5111 lines
		
	
	
		
			146 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5111 lines
		
	
	
		
			146 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | ||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 | ||
| #
 | ||
| # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
 | ||
| # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
 | ||
| # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
 | ||
| # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
 | ||
| # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
 | ||
| # rajesh <rajesh>, 2012.
 | ||
| # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | ||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:21+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:00+0530\n"
 | ||
| "Last-Translator: raj <raj>\n"
 | ||
| "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 | ||
| "Language: hi\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:177
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:205
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:206
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "वर्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:208
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:209
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:211
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:212
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "प्रदर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:215
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "पताका"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:218
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
 | ||
| #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #. * Page_Up       - Page up
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "जोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3977
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3978
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3979
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3980
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3981
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3982
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3983
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3984
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3985
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3986
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3987
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3988
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3989
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3991
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3992
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3993
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3994
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "AudioLowerVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3995
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "AudioRaiseVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3996
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "AudioPlay"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3997
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "AudioStop"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3998
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "AudioNext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3999
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "AudioPrev"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4000
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "AudioRecord"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4001
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4002
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "AudioRewind"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4003
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4004
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "ScreenSaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4005
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Battery"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4006
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Launch1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4007
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Forward"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4008
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Back"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4009
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Sleep"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4010
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Hibernate"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4011
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4012
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebCam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4013
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4014
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "TouchpadToggle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4015
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "WakeUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4016
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Suspend"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "उसी तरह --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "रंग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "%s खोल रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
 | ||
| msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "कोष्ठ टॉगल करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "टॉगल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "क्लिक करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "बटन क्लिक करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "फैलाएँ या सिकोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Edit"
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "संपादन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "सक्रिय करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr "कोष्ठ समाहित करने में तरू दृश्य में पंक्ति को फैलाएँ या सिकोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "विज़ेट बनाएँ जिसमें कोष्ठ की सामग्री को संपादित की जा सकती है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "कोष्ठ सक्रिय करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
 | ||
| #| msgid "_Select"
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
 | ||
| #| msgid "_Customize"
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "मनपसंद बनाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
 | ||
| #| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "रंग चुनता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
 | ||
| #| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "रंग सक्रिय करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
 | ||
| #| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "रंग मनपसंद करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "दबाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
 | ||
| #| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "कोंबोबॉक्स को दबाता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "प्रसारक को सक्रिय करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "मेन्यू मद क्लिक करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "स्लाइडर पॉप अप करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "स्लाइडर डिसमिस करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "पॉप अप"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "छोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Spinner"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 | ||
| msgctxt "light switch widget"
 | ||
| msgid "Switch"
 | ||
| msgstr "बदलें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
 | ||
| msgid "Switches between on and off states"
 | ||
| msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "स्विच टॉगल करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से "
 | ||
| "रंग के गहरेपन व "
 | ||
| "हल्केपन को चुनें."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "वर्ण (_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "संतृप्ति (_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "रंग की सघनता."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "मान (_V):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "रंग का चमकीलापन."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "लाल (_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "हरा (_G):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "नीला (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "रंग की पारदर्शिता."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "रंग नामः (_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग "
 | ||
| "का नाम जैसा "
 | ||
| "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "रंग चक्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को "
 | ||
| "पैलेट प्रविष्टि "
 | ||
| "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की "
 | ||
| "दृष्टि से."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 | ||
| msgid "The color you've chosen."
 | ||
| msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि "
 | ||
| "को बदलने के लिये, "
 | ||
| "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग "
 | ||
| "सहेजें.\""
 | ||
| 
 | ||
| #. We emit the response for the Select button manually,
 | ||
| #. * since we want to save the color first
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "चुनें (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "रंग चयन"
 | ||
| 
 | ||
| #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "परिवारः (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "शैली (_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "आकार (_z):"
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the URL of the license.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
 | ||
| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
 | ||
| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "लाइसेंस"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "श्रेय (_r)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "लाइसेंस (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "वेबसाइट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s का परिचय"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "के द्वारा बनाया गया"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "अनुवादक"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "कलाकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 | ||
| #| msgid "Other application..."
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 | ||
| msgid "Failed to look for applications online"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 | ||
| msgid "_Find applications online"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग ऑनलाइन ढूँढ़ें (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Select an application to open \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications available to open \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | ||
| msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | ||
| msgstr "\"%s\" फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | ||
| "online\" to install a new application"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन "
 | ||
| "अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" "
 | ||
| "नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "जुड़ाव भूल गए"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
 | ||
| msgid "Show other applications"
 | ||
| msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1565
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s cannot quit at this time:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
 | ||
| msgid "C_ontinue"
 | ||
| msgstr "जारी रखें (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 | ||
| msgid "Go _Back"
 | ||
| msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "समाप्त (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #  *
 | ||
| #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #  * the year will appear on the right.
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #  * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "निष्क्रिय"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "अवैध"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
 | ||
| #| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "नया त्वरक..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "एक रंग चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "फोल्डर चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "रंग: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "सूर्ख लाल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "हल्का नारंगी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "नारंगी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "गहरा नारंगी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "हल्का बटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "बटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "गहरा बटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "हल्का चमेलियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "हल्का कैमेलियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "गहरा कैमेलियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "हल्का आसमानी नीला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "आसमानी नीला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "गहरा आसमानी नीला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "हल्का प्लम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "प्लम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "गहरा प्लम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "हल्का चॉकलेट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "चॉकलेट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "गहरा चॉकलेट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "अल्युमिनियम 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "अल्युमिनियम 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "काला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "गाढ़ा धूसर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "मध्यम धूसर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "हल्का धूसर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "और हल्का धूसर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "बहुत हल्का धूसर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "सफेद"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "मनपसंद"
 | ||
| 
 | ||
| #  Create Folder
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
 | ||
| msgid "Create custom color"
 | ||
| msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "रंग नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "संतृप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "मान"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "वर्ण"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "अल्फा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "रंग तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
 | ||
| msgid "_Customize"
 | ||
| msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "इंच"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
 | ||
| #| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "मुद्रक से हाशिया ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "पसंदीदा आकार %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "चौड़ाई (_W):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "ऊँचाई (_H):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "कागज आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "शीर्ष (_T):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "तल (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "बायाँ (_L):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "दाहिना (_R):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "कागज हाशिया"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "इनपुट विधियाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10316
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
 | ||
| 
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
 | ||
| #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
 | ||
| #. * @Title: GtkFileChooserButton
 | ||
| #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
 | ||
| #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
 | ||
| #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
 | ||
| #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
 | ||
| #. * that button.  This widget does not support setting the
 | ||
| #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * <example>
 | ||
| #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
 | ||
| #. * <programlisting>
 | ||
| #. * {
 | ||
| #. *   GtkWidget *button;
 | ||
| #. *
 | ||
| #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
 | ||
| #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
 | ||
| #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
 | ||
| #. *                                        "/etc");
 | ||
| #. * }
 | ||
| #. * </programlisting>
 | ||
| #. * </example>
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
 | ||
| #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * <important>
 | ||
| #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
 | ||
| #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
 | ||
| #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
 | ||
| #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
 | ||
| #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
 | ||
| #. * </important>
 | ||
| #.
 | ||
| #. **************** *
 | ||
| #. *  Private Macros  *
 | ||
| #. * ****************
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "डेस्कटॉप"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(कुछ नहीं)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
 | ||
| #| msgid "Other..."
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "अन्य..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  "
 | ||
| "फ़ोल्डर के लिये "
 | ||
| "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | ||
| "try using a different item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं.  मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; किसी अलग "
 | ||
| "मद के उपयोग "
 | ||
| "की कोशिश करें."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s %2$s पर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "खोजें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
 | ||
| msgid "Recently Used"
 | ||
| msgstr "हाल में प्रयुक्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | ||
| msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "हटाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
 | ||
| #| msgid "Rename..."
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "नाम बदलें..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "स्थान"
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "स्थान (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
 | ||
| msgid "_Visit this file"
 | ||
| msgstr "इस फ़ाइल को देखें (_V)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 | ||
| msgid "_Copy file’s location"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "परिवर्तित"
 | ||
| 
 | ||
| #  Name entry
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "नाम (_N):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
 | ||
| msgid "Please select a folder below"
 | ||
| msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 | ||
| msgid "Please type a file name"
 | ||
| msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
 | ||
| 
 | ||
| #  Create Folder
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
 | ||
| msgid "Search:"
 | ||
| msgstr "खोजें:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "स्थान (_L):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "कल %H:%M समय पर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "बदलें (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया "
 | ||
| "सुनिश्चित करें कि यह चल "
 | ||
| "रहा है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
 | ||
| 
 | ||
| #  Initialize fields
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "संस12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "फ़ॉन्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
 | ||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश "
 | ||
| "करें."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "सरल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "सिस्टम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुछ नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "सिस्टम (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6167
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6179
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71
 | ||
| #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgstr "APPLICATION [URI...] — URI के साथ कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch specified application by its desktop file info\n"
 | ||
| "optionally passing list of URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "इसके डेस्कटॉप फ़ाइल सूचना के द्वारा निर्दिष्ट अनुप्रयोग लॉन्च करें\n"
 | ||
| "URI को बतौर वितर्क वैकल्पिक रूप से भेजकर"
 | ||
| 
 | ||
| #  Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #  * load it.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "\"%s --help\" को अधिक सूचना के लिए आजमाएँ."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #  Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #  * load it.
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL कॉपी करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "अवैध URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "तालाबंद"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "ताला खोलें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "संवाद खुला है.\n"
 | ||
| "आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "संवाद बंद है.\n"
 | ||
| "परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
 | ||
| "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:446
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "मौड्यूल"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:449
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:452
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:455
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:703
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:768
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:834
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ विकल्प"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:834
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "ऐसे कनेक्ट करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "बेनाम (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "डोमेन (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "कूटशब्द (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती "
 | ||
| "है."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "टर्मिनल पेजर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "शीर्ष कमांड"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "बोर्न एगेन शेल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "बोर्न शेल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "जेड शेल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ %u"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
 | ||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "कोई मुद्रक"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "हाशिया\n"
 | ||
| " बायाँ: %s %s\n"
 | ||
| " दायाँ:%s %s\n"
 | ||
| " ऊपर:%s %s\n"
 | ||
| " नीचे:%s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 | ||
| #| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "कागज का आकार (_P):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "अभिमुखन (_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "ऊपरी पथ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "निचला पथ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "सत्यापन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "एक फ़ाइलनाम चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "उपलब्ध नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s job #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "आरंभिक स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "छपाई की तैयारी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "प्रतीक्षारत"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "मुद्दा पर रूका है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "छप रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "समाप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d तैयार कर रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "तैयारी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d छपाई कर रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "कागज के बाहर"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2286
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "ठहरा हुआ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "आकार पसंदीदा करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc से त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 | ||
| #| msgid "Getting printer information..."
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "मुद्रक"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "स्थान"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "दायरा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "चयन (_l): "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ (_e):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
 | ||
| " उदा. 1-3,7,11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "नक़ल"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "कॉपी (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "कोलेट करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "उल्टा (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "सामान्य"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4622
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4623
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4624
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4625
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "बाएँ से दाहिने"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "दाहिने से बाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "तल से शीर्ष"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "शीर्ष से तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "ख़ाका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "दो तरफा (_w):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "सभी शीट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "सम शीट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "विसम शीट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "मापक (_a):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "कागज"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "कागज प्रकार (_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "कागज श्रोत (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "अभिमुखन (_i):"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "व्यक्तिचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "भूदृश्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "उल्टा भूदृश्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "कार्य विवरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "प्राथमिकता (_o):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "दस्तावेज छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "अब (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "पर (_t):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | ||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | ||
| #. * supported.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
 | ||
| " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "छपाई का समय"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "पहले (_f):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "के बाद (_A):"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | ||
| #. * job-specific options in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "कार्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "उन्नत"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "छवि गुणवत्ता"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "रंग"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | ||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "समाप्त कर रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "मद नहीं हटा सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "सूची साफ करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' खोलें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "अज्ञात मद"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
 | ||
| 
 | ||
| #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "चेतावनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "प्रश्न"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "परिचय (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #  * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "जोड़ें (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "लागू करें (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "गहरा (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "रद्द करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "सीडी-रोम (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "साफ़ करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "बंद करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "बदलें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "नक़ल करें (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "काटें (_t)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "मिटाएँ (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "छोड़ें (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "चलाएँ (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "संपादन (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "ढूँढें (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "फ्लॉपी (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "तल (_B):"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "पहला (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "अंतिम (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "शीर्ष (_T):"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "पीछे (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "नीचे (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "आगे (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "ऊपर (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "मदद (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:373
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "घर (_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:375
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "दूरी कम करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:377
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "सूचना (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "तिरछा (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "केंद्र (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "भरें (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "बायाँ (_L)"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "दाहिना (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "आगे (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "आगे (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "बजाएँ (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "पिछला (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "रिकार्ड (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "रोकें (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "संजाल (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "नया (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "नहीं (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "ठीक (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "खोलें (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "भूदृश्य"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "व्यक्तिचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "उल्टा भूदृश्य"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "चिपकाएँ (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "वरीयता (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "छापें (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "गुण (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:424
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "फिर करें (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "ताज़ा करें (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "हटाएँ (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "सहेजें (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "सभी चुनें (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "रंग (_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "रोकें (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "आर-पार काटें (_S)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:442
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:444
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "रेखांकित (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "पहले जैसा (_U)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "हाँ (_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:448
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "सामान्य आकार (_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:451
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "बड़ा करें (_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "छोटा करें (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "चालू"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "बंद"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "रिक्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "आवाज"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 | ||
| msgid "Turns volume down or up"
 | ||
| msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "आवाज समायोजित करता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "आवाज कम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "आवाज घटाता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "आवाज तेज"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "आवाज बढ़ाता है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "मूक"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "अधिकतम आवाज"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7789
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "न्यूनतम करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7798
 | ||
| msgid "Unmaximize"
 | ||
| msgstr "गैर अधिकतम करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7798
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "अधिकतम करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7812
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Close"
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "बंद करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "ए6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 अतिरिक्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6x9 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 लिफाफ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "European edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr "फैनफोल्ड US"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "सरकारी लीगल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "सरकारी पत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "सूची 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr "सूची 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "सूची 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "इनव्यायस"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "टैब्लाइड"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "यूएस लीगल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "यूएस लेटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US लेटर प्लस"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "मोनार्क लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "निजी लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "क्वार्टो"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "विस्तृत प्रारूप"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "फोलियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "फोलियो sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "इटालियन लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "छोटा चित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 लिफाफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
 | ||
| "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग "
 | ||
| "करें.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharic (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "सेडिल्ला"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "आईपीए"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/immultipress.c:29
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "मल्टीप्रेस"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "थाइ-लाओ"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "विएतनामी (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "एक्स इनपुट विधि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1217
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "उपयोक्ता नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1003
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "कूटशब्द: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1239
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | ||
| msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | ||
| msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "डोमेनः"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | ||
| msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1810
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | ||
| msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1811
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | ||
| msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | ||
| msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | ||
| msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | ||
| msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | ||
| msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | ||
| msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2283
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2289
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2331
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "दो तरफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3846
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "कागज प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "कागज श्रोत"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3848
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "आउटपुट ट्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "विभेदन"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3850
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "एक तरफा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3863
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3865
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "स्वतः चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3869
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "PS level 1 में बदलें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "PS level 2 में बदलें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "विविध"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "अत्यावश्यक"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "ज्यादा"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "मध्यम"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4617
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "कम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "कार्य प्राथमिकता"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "बिलिंग सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुछ नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "वर्गीकृत"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "गोपनीय"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "गुप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "मानक"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "अत्यंत गुप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "अवर्गीकृत"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "पहले"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "बाद"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "यहाँ छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4790
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "इस समय छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | ||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | ||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %sx%s"
 | ||
| msgstr "मनपसंद %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4906
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4913
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "उपलब्ध नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "आउटपुट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल में छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "फ़ाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPR में छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "कमांड लाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "छपाई के लिए तैयार"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "ठहरा हुआ"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "(अज्ञात)"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "test-output.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Homepage"
 | ||
| #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not run application"
 | ||
| #~ msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not find '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not find application"
 | ||
| #~ msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| #~ msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect as u_ser:"
 | ||
| #~ msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select a folder"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर चुनें"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save in folder:"
 | ||
| #~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Num Lock is on"
 | ||
| #~ msgstr "Num Lock चालू है"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| #~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid path"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध पथ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No match"
 | ||
| #~ msgstr "बेमेल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sole completion"
 | ||
| #~ msgstr "एकल समाप्ति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Complete, but not unique"
 | ||
| #~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Completing..."
 | ||
| #~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Only local files may be selected"
 | ||
| #~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | ||
| #~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| #~ "You can get a copy from:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
 | ||
| #~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
 | ||
| #~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| #~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
 | 
