2633 lines
		
	
	
		
			91 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2633 lines
		
	
	
		
			91 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
 | |
| # translation of gk.hi.po to Hindi
 | |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 | |
| # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
 | |
| # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
 | |
| # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-16 22:39+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2005-06-17 12:09+0530\n"
 | |
| "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr "छवि  '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद  खराब छवि फ़ाइल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
 | |
| "का कारण नहीं बता पाया"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "छवि हैडर खराब है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
 | |
| msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "खराब कोड मिला"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
 | |
| "करें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
 | |
| "अनुप्रयोगों को बंद करें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 | |
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइलें जिनमें रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा हो, हैंडल नहीं कर सकता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:115
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:116
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "वर्ग"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:118
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:119
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "नाम"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:121
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:122
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "प्रदर्शन"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:124
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:125
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:128
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "पताका"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:131
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|BackSpace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgid "keyboard label|Tab"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgid "keyboard label|Return"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Return"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgid "keyboard label|Pause"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Pause"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Sys_Req"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgid "keyboard label|Escape"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Escape"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgid "keyboard label|Home"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Home"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgid "keyboard label|End"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|End"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgid "keyboard label|Begin"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Begin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgid "keyboard label|Print"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Print"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgid "keyboard label|Insert"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Insert"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Space"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Enter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Home"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Left"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Right"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Prior"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Next"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_End"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Begin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Insert"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Delete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgid "keyboard label|Delete"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Delete"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "उसी तरह --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "रंग"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "लाइसेंस"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "श्रेय (_r)"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "लाइसेंस (_L)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "के बारे में %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "श्रेय"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "लेखक"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "अनुवादक"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "कलाकार"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
 | |
| msgid "keyboard label|Shift"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
 | |
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
 | |
| msgid "keyboard label|Alt"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Alt"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
 | |
| msgid "keyboard label|Space"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Space"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
 | |
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | |
| msgstr "कुंजीपटल लेबल|Backslash"
 | |
| 
 | |
| #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #  * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #  *
 | |
| #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | |
| #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #  * the year will appear on the right.
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:647
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "कैलेंडर:MY"
 | |
| 
 | |
| #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #  * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:661
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "कैलेंडर:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | |
| #. * in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
 | |
| msgid "year measurement template|2000"
 | |
| msgstr "सालाना माप टेंपलैट|2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | |
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
 | |
| msgid "calendar year format|%Y"
 | |
| msgstr "कैलेंडर वर्ष प्रारूप|%Y"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr "प्रगति बार लेबल|%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "एक रंग चुनें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1929
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "वर्णः (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "संतृप्तिः (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "रंग की \"गहराई\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "मान: (_V)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "रंग का चमकीलापन."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "लालः (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "हराः (_G)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "नीलाः (_B)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "अपारदर्शिता: (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "रंग की पारदर्शिता."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "रंग का नाम: (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2019
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
 | |
| "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "पैलेट (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "रंग चक्र"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "रंग चयन"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "सभी चुनें (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "इनपुट विधियाँ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "घर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "डेस्कटॉप"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(कुछ नहीं)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "अन्य..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "अमान्य फाइल नाम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s' के बारे में जानकारी नहीं पा सका: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "हटाओ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "नाम बदलें..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
 | |
| msgid "Shortcuts"
 | |
| msgstr "शॉर्टकट्स"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
 | |
| msgid "Folder"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर"
 | |
| 
 | |
| #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #  * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "जोड़ें (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "मिटाएँ (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
 | |
| msgid "Open _Location"
 | |
| msgstr "अवस्थिति खोलें (_L)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 ../gtk/gtkfilesel.c:766
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "फ़ाइलें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "नाम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "आकार "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "परिवर्धित"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
 | |
| 
 | |
| #  Create Folder
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
 | |
| 
 | |
| #  Name entry
 | |
| #. Name entry
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "नाम: (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d byte"
 | |
| msgid_plural "%d bytes"
 | |
| msgstr[0] "%d बाइट"
 | |
| msgstr[1] "%d बाइट्स"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f K"
 | |
| msgstr "%.1f कि."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f M"
 | |
| msgstr "%.1f मे."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f G"
 | |
| msgstr "%.1f गी."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "अज्ञात"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
 | |
| msgid "Today"
 | |
| msgstr "आज"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
 | |
| msgid "Yesterday"
 | |
| msgstr "कल"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
 | |
| msgid "Cannot change folder"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर बदल नहीं सकता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
 | |
| msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | |
| msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट फ़ोल्डर एक अवैध पथ है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | |
| msgstr "'%s' तथा '%s' से फ़ाइलनाम बिल्ड नहीं कर सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
 | |
| msgid "Could not select item"
 | |
| msgstr "मद चुन नहीं सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
 | |
| msgid "Open Location"
 | |
| msgstr "स्थान खोलें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
 | |
| msgid "Save in Location"
 | |
| msgstr "स्थान में सहेजें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "स्थान (_L):"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर्स"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:770
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "फ़ाइलें (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:989
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
 | |
| " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "नया फ़ोल्डर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "बनाएँ (_r)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "इस फ़ाइल नाम  \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "नाम बदलें (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "चयन (_S): "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
 | |
| "विन्यास आज़माएँ): %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(खाली)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:475 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:678
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:547 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | |
| msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:627 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:635
 | |
| msgid "Filesystem"
 | |
| msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:792
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get a stock icon for %s"
 | |
| msgstr "%s के लिये स्टॉक आइकन न पा सका"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:887
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| "Please use a different name."
 | |
| msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Writing %s failed: %s"
 | |
| msgstr "%s लिखना विफल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error getting information for '/': %s"
 | |
| msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Network Drive (%s)"
 | |
| msgstr "संजाल चालन (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s (%s)"
 | |
| msgstr "%s (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
 | |
| 
 | |
| #  Initialize fields
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "संस12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "फ़ॉन्ट"
 | |
| 
 | |
| #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "परिवारः (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "शैली: (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "आकार (_z):"
 | |
| 
 | |
| #  create the text entry widget
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgamma.c:401
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "गामा"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgamma.c:411
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "गामा मान (_G)"
 | |
| 
 | |
| #  Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #  * load it.
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "डिफ़ॉल्ट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "इनपुट"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "उपकरण:  (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "विंडो"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "मोडः (_M)"
 | |
| 
 | |
| #  The axis listbox
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "अक्ष (_A)"
 | |
| 
 | |
| #  Keys listbox
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "कुंजियाँ (_K)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "एक्स"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "वाई"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "दबाव"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "एक्स पर झुकाव"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "वाई पर झुकाव"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "चक्र"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "कुछ नहीं"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(अक्षम)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(अज्ञात)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "साफ करें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:3935
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "सभी चुनें"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:398
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:399
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "मौड्यूल"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:401
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:404
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:407
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
 | |
| 
 | |
| #  Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:476
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "मूलभूत:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:559
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "GTK+ विकल्प"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:559
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "पृष्ठ %u"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "समूह"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:2400
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:3480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr "पिक्समैप पथ अवयव: \"%s\" निरपेक्ष होना चाहिए, %s, पंक्ति %d"
 | |
| 
 | |
| #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "जानकारी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "चेतावनी"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "प्रश्न"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "के बारे में (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "लागू करें (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "गाढ़ा (_B)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "रद्द (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "सीडी-रोम (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "साफ़ करें (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "बन्द करें (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "बदलें (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "काटें (_t)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "मिटाएँ (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "संपादन (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "ढूंढें (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "फ्लॉपी (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | |
| msgstr "संचरण|तल (_B)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "Navigation|_First"
 | |
| msgstr "संचरण|पहला (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgid "Navigation|_Last"
 | |
| msgstr "संचरण|अंतिम (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "Navigation|_Top"
 | |
| msgstr "संचरण|शीर्ष (_T)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "Navigation|_Back"
 | |
| msgstr "संचरण|पीछे (_B)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgid "Navigation|_Down"
 | |
| msgstr "संचरण|नीचे (_D)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "Navigation|_Forward"
 | |
| msgstr "संचरण|आगे (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "Navigation|_Up"
 | |
| msgstr "संचरण|ऊपर (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:349
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "मदद (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:351
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "घर  (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:352
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "दूरी कम करें"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:354
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "तिरछा  (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:356
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "पर जाएँ  (_J)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:358
 | |
| msgid "Justify|_Center"
 | |
| msgstr "मिलायें|केंद्र (_C)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | |
| msgid "Justify|_Fill"
 | |
| msgstr "मिलायें|भरें (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:362
 | |
| msgid "Justify|_Left"
 | |
| msgstr "मिलायें|बांया (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:364
 | |
| msgid "Justify|_Right"
 | |
| msgstr "मिलायें|दांया (_R)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgid "Media|_Forward"
 | |
| msgstr "मीडिया|आगे (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "Media|_Next"
 | |
| msgstr "मीडिया|आगे (_N)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:371
 | |
| msgid "Media|P_ause"
 | |
| msgstr "मीडिया|रोकें (_a)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:373
 | |
| msgid "Media|_Play"
 | |
| msgstr "मीडिया||बजायें (_P)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:375
 | |
| msgid "Media|Pre_vious"
 | |
| msgstr "मीडिया||पिछला (_v)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:377
 | |
| msgid "Media|_Record"
 | |
| msgstr "मीडिया||रिकार्ड (_R)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:379
 | |
| msgid "Media|R_ewind"
 | |
| msgstr "मीडिया||वापस लें (_e)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgid "Media|_Stop"
 | |
| msgstr "मीडिया||रोकें (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:382
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "नेटवर्क (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "नया (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:384
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "नहीं (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "ठीक (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:386
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "खोलें (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "चिपकाएँ (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:388
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "वरीयताएँ (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "मुद्रण (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "गुण (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "दोहराएँ (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "ताज़ा करें (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "सहेजें (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:399
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "रंग (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:401
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:403
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "रोकें (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:405
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "लिखकर काटें (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "रेखांकित (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "हाँ (_Y)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:410
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "सामान्य आकार (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:412
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "बड़ा आकार (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "छोटा आकार (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:56
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "रिक्त"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "अम्हारिक"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "सेडिल्ला"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "आईपीए"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "थाई (टूटा)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "विएतनामी (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "एक्स इनपुट विधि"
 | |
| 
 | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
 | |
| 
 | 
