4215 lines
		
	
	
		
			117 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4215 lines
		
	
	
		
			117 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of mr.po to Marathi
 | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | |
| #
 | |
| # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
 | |
| # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
 | |
| # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
 | |
| # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
 | |
| # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: mr\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:52+0530\n"
 | |
| "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
 | |
| "Language: mr\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | |
| msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:123
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | |
| msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:151
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:152
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "CLASS"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:154
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:155
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "NAME"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:157
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:158
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "DISPLAY"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:160
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:161
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "SCREEN"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:164
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | |
| msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "FLAGS"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "BackSpace"
 | |
| msgstr "BackSpace"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr "Return"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Scroll_Lock"
 | |
| msgstr "Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Sys_Req"
 | |
| msgstr "Sys_Req"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Escape"
 | |
| msgstr "Escape"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Multi_key"
 | |
| msgstr "Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "Left"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "Right"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Up"
 | |
| msgstr "Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Down"
 | |
| msgstr "Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Begin"
 | |
| msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Print"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Num_Lock"
 | |
| msgstr "Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Space"
 | |
| msgstr "KP_Space"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Tab"
 | |
| msgstr "KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Enter"
 | |
| msgstr "KP_Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Home"
 | |
| msgstr "KP_Home"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Left"
 | |
| msgstr "KP_Left"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Up"
 | |
| msgstr "KP_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Right"
 | |
| msgstr "KP_Right"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Down"
 | |
| msgstr "KP_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Up"
 | |
| msgstr "KP_Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Prior"
 | |
| msgstr "KP_Prior"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Down"
 | |
| msgstr "KP_Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Next"
 | |
| msgstr "KP_Next"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_End"
 | |
| msgstr "KP_End"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Begin"
 | |
| msgstr "KP_Begin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Insert"
 | |
| msgstr "KP_Insert"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Delete"
 | |
| msgstr "KP_Delete"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "नष्ट करा"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "--no-wintab सारखेच"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "COLORS"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Starting %s"
 | |
| msgstr "%s सुरू करत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %s"
 | |
| msgstr "%s उघडत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Opening %d Item"
 | |
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | |
| msgstr[0] "%s उघडत आहे"
 | |
| msgstr[1] "%s उघडत आहे"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | |
| #. * contains the URL of the license.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "परवाना"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "श्रेय (_r)"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "परवाना(_L)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
 | |
| msgid "Could not show link"
 | |
| msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "%s च्या विषयी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "श्रेय"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "लेखक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:160
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:166
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:172
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:770
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Super"
 | |
| msgstr "Super"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:783
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Hyper"
 | |
| msgstr "Hyper"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:797
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Meta"
 | |
| msgstr "Meta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:813
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "Space"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:816
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Backslash"
 | |
| msgstr "Backslash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | |
| msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | |
| msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | |
| #. * will appear to the right of the month.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:883
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:921
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2006
 | |
| msgctxt "year measurement template"
 | |
| msgid "2000"
 | |
| msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2361
 | |
| msgctxt "calendar year format"
 | |
| msgid "%Y"
 | |
| msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "अकार्यान्वीत"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | |
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "अवैध"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr "नविन प्रवेग..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "progress bar label"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "रंग उचला"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
 | |
| "किंवा फिक्का रंग निवडा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:417
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "रंगछटा(_H):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:418
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:420
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Intensity of the color."
 | |
| msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:422
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "मूल्य(_V) :"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:423
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "रंगाचा उजळपणा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:424
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "लाल(_R):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:425
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "हिरवा(_G):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:427
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:428
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "नीळा(_B):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:429
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:432
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:456
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
 | |
| "जसे की 'केसरी'."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:500
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "पटल(_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:529
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "रंग चाक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:988
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
 | |
| "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:991
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:996
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now."
 | |
| msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:999
 | |
| msgid "The color you've chosen."
 | |
| msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
 | |
| "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "फॉन्ट निवडणे"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #. And show the custom paper dialog
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr "इंच"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "मिमी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr "मनपसंद आकार %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "रुंदी(_W):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "उंची(_H):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "कागद आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "वरील(_T):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "तळ (_B):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "डावीकडे(_L):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "उजवा(_R):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr "कागद समास"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:10015
 | |
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:10017
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Num Lock is on"
 | |
| msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:10019
 | |
| msgid "Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
 | |
| 
 | |
| #. **************** *
 | |
| #. *  Private Macros  *
 | |
| #. * ****************
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "फाइल निवडा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "कार्यस्थळ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(काहीच नाही)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "इतर..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
 | |
| "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "अवैध फाइल नाव"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%s, %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "शोधा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr "नुकतेच वापरलेले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | |
| msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "नष्ट करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "नाव बदलवा..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "जागा"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "जागा(_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "जोडा(_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "नष्ट करा(_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
 | |
| msgid "Show _Size Column"
 | |
| msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "फाइली"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "नाव"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "बदलेले"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "नाव(_N):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "ठिकाण(_L):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | |
| msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
 | |
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | |
| msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "अपरिचित"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
 | |
| msgid "%H:%M"
 | |
| msgstr "%H:%M"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "काल %H:%M यावेळी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
 | |
| "जाईल."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "बदलवा(_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
 | |
| msgid "Search:"
 | |
| msgstr "शोधा:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 | |
| msgid "Invalid path"
 | |
| msgstr "अवैध मार्ग"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
 | |
| msgid "No match"
 | |
| msgstr "जुळवणी नाही"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
 | |
| msgid "Sole completion"
 | |
| msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | |
| #. * a longer match
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
 | |
| msgid "Complete, but not unique"
 | |
| msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this text is shown while the system is searching
 | |
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
 | |
| msgid "Completing..."
 | |
| msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
 | |
| 
 | |
| #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 | |
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
 | |
| msgid "Only local files may be selected"
 | |
| msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
 | |
| 
 | |
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 | |
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
 | |
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | |
| msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 | |
| #. * and then hits Tab
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
 | |
| msgid "Path does not exist"
 | |
| msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
 | |
| 
 | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | |
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | |
| #. * this particular string.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:48
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "फाइल प्रणाली"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "फॉन्ट उचला"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:260
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "सॅन्स 1२"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:785
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "फॉन्ट"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:103
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:370
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "परिवार(_F):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:376
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "शैली(_S):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:382
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "आकार(_z):"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:559
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "अवलोकन(_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1659
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "फॉन्ट निवडणे"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1354
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
 | |
| "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
 | |
| "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1535
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3048
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:526
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "सोपे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System"
 | |
| msgstr "प्रणाली"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "काहिच नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System (%s)"
 | |
| msgstr "प्रणाली (%s)"
 | |
| 
 | |
| #. Open Link
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:6202
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "दुवा उघडा (_O)"
 | |
| 
 | |
| #. Copy Link Address
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:6214
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:449
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:601
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "अवैध URI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:526
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:527
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "MODULES"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:529
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:532
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:535
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:798
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:863
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot open display: %s"
 | |
| msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:922
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "GTK+ पर्याय"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:922
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:491
 | |
| msgid "Co_nnect"
 | |
| msgstr "जुळवणी (_n)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:558
 | |
| msgid "Connect _anonymously"
 | |
| msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:567
 | |
| msgid "Connect as u_ser:"
 | |
| msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:605
 | |
| msgid "_Username:"
 | |
| msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:610
 | |
| msgid "_Domain:"
 | |
| msgstr "क्षेत्र (_D):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:616
 | |
| msgid "_Password:"
 | |
| msgstr "पासवर्ड(_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:634
 | |
| msgid "Forget password _immediately"
 | |
| msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:644
 | |
| msgid "Remember password until you _logout"
 | |
| msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:654
 | |
| msgid "Remember _forever"
 | |
| msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:883
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | |
| msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to end process"
 | |
| msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
 | |
| msgid "_End Process"
 | |
| msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | |
| msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 | |
| msgid "Terminal Pager"
 | |
| msgstr "टर्मिनल पेजर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 | |
| msgid "Top Command"
 | |
| msgstr "Top आदेश"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
 | |
| msgid "Bourne Again Shell"
 | |
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 | |
| msgid "Bourne Shell"
 | |
| msgstr "Bourne Shell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 | |
| msgid "Z Shell"
 | |
| msgstr "Z Shell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | |
| msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "पान %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 | |
| msgid "Any Printer"
 | |
| msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 | |
| msgid "For portable documents"
 | |
| msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "समास:\n"
 | |
| " डावा: %s %s\n"
 | |
| " उजवा: %s %s\n"
 | |
| " वर: %s %s\n"
 | |
| " तळ: %s %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:154
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr "वरचा मार्ग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:156
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr "खालील मार्ग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1497
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:749
 | |
| msgid "Authentication"
 | |
| msgstr "ऑथेंटीकेशन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "उपलब्ध नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a folder"
 | |
| msgstr "फाइल निवडा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:190
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr "%s कार्य #%d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Initial state"
 | |
| msgstr "प्रारंभिक स्तर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Preparing to print"
 | |
| msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Generating data"
 | |
| msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Sending data"
 | |
| msgstr "डेटा पाठवत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Waiting"
 | |
| msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Blocking on issue"
 | |
| msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Printing"
 | |
| msgstr "छपाई करत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished"
 | |
| msgstr "पूर्ण झाले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished with error"
 | |
| msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr "%d तयार करत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "तयार करत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "%d छापत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating print preview"
 | |
| msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr "कागद संपले"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "थांबलेले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 | |
| msgid "No printer found"
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | |
| msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr "StartDoc कडून चूक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr "न दर्शवलेली चूक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 | |
| msgid "Getting printer information failed"
 | |
| msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 | |
| msgid "Getting printer information..."
 | |
| msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "प्रिंटर"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "ठिकाण"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "स्थिती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "क्षेत्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr "सर्व पान (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr "वर्तमान पान (_u)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 | |
| msgid "Se_lection"
 | |
| msgstr "नीवड (_l): "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr "पान (_e):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
 | |
| " उ.दा. 1-3,7,11"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 | |
| msgid "Pages"
 | |
| msgstr "पाने"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "प्रती"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "प्रत संख्या (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr "कोलेट (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "उलटे(_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "सामान्य"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | |
| #.
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 | |
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | |
| msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 | |
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | |
| msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 | |
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | |
| msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 | |
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | |
| msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 | |
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | |
| msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 | |
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | |
| msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 | |
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | |
| msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 | |
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | |
| msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 | |
| msgid "Page Ordering"
 | |
| msgstr "पानाची क्रमवारी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
 | |
| msgid "Left to right"
 | |
| msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
 | |
| msgid "Right to left"
 | |
| msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
 | |
| msgid "Top to bottom"
 | |
| msgstr "शिर्ष ते तळ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
 | |
| msgid "Bottom to top"
 | |
| msgstr "तळ ते शिर्ष"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr "लेआउट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr "पाठपोट(_w):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
 | |
| msgid "Page or_dering:"
 | |
| msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr "सर्व पत्रे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr "सम पत्रे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr "विषम पत्रे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "प्रमाण(_a):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "कागद"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "कागद प्रकार(_t):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 | |
| msgid "Or_ientation:"
 | |
| msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "उभे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "आडवे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "उलटे उभे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "उलटे आडवे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr "कार्य तपशील"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "आत्ता (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr "याक्षणी (_t):"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | |
| #. * supported.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify the time of print,\n"
 | |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
 | |
| " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 | |
| msgid "Time of print"
 | |
| msgstr "छपाईची वेळ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr "स्थगीत केले (_h)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
 | |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | |
| msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr "आधी(_f):"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr "नंतर(_A):"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | |
| #. * job-specific options in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr "काम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "प्रगत"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "प्रतिमा दर्जा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "रंग"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr "संपवित आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "छापा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2834
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "बाब काढता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "यादी साफ करा(_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "'%s' उघडा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "अपरिचित बाब"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "_%d. %s"
 | |
| msgstr "_%d. %s"
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "%d. %s"
 | |
| msgstr "%d. %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:456
 | |
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | |
| msgid "Spinner"
 | |
| msgstr "स्पीनर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:457
 | |
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | |
| msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "माहिती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "सावधानता"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "त्रुटी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "प्रश्न"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "विषयी(_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "समावेष करा (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "लागू करा (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "ठळक (_B)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "रद्द करा (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_CD-ROM"
 | |
| msgstr "CD-Rom (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "पुसा (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "बंद करा (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "जोडा (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "प्रत बनवा (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "कापा (_t)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "नष्ट करा (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "वगळा (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "संपादीत करा (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_File"
 | |
| msgstr "फाइलं (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "शोधा (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "फ्लॉपी (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "पदडाभर (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:343
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:345
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "तळ (_B)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:347
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "पहिले (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:349
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "शेवटचे (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:351
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "वरील (_T)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "मागील (_B)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "खाली (_D)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "पुढे (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "वर (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Hard Disk"
 | |
| msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "मदत (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:362
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "घर (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "समास वाढवा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:364
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "समास कमी करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "निर्देशांक (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:366
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "माहिती (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "इटॅलिक (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "येथे जा (_J)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "centered text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "मध्य (_C)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "भरा (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "डावे (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "उजवे (_R)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "fast forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:379
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "पुढे (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "next song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "पुढे (_N)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "pause music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "थांबवा (_a)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "play music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr "चालवा (_P)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in  "previous song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr "मागील (_v)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "थांबा (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "जाळं (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "नवीन (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "नाही (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "ठिक आहे (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "उघडा (_O)"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "आडवे"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "उभे"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "उलटे आडवे"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "उलटे उभे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Page Set_up"
 | |
| msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "चिकटवा (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "आवड निवड (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "छपाई (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "गुणधर्म (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "पुनः करा (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "काढूण टाका (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:417
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:418
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "साठवा (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:419
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:420
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "सर्व निवडा (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:421
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "रंग (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:422
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "फॉन्ट (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:424
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "वाढता क्रम (_A)"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:426
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "उतरता क्रम (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:427
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:428
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "थांबा (_S)"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:430
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "खोडून काढा (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:431
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:433
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:434
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:435
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "होय (_Y)"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:437
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:439
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:440
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:441
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | |
| msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:72
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1595
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2427
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "रिकामे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "प्रमाण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 | |
| msgid "Turns volume down or up"
 | |
| msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
 | |
| msgid "Adjusts the volume"
 | |
| msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
 | |
| msgid "Decreases the volume"
 | |
| msgstr "आवाज कमी करतो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr "आवाज वाढवा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
 | |
| msgid "Increases the volume"
 | |
| msgstr "आवाज वाढवितो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "मंद केले"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr "पूर्णतया आवाज"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "volume percentage"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "asme_f"
 | |
| msgstr "asme_f"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x2"
 | |
| msgstr "A0x2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0"
 | |
| msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x3"
 | |
| msgstr "A0x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1"
 | |
| msgstr "A1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A10"
 | |
| msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x3"
 | |
| msgstr "A1x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x4"
 | |
| msgstr "A1x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2"
 | |
| msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x3"
 | |
| msgstr "A2x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x4"
 | |
| msgstr "A2x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x5"
 | |
| msgstr "A2x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3"
 | |
| msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3 Extra"
 | |
| msgstr "A3 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x3"
 | |
| msgstr "A3x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x4"
 | |
| msgstr "A3x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x5"
 | |
| msgstr "A3x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x6"
 | |
| msgstr "A3x6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x7"
 | |
| msgstr "A3x7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4"
 | |
| msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Extra"
 | |
| msgstr "A4 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Tab"
 | |
| msgstr "A4 Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x3"
 | |
| msgstr "A4x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x4"
 | |
| msgstr "A4x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x5"
 | |
| msgstr "A4x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x6"
 | |
| msgstr "A4x6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x7"
 | |
| msgstr "A4x7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x8"
 | |
| msgstr "A4x8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x9"
 | |
| msgstr "A4x9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5"
 | |
| msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5 Extra"
 | |
| msgstr "A5 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A6"
 | |
| msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A7"
 | |
| msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A8"
 | |
| msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A9"
 | |
| msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B10"
 | |
| msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B2"
 | |
| msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5 Extra"
 | |
| msgstr "B5 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6/C4"
 | |
| msgstr "B6/C4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C0"
 | |
| msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C1"
 | |
| msgstr "C1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C10"
 | |
| msgstr "C10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C2"
 | |
| msgstr "C2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C3"
 | |
| msgstr "C3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C4"
 | |
| msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C5"
 | |
| msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6"
 | |
| msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6/C5"
 | |
| msgstr "C6/C5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7"
 | |
| msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7/C6"
 | |
| msgstr "C7/C6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C8"
 | |
| msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C9"
 | |
| msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "DL Envelope"
 | |
| msgstr "DL Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA0"
 | |
| msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA1"
 | |
| msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA2"
 | |
| msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA0"
 | |
| msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA1"
 | |
| msgstr "SRA1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA2"
 | |
| msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB0"
 | |
| msgstr "JB0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB1"
 | |
| msgstr "JB1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB10"
 | |
| msgstr "JB10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB2"
 | |
| msgstr "JB2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB3"
 | |
| msgstr "JB3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB4"
 | |
| msgstr "JB4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB5"
 | |
| msgstr "JB5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB6"
 | |
| msgstr "JB6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB7"
 | |
| msgstr "JB7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB8"
 | |
| msgstr "JB8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB9"
 | |
| msgstr "JB9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "jis exec"
 | |
| msgstr "jis exec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr "Choukei 2 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr "Choukei 3 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr "Choukei 4 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr "hagaki (postcard)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kahu Envelope"
 | |
| msgstr "kahu Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr "kaku2 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr "oufuku (reply postcard)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "you4 Envelope"
 | |
| msgstr "you4 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x11"
 | |
| msgstr "10x11"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x13"
 | |
| msgstr "10x13"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x14"
 | |
| msgstr "10x14"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x15"
 | |
| msgstr "10x15"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x12"
 | |
| msgstr "11x12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x15"
 | |
| msgstr "11x15"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "12x19"
 | |
| msgstr "12x19"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "5x7"
 | |
| msgstr "5x7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "6x9 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "7x9 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "9x11 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "a2 Envelope"
 | |
| msgstr "a2 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch A"
 | |
| msgstr "Arch A"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch B"
 | |
| msgstr "Arch B"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch C"
 | |
| msgstr "Arch C"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch D"
 | |
| msgstr "Arch D"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch E"
 | |
| msgstr "Arch E"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "b-plus"
 | |
| msgstr "b-plus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c"
 | |
| msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c5 Envelope"
 | |
| msgstr "c5 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "d"
 | |
| msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "e"
 | |
| msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "edp"
 | |
| msgstr "edp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "European edp"
 | |
| msgstr "European edp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Executive"
 | |
| msgstr "Executive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "f"
 | |
| msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold European"
 | |
| msgstr "FanFold European"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold US"
 | |
| msgstr "FanFold US"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold German Legal"
 | |
| msgstr "FanFold German Legal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Legal"
 | |
| msgstr "Government Legal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Letter"
 | |
| msgstr "Government Letter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 3x5"
 | |
| msgstr "Index 3x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr "Index 4x6 (postcard)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr "Index 4x6 ext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 5x8"
 | |
| msgstr "Index 5x8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invoice"
 | |
| msgstr "Invoice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Tabloid"
 | |
| msgstr "Tabloid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal"
 | |
| msgstr "US Legal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal Extra"
 | |
| msgstr "US Legal Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter"
 | |
| msgstr "US Letter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Extra"
 | |
| msgstr "US Letter Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Plus"
 | |
| msgstr "US Letter Plus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Monarch Envelope"
 | |
| msgstr "Monarch Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#10 Envelope"
 | |
| msgstr "#10 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#11 Envelope"
 | |
| msgstr "#11 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#12 Envelope"
 | |
| msgstr "#12 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#14 Envelope"
 | |
| msgstr "#14 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#9 Envelope"
 | |
| msgstr "#9 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Personal Envelope"
 | |
| msgstr "Personal Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Quarto"
 | |
| msgstr "Quarto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super A"
 | |
| msgstr "Super A"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super B"
 | |
| msgstr "Super B"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Wide Format"
 | |
| msgstr "Wide Format"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio"
 | |
| msgstr "Folio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio sp"
 | |
| msgstr "Folio sp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invite Envelope"
 | |
| msgstr "Invite Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Italian Envelope"
 | |
| msgstr "Italian Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "pa-kai"
 | |
| msgstr "pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Postfix Envelope"
 | |
| msgstr "Postfix Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Small Photo"
 | |
| msgstr "Small Photo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc1 Envelope"
 | |
| msgstr "prc1 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc10 Envelope"
 | |
| msgstr "prc10 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 16k"
 | |
| msgstr "prc 16k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc2 Envelope"
 | |
| msgstr "prc2 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc3 Envelope"
 | |
| msgstr "prc3 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 32k"
 | |
| msgstr "prc 32k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc4 Envelope"
 | |
| msgstr "prc4 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc5 Envelope"
 | |
| msgstr "prc5 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc6 Envelope"
 | |
| msgstr "prc6 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc7 Envelope"
 | |
| msgstr "prc7 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc8 Envelope"
 | |
| msgstr "prc8 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc9 Envelope"
 | |
| msgstr "prc9 Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 16k"
 | |
| msgstr "ROC 16k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 8k"
 | |
| msgstr "ROC 8k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | |
| msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1507
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1521
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1535
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1545
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1572
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1611
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1612
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1613
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1614
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1615
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1616
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1683
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1689
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1702
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No theme index file.\n"
 | |
| msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
 | |
| "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:92
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "सेडिल्ला"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr "मल्टीप्रेस्"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr "थाई-लाओ"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "विएतनामी (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X आदान पध्दत "
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
 | |
| msgid "Username:"
 | |
| msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
 | |
| msgid "Password:"
 | |
| msgstr "पासवर्ड:"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | |
| msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | |
| msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | |
| msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | |
| msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | |
| msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | |
| msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | |
| msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required on %s"
 | |
| msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
 | |
| msgid "Domain:"
 | |
| msgstr "क्षेत्र:"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | |
| msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | |
| msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 | |
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 | |
| msgid "Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr "कार्य नकारत आहे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr "पाठपोट"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "कागद प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr "कागद स्त्रोत"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr "आऊटपुट ट्रे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 | |
| msgid "Resolution"
 | |
| msgstr "रेजोल्यूशन"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 | |
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | |
| msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr "एका बाजूचे"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
 | |
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | |
| msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 | |
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | |
| msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "स्वयं निवडणे"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 | |
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | |
| msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 | |
| msgid "Convert to PS level 1"
 | |
| msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 | |
| msgid "Convert to PS level 2"
 | |
| msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 | |
| msgid "No pre-filtering"
 | |
| msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 | |
| msgid "Miscellaneous"
 | |
| msgstr "मिश्र"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | |
| #. * job priority option in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "तातडीने"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "उंच"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "मध्यम"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "खाली"
 | |
| 
 | |
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 | |
| msgid "Pages per Sheet"
 | |
| msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 | |
| msgid "Job Priority"
 | |
| msgstr "कार्य प्राधान्यता"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 | |
| msgid "Billing Info"
 | |
| msgstr "बिलिंग माहिती"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | |
| #. * pages that the printing system may support.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "काहीच नाही"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr "वर्गीकृत"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr "गुप्त"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "गुपित"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr "मानक"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr "उच्च गुपित"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr "अवर्गिकृत"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "पूर्वी"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "नंतर"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | |
| #. * or 'on hold'
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 | |
| msgid "Print at"
 | |
| msgstr "याक्षणी छपाई करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | |
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 | |
| msgid "Print at time"
 | |
| msgstr "याक्षणी छपाई करा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %sx%s"
 | |
| msgstr "इच्छिक %sx%s"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr "आऊटपुट.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "SVG"
 | |
| msgstr "SVG"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "फाइल"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr "LPR वर छापा"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr "आदेश पंक्ती"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | |
| msgid "printer offline"
 | |
| msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 | |
| msgid "ready to print"
 | |
| msgstr "छपाई करीता तयार"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 | |
| msgid "processing job"
 | |
| msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 | |
| msgid "paused"
 | |
| msgstr "स्तब्ध"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "अपरिचीत"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
 | |
| "असावी "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
 | 
