5850 lines
		
	
	
		
			218 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5850 lines
		
	
	
		
			218 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk.po to 
 | ||
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
 | ||
| "Last-Translator: \n"
 | ||
| "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
 | ||
| msgid "Number of Channels"
 | ||
| msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
 | ||
| msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
 | ||
| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgstr "રંગનું નામ(_N):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
 | ||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | ||
| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgstr "પેલેટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
 | ||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
 | ||
| msgid "Bits per Sample"
 | ||
| msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | ||
| msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
 | ||
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
 | ||
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
 | ||
| msgid "Rowstride"
 | ||
| msgstr "હરોળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
 | ||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:139
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:146
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:194
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "લેબલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:202
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:208
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "ટેબનુ લેબલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:209
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:222
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:223
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "જરુરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:250
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:251
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:449
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "સંવેદનશીલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:258
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "દ્રશ્યમાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:271
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:134
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:142
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:149
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:108
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:117
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "ન્યૂનતમ x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:118
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:127
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:128
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:137
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "સ્ક્રીન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:138
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "પાના વધારો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "પાનાનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:117
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
 | ||
| "ગોઠવાયેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:127
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
 | ||
| "છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "આડુ માપદંડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
 | ||
| "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:145
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "ઉભુ માપદંડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
 | ||
| "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:163
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:164
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:180
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:181
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:197
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:198
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:214
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "જમણો હાંસ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:215
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "તીરની દિશા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:100
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "તીરનો પડછાયો."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:108
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:110
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:117
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "ગુણોત્તર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:121
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:130
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:139
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:148
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:156
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "દેખાવની શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:157
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:165
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "ગૈાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "છોડેલી જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:130
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "એક જ સરખાં "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:140
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "ફેલાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:148
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:168
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "પેક પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
 | ||
| "વાપરવો જોઇએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:228
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:237
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:244
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "કિનારીમુક્ત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:245
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:262
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:281
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:350
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:351
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:357
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:358
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:363
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:364
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:371
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:372
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:379
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:380
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | ||
| msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:467
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "સાફ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:468
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:474
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:475
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:481
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:482
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:496
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:497
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:511
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "ટેબ બતાવવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:512
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:525
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:526
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:540
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:541
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "કોષ ને બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "કોષ ને બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x પેડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "x પેડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y પેડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "y પેડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "વધારનાર છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "હરોળને બાળક છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "વધારેલુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "pixbuf વસ્તુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "વિગત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "લેખન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "નિશાન કરવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "લાક્ષણિકતા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ ચલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:345
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "ઉગવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "છેંકી નાખો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "નીચે લીટી કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "ભાષા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
 | ||
| "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "સૂચકનુ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "અસંગત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન રંગ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "પેલેટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન રંગ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "મેનુમાં કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:494
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:495
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:502
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:503
 | ||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:512
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:513
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:522
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:523
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:532
 | ||
| msgid "Row separator column"
 | ||
| msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:533
 | ||
| msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:542
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:543
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:563
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:579
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:585
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:586
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:204
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:212
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:221
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "બાળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:123
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr " "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "ન્યૂનતમ x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "ન્યૂનતમ y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:152
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:162
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "વિભાજક છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:147
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:172
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:173
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:180
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:181
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:189
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:190
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:502
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:509
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:510
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:518
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:519
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:527
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:534
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:535
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:542
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:549
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:550
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:559
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:560
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:570
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "x ની દિશામાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts"
 | ||
| msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:811
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:812
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:120
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "દ્રશ્યમાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:127
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:197
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "ફેલાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:198
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:206
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "લેબલ વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:240
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:256
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:175
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "ભાગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:176
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:182
 | ||
| msgid "File System Backend"
 | ||
| msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:183
 | ||
| msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:188
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "ફાઈલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:189
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:200
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:206
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:212
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:218
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:224
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "કિનારી બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "ફાઈલનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:560
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:566
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:574
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "સાંસ ૧૨"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:207
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:240
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "લખાણ બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:257
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:212
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:219
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:226
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:127
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:135
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:145
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:162
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:171
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:215
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:216
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:225
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:136
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "પીક્સબફ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:137
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:144
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "પીક્સમેપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:145
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:152
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "ચિત્ર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:153
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:160
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "સંતાડવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:161
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:169
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:185
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:193
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "ચિહ્નનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:194
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | ||
| msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:202
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "એનીમેશન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:210
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:211
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "સ્ક્રીન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:293
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "લેબલનું લખાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:300
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "સમર્થન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:322
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
 | ||
| "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:330
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "નમૂનો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:338
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "લીટી લપેટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:339
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:345
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:346
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:352
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:353
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:361
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:362
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "આડી ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:651
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:660
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:520
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Tearoff શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:535
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Tearoff શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:536
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:542
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:543
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:551
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "ઉભુ માપદંડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:552
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:560
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "આડુ માપદંડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:561
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:579
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:580
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:587
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:588
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:595
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:683
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:684
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:698
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use separator"
 | ||
| msgstr "વિભાજક છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "સંદેશના બટન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:109
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Yની દિશામંા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:110
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:119
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X પેડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:120
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:129
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y પેડ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:400
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "પાનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:401
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:409
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:410
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:417
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "ટેબની કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:418
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:426
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:444
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "ટેબ બતાવવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:445
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:451
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "કિનારી બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:452
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:458
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:465
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
 | ||
| "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:473
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:480
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "ટેબનુ લેબલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:481
 | ||
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | ||
| msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:487
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "મેનુનું લેબલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:488
 | ||
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | ||
| msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:501
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:502
 | ||
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | ||
| msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:508
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "ટેબને ભરવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:509
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:515
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:532
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:549
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "મેનુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:240
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:248
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:249
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:255
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:256
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:272
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:273
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:290
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:291
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:308
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:309
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:324
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "સંકોચન થવા દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:325
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
 | ||
| "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
 | ||
| "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "લખાણ બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:146
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:155
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "જગ્યા ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
 | ||
| "રહ્યા છે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "અલગ અલગ ખાના"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "ભાગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "કંપનના તબક્કા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:138
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "કિંમત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "જૂથ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:156
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs."
 | ||
| msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:113
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs."
 | ||
| msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:284
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "બદલવાની નિતી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:285
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:294
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:301
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:302
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:308
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:309
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:316
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "ગર્તની કિનારી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:317
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:324
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:325
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:332
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:333
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:340
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:341
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:348
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "નીચેનું"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "ઉપરનુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:130
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:140
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:150
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "અાંકડા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:172
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "કિંમત દેખાડો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:189
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:197
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:198
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:206
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:207
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:91
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:262
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
 | ||
| "(મિલીસેકન્ડમંા)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:270
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:271
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
 | ||
| "(મિલીસેકન્ડમંા)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:278
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:279
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:286
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:287
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:295
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "થીમનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:310
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "થીમનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:319
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:328
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:337
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:346
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:347
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:355
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "ચિહ્નનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:356
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:365
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:366
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:375
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:376
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:385
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:386
 | ||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:395
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:396
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:405
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:406
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:242
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "આંકડાકીય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "લપેટો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:286
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "નીતિ બદલો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:294
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:303
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:312
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:173
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:174
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:201
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:159
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "હરોળ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:160
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:168
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:169
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:177
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:178
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:187
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "એક સમાન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:196
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:203
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:210
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:211
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:217
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:218
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:224
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:231
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "આડા વિકલ્પો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:232
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:238
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:239
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:245
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:246
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:252
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:253
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:603
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:611
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:618
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:619
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:626
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:627
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:182
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "નિશાનીનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:197
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:215
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:223
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:232
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:249
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:258
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "લખાણની દિશા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:266
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:283
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:317
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:326
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
 | ||
| "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:337
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:346
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:356
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
 | ||
| "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
 | ||
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:385
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
 | ||
| "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:392
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:402
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:434
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "ટેબ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "અદ્રશ્ય"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:500
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:514
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:518
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:526
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:570
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:574
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:590
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:606
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:610
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "જમણો હાંસ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "બફર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:653
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:671
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:672
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:129
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:134
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:142
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "સૂચક બનાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:500
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:516
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "કિનારી બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:526
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:534
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:551
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:559
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:560
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:567
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "બટન છોડો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:568
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:575
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:588
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:589
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:181
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
 | ||
| "વાપરવો જોઇએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:208
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:543
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:544
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:568
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:575
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:576
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:592
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:599
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:607
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:608
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:616
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:636
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:637
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:657
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "રંગની પસંદગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:658
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:678
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:679
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:687
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:688
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:696
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:697
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:703
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:710
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:711
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:717
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:718
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "માપ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:221
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:228
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:229
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:136
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:152
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:409
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "વિજેટ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:410
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "પિતૃ વિજેટ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:424
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:433
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:443
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:450
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:456
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:457
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:463
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:464
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:470
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:471
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:478
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:505
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:506
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
 | ||
| 
 | ||
| # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
 | ||
| # gnome-session/gsm-client-list.c:111
 | ||
| # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 | ||
| # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 | ||
| # gnome-session/gsm-client-list.c:111
 | ||
| # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
 | ||
| # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
 | ||
| # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
 | ||
| # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:512
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "શૈલી"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:513
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "ઘટનાઓ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:520
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:527
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:528
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:535
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:536
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1377
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1378
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1384
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1385
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1391
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1392
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1397
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1398
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1403
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "કર્સર નો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1404
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1409
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1410
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
 | ||
| "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1415
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1416
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:451
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:452
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:460
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:461
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:468
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "સંકોચન થવા દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
 | ||
| "સમય ખોટી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:485
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "વિકસવા દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:486
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:494
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
 | ||
| 
 | ||
| # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 | ||
| # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:501
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "આજે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:502
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
 | ||
| "શકાય નહિ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:509
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:510
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:518
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:519
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:528
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:539
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "ચિહ્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:547
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "ફોન્ટનું નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:578
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:579
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:586
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:587
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:594
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:595
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
 | ||
| "મદદ માટેનો સંકેત."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:603
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:604
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:611
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "પેજર છોડી દો"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:612
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:626
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:627
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:641
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:642
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:657
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:672
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:673
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr " "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| #~ "animation file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 | ||
| #~ "it's from a different GTK version?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
 | ||
| #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
 | ||
| #~ "saved: %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
 | ||
| #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
 | ||
| #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image header corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image format unknown"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
 | ||
| #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ANI image format"
 | ||
| #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The BMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stack overflow"
 | ||
| #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bad code encountered"
 | ||
| #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| #~ "colormap."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
 | ||
| #~ "રંગનક્શો નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ICO image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| #~ "memory"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| #~ "parsed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
 | ||
| #~ "શકાતી નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The JPEG image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PCX image format"
 | ||
| #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| #~ "applications to reduce memory usage"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
 | ||
| #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
 | ||
| #~ "છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PNG image format"
 | ||
| #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Excess data in file"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Targa image format"
 | ||
| #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The TIFF image format"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WBMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The XBM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No XPM header found"
 | ||
| #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The XPM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar:MY"
 | ||
| #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pick a Color"
 | ||
| #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 | ||
| #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
 | ||
| #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
 | ||
| #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
 | ||
| #~ "save it for use in the future."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
 | ||
| #~ "સંગ્રહી શકો છો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save color here"
 | ||
| #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 | ||
| #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
 | ||
| #~ "here.\""
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
 | ||
| #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| #~ "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
 | ||
| #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
 | ||
| #~ "select that color."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Hue:"
 | ||
| #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Saturation:"
 | ||
| #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Value:"
 | ||
| #~ msgstr "કિંમત(_V):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Brightness of the color."
 | ||
| #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Red:"
 | ||
| #~ msgstr "લાલ(_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Green:"
 | ||
| #~ msgstr "લીલું(_G):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Blue:"
 | ||
| #~ msgstr "વાદળી(_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Opacity:"
 | ||
| #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transparency of the color."
 | ||
| #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 | ||
| #~ "name such as 'orange' in this entry."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
 | ||
| #~ "આપી શકો છો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Palette"
 | ||
| #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select _All"
 | ||
| #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input _Methods"
 | ||
| #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "ઘર(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Desktop"
 | ||
| #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not create folder %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | ||
| #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | ||
| #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modified"
 | ||
| #~ msgstr "સુધારેલ"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Name:"
 | ||
| #~ msgstr "નામ: (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | ||
| #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not find the path"
 | ||
| #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "shortcut %s does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Type name of new folder"
 | ||
| #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%d byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
 | ||
| #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%.1f K"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f K"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%.1f M"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f M"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%.1f G"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f G"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yesterday"
 | ||
| #~ msgstr "ગઇકાલે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown"
 | ||
| #~ msgstr "અજાણીતુ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | ||
| #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not select %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in Location"
 | ||
| #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Location:"
 | ||
| #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folders"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fol_ders"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Files"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| #~ "available to this program.\n"
 | ||
| #~ "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
 | ||
| #~ "નહીં થાય.\n"
 | ||
| #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "De_lete File"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Folder name:"
 | ||
| #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_reate"
 | ||
| #~ msgstr "બનાવો(_r)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Delete File"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Rename"
 | ||
| #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Selection: "
 | ||
| #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | ||
| #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
 | ||
| #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name too long"
 | ||
| #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(Empty)"
 | ||
| #~ msgstr "(ખાલી)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "error getting information for '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 | ||
| #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pick a Font"
 | ||
| #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Family:"
 | ||
| #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Style:"
 | ||
| #~ msgstr "શૈલી(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Si_ze:"
 | ||
| #~ msgstr "માપ(_z)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Preview:"
 | ||
| #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font Selection"
 | ||
| #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "ગામા"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Gamma value"
 | ||
| #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| #~ "You can get a copy from:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
 | ||
| #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
 | ||
| #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Default"
 | ||
| #~ msgstr "મૂળભૂત"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "ઈનપુટ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No extended input devices"
 | ||
| #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Device:"
 | ||
| #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Disabled"
 | ||
| #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Window"
 | ||
| #~ msgstr "વિન્ડો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Mode: "
 | ||
| #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Axes"
 | ||
| #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Keys"
 | ||
| #~ msgstr "કી(_K)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y"
 | ||
| #~ msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pressure"
 | ||
| #~ msgstr "દબાણ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X Tilt"
 | ||
| #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y Tilt"
 | ||
| #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Wheel"
 | ||
| #~ msgstr "પૈડંુ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "none"
 | ||
| #~ msgstr "કોઈ નહિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(disabled)"
 | ||
| #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(unknown)"
 | ||
| #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select All"
 | ||
| #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input Methods"
 | ||
| #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default:LTR"
 | ||
| #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Page %u"
 | ||
| #~ msgstr "પાનું %u"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Information"
 | ||
| #~ msgstr "જાણકારી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Warning"
 | ||
| #~ msgstr "ચેતવણી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error"
 | ||
| #~ msgstr "ભૂલ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Question"
 | ||
| #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Apply"
 | ||
| #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Bold"
 | ||
| #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_CD-Rom"
 | ||
| #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Clear"
 | ||
| #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Close"
 | ||
| #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Convert"
 | ||
| #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Copy"
 | ||
| #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cu_t"
 | ||
| #~ msgstr "કાપો(_t)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Execute"
 | ||
| #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Find"
 | ||
| #~ msgstr "શોધો(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Find and _Replace"
 | ||
| #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Floppy"
 | ||
| #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Bottom"
 | ||
| #~ msgstr "નીચે(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_First"
 | ||
| #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Last"
 | ||
| #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Top"
 | ||
| #~ msgstr "ઉપર(_T)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr "પાછા(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Down"
 | ||
| #~ msgstr "નીચે(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "આગળ(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Up"
 | ||
| #~ msgstr "ઉપર(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Harddisk"
 | ||
| #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Help"
 | ||
| #~ msgstr "મદદ(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Home"
 | ||
| #~ msgstr "ઘર(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Increase Indent"
 | ||
| #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Decrease Indent"
 | ||
| #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Index"
 | ||
| #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Italic"
 | ||
| #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Jump to"
 | ||
| #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Center"
 | ||
| #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Fill"
 | ||
| #~ msgstr "ભરો(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Left"
 | ||
| #~ msgstr "ડાબે(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Right"
 | ||
| #~ msgstr "જમણે(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Network"
 | ||
| #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_New"
 | ||
| #~ msgstr "નવુ(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_No"
 | ||
| #~ msgstr "ના(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_OK"
 | ||
| #~ msgstr "બરાબર(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Open"
 | ||
| #~ msgstr "ખોલો(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Paste"
 | ||
| #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Preferences"
 | ||
| #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Print"
 | ||
| #~ msgstr "છાપો(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print Pre_view"
 | ||
| #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Properties"
 | ||
| #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Quit"
 | ||
| #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Redo"
 | ||
| #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Refresh"
 | ||
| #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Revert"
 | ||
| #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save"
 | ||
| #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save _As"
 | ||
| #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Color"
 | ||
| #~ msgstr "રંગ(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Font"
 | ||
| #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Ascending"
 | ||
| #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Descending"
 | ||
| #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Spell Check"
 | ||
| #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Stop"
 | ||
| #~ msgstr "થોભો(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Strikethrough"
 | ||
| #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Undelete"
 | ||
| #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Underline"
 | ||
| #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Undo"
 | ||
| #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Yes"
 | ||
| #~ msgstr "હા(_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Normal Size"
 | ||
| #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Best _Fit"
 | ||
| #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zoom _In"
 | ||
| #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zoom _Out"
 | ||
| #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Empty"
 | ||
| #~ msgstr "ખાલી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "અમહારીક"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cedilla"
 | ||
| #~ msgstr "કેડીલા"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| #~ msgstr "સીરીલીક"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| #~ msgstr "Inukitut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IPA"
 | ||
| #~ msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X Input Method"
 | ||
| #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not set current folder: %s"
 | ||
| #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%d/%b/%Y"
 | ||
| #~ msgstr "%d/%b/%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zoom _100%"
 | ||
| #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | ||
| #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The leftmost column of the child"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The rightmost column of the child"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The uppermost row of the child"
 | ||
| #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The lowest row of the child"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
 | ||
| #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
 | 
