1893 lines
		
	
	
		
			41 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1893 lines
		
	
	
		
			41 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Estonian translation for Gtk+
 | |
| # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
 | |
| # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002 - 2004.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2004-02-27 04:18+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-02-27 11:10+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
 | |
| "Language-Team:  <gnome-et@linux.ee>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:198
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Pildifaili '%s' on tühi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:237
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr "Pildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
 | |
| msgstr "Animatsiooni '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Ei saa piltide laadimise moodulit laadida: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
 | |
| msgstr "Pildilaadimis moodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Pildifaili '%s' formaati ei ole võimalik ära tunda."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Tundmatu pildifaili formaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Pildi '%s' laadimine ebaõnnestus> %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "Ajutisest failist lugemine ebaõnnestus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Pildi päis on rikutud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Pildi formaat on tundmatu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Vigane päis animatsioonis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "ANI pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "BMP pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Pinu ületäituvus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | |
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | |
| msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 | |
| msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "GIF failiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Vigane päis ikoonis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Ikoonil on null-laius"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "ICO pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | |
| msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, et mälu vabastada"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
 | |
| msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s'ei ole võimalik analüüsida."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole lubatud."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "JPEG pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "PCX pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "PNG pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 | |
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM pildiformaat on vigane"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "Sun rastripildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
 | |
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
 | |
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
 | |
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
 | |
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
 | |
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
 | |
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "tolli fail"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "Targa pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
 | |
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | |
| msgstr "Toetamata TIFF variant"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF faili avamine ebaõnnestus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF faili laadimine ebaõnnestus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "TIFF pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Pildi laius on null"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Pildi kõrgus on null"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "WBMP pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Vigane XBM fail"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "XBM pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "XPM päist ei leitud"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | |
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "XPM pildiformaat"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:709
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:719
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:573
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Vali värv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:561
 | |
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:566
 | |
| msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Salvesta värv siia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 | |
| msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
 | |
| msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | |
| msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Toon:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Asukoht värviringil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Küllastus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "Värvi \"sügavus\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Heledus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Värvi heledus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Punane:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Punase valguse kogus värvis."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Roheline:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Sinine:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "Kat_vus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1907
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Värvi läbipaistvus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "Värvi _nimi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
 | |
| msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "Pa_lett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Värvi valik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4074
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6875
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Vali k_õik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4084
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6885
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "Sisestus_meetodid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4094
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6896
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1405
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1449
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1524
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1568
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr "Vigane failinimi: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:556
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not retrieve information about %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:567
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:580
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Kodu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Töölaud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not create folder %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1662
 | |
| msgid "File name"
 | |
| msgstr "Faili nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1320
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1483
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1556
 | |
| msgid "Folder"
 | |
| msgstr "Kataloog"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Lisa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Eemalda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Suurus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1696
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Muudetud"
 | |
| 
 | |
| #  Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
 | |
| msgid "Create _Folder"
 | |
| msgstr "Uus _kataloog"
 | |
| 
 | |
| #. Preview
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770
 | |
| msgid "Preview"
 | |
| msgstr "Eelvaade"
 | |
| 
 | |
| #  Name entry
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Nimi:"
 | |
| 
 | |
| #  Folder combo
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
 | |
| msgid "Save in _Folder:"
 | |
| msgstr "Salvesta _kataloogi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f K"
 | |
| msgstr "%.1f K"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f M"
 | |
| msgstr "%.1f M"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f G"
 | |
| msgstr "%.1f G"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506
 | |
| msgid "Today"
 | |
| msgstr "täna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
 | |
| msgid "Yesterday"
 | |
| msgstr "eile"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME: Get the right format for the locale
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
 | |
| msgid "%d/%b/%Y"
 | |
| msgstr "%d. %b %Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "tundmatu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
 | |
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3655
 | |
| msgid "Open Location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Asukoht: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:730
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Kataloogid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "_Kataloogid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:766
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Failid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:770
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Failid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:853
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2243
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:984
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n"
 | |
| "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_Uus kataloog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "_Kustuta fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1137
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "_Nimeta ümber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1439
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1441
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1442
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1678
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Uus kataloog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "_Kataloogi nimi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1523
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "_Loo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1569
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1571
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1692
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1623
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Kustuta fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1674
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1688
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Nimeta ümber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1791
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Nimeta ümber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2223
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Valik: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | |
| msgstr "Failinime \"%s\" ei saa UTF-8sse ümber kodeerida (proovi keskkonnamuutuja G_BROKEN_FILENAMES seadmist): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "Vigane UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:4019
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nimi on liiga pikk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(tühi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error creating directory '%s': %s"
 | |
| msgstr "viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr "See failisüsteem ei toeta "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
 | |
| msgid "Filesystem"
 | |
| msgstr "Failisüsteem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "viga informatsiooni saamisel '%s' jaoks: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | |
| msgstr "Järjehoidja salvestamine ebaõnnestus (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
 | |
| msgid "This file system does not support icons for everything"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:294
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Vali kirjatüüp"
 | |
| 
 | |
| #  Initialize fields
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:288
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:806
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Kirjatüüp"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:68
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Perekond:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Laad:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:344
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Suurus:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:469
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Näidis:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1285
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Kirjatüübi valik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:399
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:409
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_Gamma väärtus"
 | |
| 
 | |
| #  Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #  * load it.
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1251
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:419
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Vaikimisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:233
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Sisend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:242
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Seade:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:271
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Välja lülitatud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:278
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekraan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:285
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Aken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_Režiim:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:323
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_Teljed"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:340
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_Klahvid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:560
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Vajutus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X kalle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y kalle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Ratas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:605
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ei ole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:641
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:677
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(välja lülitatud)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:670
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(tundmatu)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:757
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "kustuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:3219
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Vali kõik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:3229
 | |
| msgid "Input Methods"
 | |
| msgstr "Sisestusmeetodid"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:853
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2679
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:5072
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Lehekülg %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grupp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2390
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3033
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3036
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informatsioon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Hoiatus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Viga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Küsimus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Rakenda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Paks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Loobu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-ROM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Tühjenda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Sulge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Konverdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopeeri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "_Lõika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "Ku_stuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "K_äivita"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Otsi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Otsi ja _asenda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Flopi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_All"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "_Esimene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Viimane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Üleval"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Tagasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_Alla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Edasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "_Üles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_Kõvaketas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Abi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Kodu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Suurenda taandust"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Vähenda taandust"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Kursiiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Hüpe kuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Keskel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Täida"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Vasakule"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Paremale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_Võrk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Uus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Ei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Olgu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Ava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Aseta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Häälestus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Prindi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Prindi_vaade"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Omadused"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Lõpeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "Uu_esti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Värskenda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Taasta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Salvesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Salvesta _kui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Värv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Kirjatüüp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Kasvav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "K_ahanev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "Õ_igekirjakontroll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Peata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Läbikriipsutus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Taasta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Allajoonitud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Unusta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Jah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Suurenda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "_Vähenda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:184
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1075
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1284
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1369
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2146
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Tühi"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:453
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | |
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:144
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Tai (katkine)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:452
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:452
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vietnami (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:27
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X Sisestusmeetod"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:185
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | 
