7174 lines
		
	
	
		
			194 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7174 lines
		
	
	
		
			194 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
 | |
| # translation of sk.po to Slovak
 | |
| # Slovak translations of Gtk dialog messages.
 | |
| # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
 | |
| # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
 | |
| # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
 | |
| # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
 | |
| #
 | |
| # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Počet kanálov"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Počet vzoriek na bod"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Farebný priestor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Má Alfa kanál"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bitov na vzorku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Počet bitov na vzorku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Výška"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Počet riadkov obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Rozsah riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Body"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Predvolený displej"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Predvolený displej pre GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Obrazovka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:539
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Vlastnosti písma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Rozlíšenie písma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Názov programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Verzia programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Verzia tohto programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Reťazec o autorských právach"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Reťazec komentárov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Komentáre o programe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL www stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Označenie www stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Zoznam autorov programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Autori dokumentácie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Výtvarníci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Názov ikony loga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Zalomiť licenciu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Či zalomiť text licencie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Objekt akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Prvok akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Názov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:180
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Jednoznačný názov akcie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Krátky popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Rada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Rada pre túto akciu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Štandardná ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIkona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:254
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "Zobrazená GIkona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Názov ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:238
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Názov ikony z témy ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Viditeľné pri pretečení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
 | |
| "nástrojov pre pretečené položky."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Je dôležitá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:323
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
 | |
| "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:331
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Skryť ak prázdne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:332
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Citlivá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:339
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Či je akcia povolená."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Viditeľná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:346
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Či je akcia viditeľná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:352
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Skupina akcií"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:353
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
 | |
| "interné použitie)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Názov skupiny akcií."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Či je skupina akcií povolená."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Hodnota nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimálna hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maximálna hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Krok navýšenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Stránka zvýšenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
 | |
| "1.0 je zarovnanie vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
 | |
| "1.0 je zarovnanie nadol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Horizontálna mierka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
 | |
| "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Vertikálna mierka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
 | |
| "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Výplň hore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Výplň dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Výplň vľavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Výplň vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Smer šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Tieň šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Mierka šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Priestor využitý šípkou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "X zarovnanie potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Y zarovnanie potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Pomer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Sledovať potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:281
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Výplň hlavičky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:282
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:289
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Výplň obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:290
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:306
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Typ stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:307
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Typ stránky asistenta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:324
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Titulok stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:325
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Titulok stránky asistenta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:341
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Obrázok záhlavia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:342
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:358
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Obrázok bočného panelu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:359
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:374
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Stránka dokončená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:375
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimálna šírka potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimálna výška potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Interná šírka výplne potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Interná výška výplne potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Štýl rozloženia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
 | |
| "a end."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundárna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
 | |
| "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Rozostupy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogénne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Expandovať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Vyplniť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Typ balenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
 | |
| "koniec rodiča"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozícia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Index potomka v rodičovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Doména prekladu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Použiť podčiarknutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:321
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
 | |
| "ako klávesová skratka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Použiť štandardné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
 | |
| "jeho zobrazenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Reliéf okraja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Štýl reliéfu okraja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Prvok obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Pozícia obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:433
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Predvolený rozostup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:440
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Predvolený priestor okolo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:446
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "X posun potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:447
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:454
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y posun potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:455
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Posun ohniska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:472
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Vnútorný okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:499
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Rozostup obrázkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:500
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:514
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Rok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Zvolený rok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Mesiac"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Deň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
 | |
| "zvoleného dňa)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Zobraziť záhlavie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Zobraziť názvy dní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Bez zmeny mesiaca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Šírka detailov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Šírka detailov v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Výška detailov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Výška detailov v riadkoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Ukázať detaily"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "režim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "viditeľné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Zobraziť bunku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "X zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Zarovnanie X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "Y zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Zarovnanie Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "X medzera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Medzera medzi bunkami X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "Y medzera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "Šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Pevná šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "Výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Pevná výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Je rozbaľovací prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Riadok má potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Je roztiahnutý"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Názov farby pozadia bunky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia bunky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Upravovanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Pozadie bunky nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Klávesa akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Modifikátory akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Režim akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Typ akcelerátorov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Vzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Stĺpec textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Má položku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Štandardné ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:270
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detaily"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Riadiť sa stavom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Hodnota prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Text na prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulzovanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
 | |
| "sa, ako veľa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "X zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
 | |
| "rozloženia sprava doľava."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Y zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientácia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Rýchlosť rastu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Desatinné miesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Zobrazený text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Zobrazený text so značkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribúty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Režim jedného odstavca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Názov farby pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Farba pozadia ako text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Názov farby popredia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Názov farby popredia ako text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Farba popredia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Upraviteľné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Či môže používateľ meniť text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Písmo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Písmo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Typ písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Variant písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Váha písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Roztiahnutie písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Veľkosť písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Počet bodov písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Zväčšenie písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor zväčšenia písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Zvýšenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Prečiarknuté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Či je text prečiarknutý"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podčiarknuté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jazyk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
 | |
| "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Výpustka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
 | |
| "zobrazenie celého reťazca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:647
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Šírka v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
 | |
| "zobrazenie celého reťazca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Šírka zalomenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Ako zarovnávať riadky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Pozadie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Popredie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Písmo nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Štýl písma nastavený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Variant písma nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Váha písma nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Veľkosť písma nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Zvýšenie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Prečiarknutie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Podčiarknutie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Jazyk nastavený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Výpustka nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Zarovnanie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Prepnúť stav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Prepne stav tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Nekonzistentný stav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivovateľné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Prepínač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Veľkosť indikátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Veľkosť značky prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model pohľadu CellView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model pre pohľad CellView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť indikátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Medzera okolo indikátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktívne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Či je položka ponuky označená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonzistentný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Zobraziť ako prepínač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Použiť alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titulok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Aktuálna farba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Zvolená farba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
 | |
| "nepriehľadné)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Má paletu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Či sa má použiť paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Aktuálna farba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
 | |
| "nepriehľadné)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Vlastná paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Výber farby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Tlačidlo Ok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Tlačidlo Pomocník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Povoliť šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Vždy povoliť šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Povoliť prázdne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Hodnota v zozname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model komboboxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:662
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:702
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktívna položka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:766
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Má rám"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:782
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:790
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:824
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Citlivosť tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:841
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Vyzerá ako zoznam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:849
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:866
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Typ tieňa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:882
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Režim zmeny veľkosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Šírka okraja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Potomok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Typ krivky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimálne X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Minimálna možná hodnota X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Maximálne X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Maximálna možná hodnota X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimálne Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maximálne Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Má oddeľovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Okraj plochy s obsahom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Výplň obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:217
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:218
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:226
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Okraj plochy akcií"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Pozícia kurzora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Okraje výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:626
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:633
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maximálna dĺžka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:634
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:642
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Viditeľnosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:651
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:659
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Neviditeľný znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:674
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivuje implicitný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
 | |
| "stlačení Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:681
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Šírka v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:682
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:691
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Posun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:692
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:702
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Obsah prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
 | |
| "sprava doľava."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:734
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Osekať viacriadkový"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:735
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:751
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Režim prepisovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:767
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:781
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Dĺžka textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:782
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:797
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invisible char set"
 | |
| msgstr "Neviditeľný nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:798
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | |
| msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:816
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:817
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:831
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Zlomok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:832
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:849
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Krok pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:866
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:867
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Sekundárny text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:896
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Sekundárny text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:926
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Zoznam názvov ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:927
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:941
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Sekundárny text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:956
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:957
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "Ikona pre toto okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:971
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Sekundárna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:972
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:986
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Typ uloženia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:987
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1003
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1024
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1025
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Či je akcia povolená."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Či je akcia povolená."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1068
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1069
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1090
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Sekundárny text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1091
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Či je akcia povolená."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Obsah rady tohto prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Obsah rady tohto prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Zoznam názvov ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Sekundárny text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Predvolený IM modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Okraj pásika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Text na prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1683
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1697
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "State Hint"
 | |
| msgstr "Stavový reťazec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1698
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Vybrať pri fokuse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1704
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1718
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit náznaku hesla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1719
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Dokončovací model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Textový stĺpec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Dopĺňanie v riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Dopĺňanie v okne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Nastaviť šírku okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Výber v riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Sem nejaký popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Viditeľné okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
 | |
| "iba na odchytávanie udalostí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Nad potomkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
 | |
| "je pod ním."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Rozbalené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Použiť značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Prvok popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Akcia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Backend súborového systému"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Názov použitého systémového backendu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Len miestne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Prvok náhľadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Použiť popis náhľadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Extra prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Viacnásobný výber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Zobraziť skryté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
 | |
| "dialógové okno, ak to treba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialógové okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:221
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Názov súboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X pozícia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "X pozícia potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y pozícia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Y pozícia potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Názov písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Názov zvoleného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Použiť písmo v návestí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Použiť veľkosť v popise"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Zobraziť štýl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Zobraziť veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Text náhľadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Text v ráme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "X zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Y zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Tieň rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Pozícia ovládacej časti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Okraj priťahovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Potomok odpojený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Režim výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Režim výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:567
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Stĺpec s pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:586
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Stĺpec značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:613
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model pohľadu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model pre pohľad ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:630
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Počet stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:648
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Šírka pre každú položku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:665
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:680
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Rozstup riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:696
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Rozstup stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Zmena poradia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Zmena poradia je možná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Stĺpec rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:766
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Farba políčka výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:767
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Farba políčka výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa políčka výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:774
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Obrázok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Skupina ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Zobrazená skupina ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Veľkosť v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animácia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Typ uloženia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Či je prvok viditeľný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Skupina akcií"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:496
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Text popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:503
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
 | |
| "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:533
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Vzorka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:534
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:541
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Zalamovanie riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:542
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
 | |
| "dlhý"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:557
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamovania riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:558
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:565
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Vybrateľný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:566
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:572
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Klávesová skratka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:573
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:581
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Prvok akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:582
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:628
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
 | |
| "celého reťazca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:668
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Režim jedného riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:669
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:686
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Uhol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:687
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Uhol rotácie označenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:707
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:708
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:831
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Šírka rozloženia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Výška rozloženia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Navštívený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:502
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Prvok pripojenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Stav odtrhnutia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:587
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Vertikálna výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:616
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:623
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Horizontálna výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:624
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:632
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Vertikálne posunutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Horizontálne posunutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
 | |
| "bodov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:650
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dvojité šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "X posun šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:665
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:673
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Ľavé pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:681
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Pravé pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:682
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Horné pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Dolné pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:799
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Môže meniť akcelerátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:800
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:805
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
 | |
| "zobrazila podponuka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:814
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Smer zbalenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Smer zbalenia potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Interná výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:257
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Zarovnané doprava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:258
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
 | |
| "ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:272
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Podponuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:273
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:306
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Text popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:369
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:382
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Šírka v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:383
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Získať ohnisko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Ponuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Okraj obrázku/popisu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Použiť oddeľovač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Typ správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Typ správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Tlačidlá správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Použiť značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Sekundárny text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Obrázok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X medzera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y medzera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Rodič"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Rodičovské okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Zobrazuje sa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:577
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Stránka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Index aktuálnej stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Pozícia záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:587
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Okraj záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Horizontálny okraj záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Vertikálny okraj záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Zobraziť záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:628
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Zobraziť okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Posuvníky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:642
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
 | |
| "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "ID skupiny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:674
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Popis záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:681
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:687
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Popis ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Rozbalenie záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:702
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Výplň záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:715
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Typ balenia záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Zmena poradia záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:729
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Záložka oddeliteľná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
 | |
| "záložiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:762
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
 | |
| "záložiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Šípka pre krok dozadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Šípka pre krok dopredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:806
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Prekrytie záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:822
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Zakrivenie záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:823
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Rozostup šípok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:840
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Používateľské údaje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Ponuka možností"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Priestor okolo značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Orientácia zväčšenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozícia nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimálna pozícia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maximálna pozícia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Meniť veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Zmenšiť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Vložená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Či je zástrčka vložená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Či je zástrčka vložená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Názov tlačiarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Backend pre tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Je virtuálna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Akceptuje PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Akceptuje PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Stavová správa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Umiestnenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Počet úloh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pozastavená tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Prijíma úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Nastavenie zdroja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Názov tlačovej úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Nastavenia tlačiarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Nastavenia stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Sledovať stav tlače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
 | |
| "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Nastavenia tlače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:966
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Názov úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:967
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Počet stránok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Počet stránok v dokumente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Aktuálna stránka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Použiť celú stránku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
 | |
| "zobraziteľnej oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
 | |
| "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Jednotka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Ukázať dialógové okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Názov exportného súboru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Stav tlačovej operácie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Stavový reťazec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Vlastný popis záložky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Výber farby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Má výber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
 | |
| msgid "TRUE if a selecion exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Zvolená tlačiareň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
 | |
| msgid "Manual Capabilites"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Či je akcia povolená."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Režim aktivity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
 | |
| "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
 | |
| "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Zobraziť text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Štýl pruhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Krok aktivity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Bloky aktivity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Diskrétne bloky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Zlomok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Krok pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
 | |
| "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "XRozostupy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "YSpacing"
 | |
| msgstr "YRozostupy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | |
| msgid "Min horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| msgid "Min horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Hodnota prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "Min vertical bar width"
 | |
| msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Text na prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "Min vertical bar height"
 | |
| msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Hodnota prvku priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
 | |
| "vybranou akciou skupiny."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Aktuálna hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Politika aktualizácie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Obrátený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Citlivosť horného krokovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Úroveň naplnenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Úroveň naplnenia."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Šírka ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Okraj pásika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Veľkosť tlačidiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Medzery tlačidiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "X posun šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y posun šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
 | |
| "\"do\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr "Detaily strán pásika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
 | |
| "detailami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Pásik pod tlačidlami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Mierka šípky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Zobraziť čísla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Správca nedávnych"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Použitý objekt RecentManager"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Zobraziť privátne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Zobraziť rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Zobraziť ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Zobraziť nenájdené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Len miestne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Limit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Usporiadanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Dolný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Dolný limit pravítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Horný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Horný limit pravítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Pozícia značky na pravítku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Maximálna veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrické"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:228
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Kresliť hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:229
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Pozícia hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:237
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:244
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Dĺžka posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:245
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:253
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Medzera hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:254
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Hodnota zväčšenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Zoznam názvov ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Umiestnenie okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
 | |
| "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Umiestnenie okna platí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
 | |
| "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Typ tieňa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Rozostup posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
 | |
| "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Kresliť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
 | |
| "kliknutie (v milisekundách)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
 | |
| "kliknutie (v bodoch)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Blikanie kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Či má kurzor blikať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Čas blikania kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Rozdeliť kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
 | |
| "sprava doľava."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Názov témy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Názov témy ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Názov použitej témy ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Názov záložnej témy ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Názov témy kláves"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Akcelerátor ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Prah citlivosti ťahania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Názov písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Veľkosti ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Moduly GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Vyhladzovanie Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Rady Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Štýl rád Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
 | |
| "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Názov témy kurzora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Veľkosť témy kurzora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
 | |
| "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
 | |
| "zmenu vstupnej metódy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
 | |
| "vloženie riadiacich znakov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit štartu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit opakovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit rozbalenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Farebná schéma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Povoliť animácie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
 | |
| "pohybu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit rád"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
 | |
| "kurzorové klávesy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Zvonček chyby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Haš farby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Predvolený backend pre tlač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Povoliť mnemoniku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Povoliť klávesové skratky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:845
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Predvolený IM modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:846
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:864
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:897
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Názov témy zvukov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:898
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Názov XDG témy zvukov"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:920
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Povoliť rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Režim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
 | |
| "prvkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Ignorovať skryté"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Rýchlosť rastu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Držať sa kroku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
 | |
| "prírastku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Číselné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Cyklický"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Metóda aktualizácie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:271
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:281
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:288
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr "Blikanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:289
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:297
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:313
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Má radu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Či má tento prvok radu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Text rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Obsah rady tohto prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Značkovací obsah rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:403
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Obsah rady tohto prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Riadky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rozstup riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Rozstup stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Ľavé pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Pravé pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Horné pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Dolné pripojenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Horizontálne možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Vertikálne možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Horizontálna výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Vertikálna výplň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:546
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:554
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:561
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Zalamovanie riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:562
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:569
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Zalamovanie slov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:570
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabuľka značiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabuľka textových značiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Má výber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Pozícia kurzora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
 | |
| "zdroj DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
 | |
| "cieľ DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Názov značky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Ľavá gravitácia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Názov štítku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Plná výška pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
 | |
| "znakov."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Maska pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Maska popredia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Smer textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
 | |
| "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
 | |
| "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
 | |
| "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
 | |
| "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Ľavý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Odsadenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
 | |
| "jednotkách pre Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Bodov nad riadkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Bodov pod riadkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Bodov v zalomení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabulátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Neviditeľný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Či je tento text schovaný."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia odstavca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Odstup zhromažďuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Maska pozadia nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Maska popredia nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Zarovnanie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Ľavý okraj nastavený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Odsadenie nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Pravý okraj nastavený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Mod zalamovania nastavený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabulátory nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Neviditeľný nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Bodov pod čiarou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Bodov nad čiarou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Bodov v zalomení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mod zalamovania"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Ľavý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Viditeľný kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Medzipamäť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Akceptuje tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:691
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:692
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Kresliť indikátor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Zobraziť šípku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Rady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:557
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:574
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Veľkosť oddeľovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Štýl voľného priestoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Obrys tlačidla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Text zobrazený v položke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
 | |
| "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Štandardné ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Názov ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Prvok ikony"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Rozstup ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
 | |
| "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model pohľadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model pre stromový pohľad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Viditeľné hlavičky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Kliknutia na hlavičky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Rada pre pravidlá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Povoliť hľadanie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Hľadací stĺpec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Režim pevnej výšky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Postávanie vyberá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Postávanie rozširuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:719
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:720
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Odsadenie pre úrovne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Gumené väzby"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Povoliť čiary mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Povoliť čiary stromu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Povoliť pravidlá"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Farba párnych riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Farba nepárnych riadkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr "Detailné konce riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Šírka čiary mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Šírka čiary stromu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:859
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorka čiary mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:866
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorka čiary stromu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:867
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Či stĺpec zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Zmena veľkosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Rozmery"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Pevná šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimálna šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maximálna šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Povolené kliknutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Indikátor triedenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Poradie triedenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:223
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definícia spojeného UI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:231
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Názov prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Názov tohto prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Rodičovský prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Požiadavka šírky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
 | |
| "požiadavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Požiadavka výšky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:509
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
 | |
| "požiadavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Či je prvok viditeľný"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Kreslí aplikácia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Môže získať fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:539
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Má fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:546
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Bude mať fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Môže byť predvolený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:560
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Je predvolený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:567
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Či prvok je predvolený"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Prijíma predvolené"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:574
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Zložený potomok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:581
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Štýl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:588
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:595
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
 | |
| "dostávať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:602
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Rozšírené udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:603
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Nezobrazovať všetky"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:611
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:634
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Či má tento prvok radu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:690
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:691
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2213
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Vnútorný fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2214
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2220
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Šírka čiary fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2221
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2227
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2228
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2233
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Medzera fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2234
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2239
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Farba kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2240
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2245
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2246
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
 | |
| "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2251
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2252
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2266
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Vykresliť okraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2267
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2280
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2281
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2294
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Farba navštíveného odkazu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2295
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Farba navštívených odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2309
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Široké oddeľovače"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
 | |
| "namiesto čiary"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2324
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Šírka oddeľovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2325
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2339
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Výška oddeľovača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2340
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2354
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2355
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2369
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2370
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Titulok okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Text titulku okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Úloha okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:496
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Štartovacie ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:513
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Povoliť zmenšenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
 | |
| "prípadov zlý nápad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Povoliť zväčšenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modálne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
 | |
| "zobrazené)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Pozícia okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Počiatočná pozícia okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Predvolená šírka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Predvolená výška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Zničiť s rodičom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona pre toto okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:607
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:622
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je aktívne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:623
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:631
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:638
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Rada o type"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:647
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Vynechať v paneli úloh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:648
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Vynechať v stránkovači"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Urgentné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:678
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Akceptuje fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus pri zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dekorované"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Zmazateľné"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitácia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Gravitácia okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Dočasný rodič pre okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr "Nepriehľadnosť okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Štýl predúpravy IM"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Štýl stavu IM"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cancelled"
 | |
| #~ msgstr "Zrušené"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | |
| #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"
 | 
