710
 | |
| msgid "Invisible char set"
 | |
| msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:711
 | |
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | |
| msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:726
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:727
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
 | |
| "input method is active"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:741
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Edistynyt osuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:742
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:759
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:760
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
 | |
| "saapuu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1031
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1045
 | |
| msgid "State Hint"
 | |
| msgstr "Tilavihje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1046
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1051 ../gtk/gtklabel.c:645
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Valitse kohdistettaessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1052
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1066
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1067
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Täydennysmalli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Hakusanan pienin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Tekstisarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Välitön täydennys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Ponnahdustäydennys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Sisäkkäinen valinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Näkyvä ikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
 | |
| "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Lapsen päällä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
 | |
| "vastakohtana sen alla olemiseen."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Laajennettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:331
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Käytä merkintöjä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:332
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Nimiösäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Laajentimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Laajenninnuolen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Toiminto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Suodatin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Vain paikalliset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Esikatselusäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Ylimääräinen säädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Valitse useita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Näytä piilotetut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Varmista ylikirjoitus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
 | |
| "vahvistusikkunan tarvittaessa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Valintaikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Tiedostonimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X-sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y-sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Kirjasimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Näytä tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Näytä koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Nyt valittu GdkFont"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Esikatseluteksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Nimiön x-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Nimiön y-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Nimiön pystykohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Kehyksen varjo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Kahvan sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Telakointireuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Telakointireuna asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
 | |
| "sijainnin (handle_position) perusteella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Lapsi irroitettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
 | |
| "irroitettu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Valintatapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Valintatapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:567
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:568
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:586
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:605
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Merkintäsarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:606
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:613
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Kuvakenäkymämalli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:630
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Sarakkeiden määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:648
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Jokaisen esineen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:649
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:665
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:680
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Riviväli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:681
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:696
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Sarakeväli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:697
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:712
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:713
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Vinkkisarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:755
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:766
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Valintalaatikon väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:767
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Valintalaatikon väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:773
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Valintalaatikon alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:774
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Kuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "Näkyvä GdkImage"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Peite"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Kuvakejoukko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Kuvakekoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:189
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Kuvapistekoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:206
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animaatio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Säilötyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:122
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 ../gtk/gtkmenu.c:515
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Toimintoryhmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:157
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Näytä kuvat valikossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:318
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Nimiön teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:325
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Reunojen tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:347
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
 | |
| "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:355
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:356
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
 | |
| "merkkejä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:363
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Rivitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:364
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:379
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Rivityksen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:380
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:387
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Valittavissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:388
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:394
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Pikavalintanäppäin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:395
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:403
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Pikavalintasäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:404
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:450
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
 | |
| "tilaa näyttää koko tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:490
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Yksirivitila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:491
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:508
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Kulma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:509
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:529
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:530
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:646
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vaakakoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Pystykoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:633
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Asetelman leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Asetelman korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Vierailtu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:501
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:254
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Pikanäppäimen polku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:531
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:547
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Liitä ikkunaelementti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:556
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:570
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Irtonaisuustila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:571
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:585
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Näyttö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:592
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Pystytäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:601
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vaakatäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:602
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:610
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Pystysiirtymä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:611
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
 | |
| "verran"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:619
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vaakasiirtymä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:620
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
 | |
| "verran"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:628
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Molemmat nuolet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:629
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:642
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Nuolen sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:643
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Vasen kiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:659
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Oikea kiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:660
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:667
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Yläkiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:668
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:675
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Alakiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:777
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:778
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:783
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:784
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
 | |
| "ilmestymistä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:791
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Alivalikon piilotusviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:792
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
 | |
| "kohti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Pakkaussuunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Lapsipakkaussuunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Sisäinen täyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:221
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Oikealle tasattu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:222
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:236
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Alivalikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:255
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:270
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Ota kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Valikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Alasvetovalikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Käytä erotinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Viestin tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Viestin tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Viestipainikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Käytä merkintöjä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Toissijainen teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Kuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X-väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y-väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Äiti-ikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:577
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Sivu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:578
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:586
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Välilehtien sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:587
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:594
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Välilehden reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:595
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:603
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Välilehden vaakareunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:604
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:612
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Välilehden pystyreunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:613
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:621
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Näytä välilehdet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:622
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:628
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Näytä reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:629
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:635
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Vieritettävissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:636
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:642
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Kontekstivalikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
 | |
| "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:650
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:656
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "Ryhmätunniste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:657
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
 | |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Ryhmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:674
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:680
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Välilehden nimiö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:681
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:687
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Valikkonimiö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:688
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Välilehden laajentuminen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:702
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Välilehden täyttö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:715
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:722
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:729
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Irrotettava välilehti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:762
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
 | |
| "päässä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Taaksepäin askellin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Eteenpäin askellin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:806
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:807
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:822
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Välilehden pyöristys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:823
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:839
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Nuolten välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:840
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Vieritysnuolten välistys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkobject.c:370
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Käyttäjän tieto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkobject.c:371
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Asetusvalikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
 | |
| "ylhäällä)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:251
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Sijainti on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:258
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Kahvan koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:259
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Kahvan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:275
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Sijainnin minimiarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:276
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:293
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:294
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:311
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Muuttuvakokoinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:312
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:327
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Kutistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:328
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Upotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:151
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:165
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Pistokeikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:166
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpreview.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Tulostimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Taustajärjestelmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "On virtuaalinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Tilaviesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Tulostimen sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Tulostustöitä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pysäytetty tulostin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Hyväksyy töitä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Lähteen valitsin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Tulostustyön otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Tulostin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Asetukset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Tulostimen asetukset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Sivun asetukset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
 | |
| "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Sivun oletusasetukset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Tulostusasetukset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Työn nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Sivujen lukumäärä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Nykyinen sivu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Käytä koko sivua"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
 | |
| "piirrettävän alueen kulmassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
 | |
| "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Yksikkö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Näytä valintaikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Salli asynkroninen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Vietävä tiedostonimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Tulostustoiminnon tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Tilan merkkijono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Oman välilehden otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Valittu tulostin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogress.c:102
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktiivisuustila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogress.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin olevan "
 | |
| "käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä käytetään "
 | |
| "tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogress.c:111
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Näytä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogress.c:112
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Palkin tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Aktiivisuusaskel"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
 | |
| "(vanhentunut)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Erillisiä laatikkoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Osuus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Valmis osuus koko työstä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Pulssiaskel"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
 | |
| "saapuu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
 | |
| "tilaa näyttää koko tekstiä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "X-välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "YSpacing"
 | |
| msgstr "Y-välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
 | |
| msgid "Min horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| msgid "Min horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "Min vertical bar width"
 | |
| msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "Min vertical bar height"
 | |
| msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
 | |
| "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Nykyinen arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:352
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Päivityskäytäntö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:353
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:362
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:369
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Käänteinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:370
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:377
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:386
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:387
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:404
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Näytä täyttötaso"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:405
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:421
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Rajaa täyttötasoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:422
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:437
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Täyttötaso"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:438
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Täyttötaso."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:446
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Liukusäätimen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:447
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:454
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Uran reuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:455
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:462
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Askeltimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:463
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:478
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Askeltimien väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:479
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:486
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Nuolen x-poikkeama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:494
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Nuolen y-poikkeama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:495
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:503
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:504
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
 | |
| "niitä raahataan."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:518
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:519
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
 | |
| "yksityiskohdilla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:535
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Allas askeltimien alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:536
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
 | |
| "välistys piirtämättä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:549
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Nuolen skaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:550
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Näytä numerot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Äskettäisten hallinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Näytä yksityinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Näytä vinkit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Näytä kuvakkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Näytä ei löytyneet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Voiko useita kohteita valita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Vain paikalliset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Raja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Ala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen alaraja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Ylä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen yläraja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:158
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Suurin koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:159
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen suurin koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:174
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Mitta-asteikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkruler.c:175
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:155
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:164
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Piirrä arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:165
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:172
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Arvon sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:180
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Liukusäätimen pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:181
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:189
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Arvon välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194
 | |
| msgid "The orientation of the scale"
 | |
| msgstr "Liukusäätimen suunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:203
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Asteikon arvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Kuvakkeen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:222
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:250
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Kuvakkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:251
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vaakakoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Pystykoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Ikkunan sijoittelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
 | |
| "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
 | |
| "suhteessa vierityspalkkeihin."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Varjotyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Vieritinpalkin välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
 | |
| "ikkunan omalla sijoittelulla."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Piirrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
 | |
| "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
 | |
| "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Vilkkuva kohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:241
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:249
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:268
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:269
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Jakautunut kohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
 | |
| "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Teeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Kuvaketeeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Avainteeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Valikko-oikotie"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Vetokynnys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Kirjasimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:361
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Kuvakekoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:362
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:370
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "GTK-moduulit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:380
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft-pehmennys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:381
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft-vihjeistys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
 | |
| "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft-RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Osoitinteeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:431
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Osoitinteeman koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:450
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
 | |
| "verrattuna oletusarvoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
 | |
| "vaihtaa syöttötapaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
 | |
| "lisätä kontrollimerkkejä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Aloituksen aikaviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Toiston aikaviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:506
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:515
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Laajentimen aikaviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:516
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Värivalikoima"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Käytä animaatioita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Vinkin aikaviive"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:624
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:625
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:666
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:667
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:684
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:685
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Virheääni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:723
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Värien hajautustaulu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:724
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:733
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:750
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:751
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:792
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:808
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Käytä pikavalintoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:809
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:826
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:827
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:841
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "IM-modulin oletus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:842
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Mitä IM-modulia käytetään oletuksena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:860
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:861
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:870
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:871
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:893
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Ääniteeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:894
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:916
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:917
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:938
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Soita tapahtumaäänet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:939
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:954
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Näytä vinkit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:955
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
 | |
| "kokoihin."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
 | |
| "laskennassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Kasvunopeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Napsauta merkkeihin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
 | |
| "kasvuaskeleeksi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Lukuarvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Ympäri kiertyminen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Päivityskäytäntö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Kuvakkeen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr "Vilkkuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Sisältää vinkin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Vinkin teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Vinkin sisältö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rivejä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Taulukon rivimäärä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Sarakkeita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rivivälit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Sarakeväli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Vasen kiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Oikea kiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Yläkiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Alakiinnitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vaakavalinnat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Pystyvalinnat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vaakatäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
 | |
| "lisättävä väli kuvapisteinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Pystytäyte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
 | |
| "kuvapisteinä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktext.c:546
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktext.c:554
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktext.c:561
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Rivitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktext.c:562
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktext.c:569
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Sanarivitys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktext.c:570
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Merkkaustaulukko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Sisältää valinnan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Kursorin sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
 | |
| "raahauksen lähteeksi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
 | |
| "raahauksen kohteena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Merkinnän nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Vetovoima vasemmalle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Merkkauksen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
 | |
| "merkkaus nimetön"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Taustan koko korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
 | |
| "korkeuden"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Taustan kuviopeite"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Edustan kuviopeite"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Tekstin suunta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
 | |
| "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
 | |
| "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
 | |
| "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
 | |
| "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Vasen reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Oikea reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Sisennys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
 | |
| "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Sarkaimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Näkymätön"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Kappaleen taustaväri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Marginaali kasautuu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Tasaus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Vasen reunus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Sisennys asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Oikea reunus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Rivitystila asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Sarkaimet asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Näkymätön asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:538
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:558
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:576
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Rivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Vasen reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Oikea reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:632
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kohdistin näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:633
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:640
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Puskuri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:641
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Näkyvä puskuri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:649
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:656
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:657
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:666
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Virheen alleviivausväri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:667
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Piirrä ilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Työkalupalkin tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Näytä nuoli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Vinkit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Erottimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Erottimien koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Suurin lapsen laajennus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Välin tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Painikkeen reunakuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Työkalupalkin tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
 | |
| "kuvakkeet...."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
 | |
| "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Kuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Kuvakesäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Kuvakkeiden välit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
 | |
| "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort-malli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView-malli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Puunäkymän malli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Laajenninsarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Viivavihje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
 | |
| "varten"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Salli etsintä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:642
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Etsintäsarake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:643
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:663
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Vakiokorkeustila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:664
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:684
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Leijailuvalinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:685
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Leijailulaajennus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:719
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Näytä laajentimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:720
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Näkymässä on laajentimia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:734
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Tason sisennys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:735
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Kuminauhavenytys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Käytä puun viivat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:762
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:770
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Vaakaerottimen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Pystyerottimen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:802
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:810
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Salli viivat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:811
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:817
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Sisennä laajentimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:818
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Sisennä laajentimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:824
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Parillisen rivin väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:825
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Parillisten rivien väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:831
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Parittoman rivin väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:832
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Parittomien rivien väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:838
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:839
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:845
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "ristikkoviivan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:846
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:852
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Puuviivojen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:853
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:859
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:860
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:866
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Puuviivojen kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:867
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Onko otsake näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Muuttuvakokoinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Koon muutto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Vakioleveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Pienin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Suurin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Napsautettava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Onko otsikko napsautettava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Säädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:483
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Säätimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Säätimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:490
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Emosäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:491
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:498
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Leveysvaatimus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
 | |
| "vaatimus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Korkeusvaatimus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:508
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
 | |
| "vaatimus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:517
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:524
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:530
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Sovellus voi piirtää"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:531
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Voi kohdistua"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:538
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:544
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Kohdistus on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:551
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Kohdistus on"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:552
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:558
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Voi olla oletus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:559
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:565
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "On oletus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:566
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:572
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:573
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:579
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:580
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:586
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:593
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Tapahtumat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:594
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:601
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Laajennostapahtumat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:602
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
 | |
| "vastaanottaa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:609
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Ei näytä-kaikki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:610
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:633
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:689
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Ikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:690
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Kohdistus sisällä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Kohdistusviivan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Kohdistusväli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Kohdistimen väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
 | |
| "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Piirrä reunus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Seuratun linkin väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Seuratun linkin väri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Leveät erottimet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
 | |
| "laatikkona viivan sijasta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Erottimen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Erottimen korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:477
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Ikkunatyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:478
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:486
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:494
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Ikkunan rooli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:495
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:511
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Käynnistystunniste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:512
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:519
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Salli kutistuminen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:521
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
 | |
| "se on useimmiten järjetöntä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:528
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Salli kasvu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:537
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:544
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modaalinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:545
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
 | |
| "näkyessä)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:552
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Ikkunan sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan alkusijainti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:561
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Oletusleveys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:562
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:571
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Oletuskorkeus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:581
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:582
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:606
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:621
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "On aktiivinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:622
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:629
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Ylätaso kohdistunut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:630
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:637
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Tyyppivihje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:638
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
 | |
| "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:646
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:647
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:654
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:655
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:662
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Kiireellinen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:663
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:677
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Hyväksy kohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:678
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:692
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Kohdista näkyvänä"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:693
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:707
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Koristeltu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:708
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:722
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Poistettavissa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:723
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:739
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Painovoima"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:757
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:758
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:772
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:773
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Työkalupalkin asento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cancelled"
 | |
| #~ msgstr "Peruttu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | |
| #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
 | |
| #~ "edistymissäätimessä"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
 | |
| #~ "edistymissäätimessä"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The current page in the document."
 | |
| #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Homogenous"
 | |
| #~ msgstr "Tasakokoisuus"
 | 
