7230 lines
		
	
	
		
			186 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7230 lines
		
	
	
		
			186 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
 | ||
| # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
 | ||
| # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: nb\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:16+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | ||
| msgid "Number of Channels"
 | ||
| msgstr "Antall kanaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | ||
| msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| msgstr "Antall datapunkter per piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | ||
| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgstr "Fargeområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | ||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | ||
| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgstr "Har alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | ||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Bits per Sample"
 | ||
| msgstr "Bits per datapunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | ||
| msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| msgstr "Antall bits per datapunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | ||
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | ||
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Antall rader i pixbufen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | ||
| msgid "Rowstride"
 | ||
| msgstr "Radlengde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | ||
| msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "Piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | ||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Forvalgt skjerm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Skjerm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:539
 | ||
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| msgstr "GdkScreen for rendrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Alternativer for skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Skriftoppløsning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Navn på program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Programversjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Programmets versjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Opphavsrett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Kommentar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Kommentar om programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "URL til nettsted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "URL for programmets nettsted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Etikett for nettsted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | ||
| "defaults to the URL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
 | ||
| "bare nettadressen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Forfattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Liste over programmets utviklere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Dokumentasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Artister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Oversettere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Navn på ikon for logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Brytningslisens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Aksellerator-«closure»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Akselleratorwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Navn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:180
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Et unikt navn for handlingen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
 | ||
| "handlingen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Kort etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Standard ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:254
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "GIcon som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Navn på ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:238
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Synlig når horisontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
 | ||
| "orientering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Synlig når full"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Synlig når vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
 | ||
| "orientering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Er viktig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:323
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
 | ||
| "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:331
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Skjul hvis tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:332
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Følsomt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:339
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Om handlingen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:346
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Om handlingen er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:352
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Handlingsgruppe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:353
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
 | ||
| "bruk)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Verdien for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minimumsverdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Maksimumsverdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Størrelse på steg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Størrelse på side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Sidestørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
 | ||
| "1.0 er høyrejustert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
 | ||
| "nederst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horisontal skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
 | ||
| "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikal skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
 | ||
| "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Toppfyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Bunnfyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Venstrefyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Høyrefyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pilretning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Pekeretning for pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pilens skygge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Skalering av piler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-justering for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-justering for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Rate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Adlyd barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:281
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Fyll for topptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:282
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:289
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Innholdsfyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:290
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:306
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Sidetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:307
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Type assistentside"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:324
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Sidetittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:325
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Tittelen på assistentsiden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:341
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Bilde for topptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:342
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:358
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Bilde for sidelinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:359
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:374
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Side fullført"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:375
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimal bredde for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimal høyde for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Internt breddefyll for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Fyll for barns interne høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Stil for plassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
 | ||
| "utover, kant, start og slutt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Sekundær"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
 | ||
| "til hjelp-knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Utvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
 | ||
| "etterkommeren eller brukes som fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
 | ||
| "piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Type pakking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
 | ||
| "eller slutt av opphavet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Oversettelsesdomene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Bruk understreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:321
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
 | ||
| "akselleratorhint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Bruk lager"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
 | ||
| "vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fokus ved klikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Stil for kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Bildewidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Plassering av bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:433
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standard avstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:440
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
 | ||
| "utenfor kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:446
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-forskyvning for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:447
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:454
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-forskyvning for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:455
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Omplasser fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:472
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Indre kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:499
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom for bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:500
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:514
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Vis knappebilder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "År"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Valgt år"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Måned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Vis topptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Vis navn på dager"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Ingen endring i måned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Vis ukenummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Bredde for detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Høyde for detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Høyde for detaljer i rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Vis detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Vis cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Vis cellen sensitiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "X-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Y-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Den faste bredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Den faste høyden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Er utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rad har etterkommere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Er utvidet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Redigerer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrunn for celle satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Akselleratortast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Tastekode for hurtigtast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Akselleratormodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Type akselleratorer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Tekstkolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Har inntastingsfelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Pixbuf som skal rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standard ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:270
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Detalj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Følg tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Puls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "X-justering for tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
 | ||
| "utforminger."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Y-justering for tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | ||
| msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Klatrerate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Tall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Tekst som skal rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Tagging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Skriftfamilie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Skriftstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Skriftvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Skriftens vekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Skriftens \"strekk\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Skriftstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Skriftpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Skriftskalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Hev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Gjennomstreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understrek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
 | ||
| "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
 | ||
| "trenger du den sannsynligvis ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Forkort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
 | ||
| "plass til å vise hele strengen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:647
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Bredde i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Brytningsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
 | ||
| "nok plass til å vise hele strengen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Bredde for bryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Hvordan linjene justeres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Forgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Skriftfamilie satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Skriftstil satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Skrifttypevariant satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Skrifttyngde satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Skriftstrekk satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Skriftstørrelse satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Skriftskalering satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Heving satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Gjennomstreking satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understreking satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Forkort sett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Justering satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Knappetilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Ukonsistent tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "CellView-modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Modellen for cellevisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom for indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inkonsistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Bruk alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Tittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Aktiv farge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Valgt farge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Nåværende alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
 | ||
| "ugjennomsiktig)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Har palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Skal en palett brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Den aktive fargen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
 | ||
| "ugjennomsiktig)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Egendefinert palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Fargeutvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "OK-knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Avbryt-knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Hjelp-knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Aktiver piltaster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Alltid aktiver piler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Tillat tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Verdi i listen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Modell for ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:662
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modell for komboboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Kolonne for radutbredelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:702
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Aktiv oppføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Oppføringen som er aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:766
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Har ramme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:782
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:790
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Tittel for avrevet meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:806
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Oppsprettmeny vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:824
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensitivitet for knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:841
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Vises som liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:849
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Pilstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:866
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Skyggetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:882
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Modus for endring av størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kantbredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Etterkommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Kurvetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Minimum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Minste mulige verdi for X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Maksimum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Største mulige verdi for X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Minste mulige verdi for Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maksimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Største mulige verdi for Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Har separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Kant for innholdsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Innholdsfyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:217
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knappeavstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:218
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:226
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Kant for handlingsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Markørposisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Utvalg bundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:626
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:633
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maksimal lengde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:634
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
 | ||
| "er satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:642
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:643
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:651
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:659
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Usynlig tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
 | ||
| "modus»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:674
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverer forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:675
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
 | ||
| "trykker linjeskift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:681
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredde i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:682
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:691
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rulleavstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:692
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:702
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Innhold i oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
 | ||
| "utforminger."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:734
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Gjør om flere linjer til en"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:735
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:751
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Overskrivingsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:767
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:781
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Lengde på tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:782
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:797
 | ||
| msgid "Invisible char set"
 | ||
| msgstr "Usynlig tegn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:798
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | ||
| msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:816
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:817
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:831
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Andel framdrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:832
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:849
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:866
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Primær pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:867
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Sekundær pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:896
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Sekundær tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:926
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Primært ikonnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:927
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:941
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Sekundær tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:956
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "Primært GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:957
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "Ikon for dette vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:971
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Sekundær"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:972
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:986
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Lagertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:987
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Sekundær lagertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1003
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1024
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Primærikon kan aktiveres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1025
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Sekundær markørfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1068
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Primærikon er sensitivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1069
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1090
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1091
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Vis cellen sensitiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Sekundær markørfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Liste med ikonnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1162
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Sekundær tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "IM-modul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Skal en palett brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Vis/Ikke vis faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Gjennom kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1683
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1697
 | ||
| msgid "State Hint"
 | ||
| msgstr "Statushint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1698
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | ||
| msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Velg på fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1704
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1718
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1719
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Fullføringsmodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Modell for søk etter treff"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minste lengde på nøkkel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Tekstkolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Innebygd fullføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Oppsprett fullføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Sprett opp sett bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Sprett opp enslig treff"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Innebygd fullføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Beskrivelse plasseres her"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Synlig vindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
 | ||
| "brukes til å fange opp hendelser."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Over barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
 | ||
| "eller under det."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Utvidet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Tekst i utviderens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Bruk tagging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etikett-widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Størrelse på utviderpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Handling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | ||
| msgid "File System Backend"
 | ||
| msgstr "Filsystem-motor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | ||
| msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Kun lokalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
 | ||
| "vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Ekstra komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Velg flere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Vis skjulte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
 | ||
| "overskriving hvis nødvendig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:221
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Valgt filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Vis filoperasjoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X-posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y-posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Skriftnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Navn på valgt skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Bruk skrift i etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Bruk størrelse i etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Vis stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Vis størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "GdkFont som er valgt nå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Forhåndsvisningstekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Teksten i rammens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "X-justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y-justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Skygge for ramme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Utseende for rammekanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Plassering av håndtak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Fest til kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Fest til kant satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
 | ||
| "handle_position skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:548
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Utvalgsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:567
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-kolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:586
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Kolonne for tagging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Modell for ikonvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Modellen for ikonvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:630
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Antall kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Antall kolonner som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:648
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Bredde for hver oppføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:665
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:680
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:696
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
 | ||
| "hverandre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Kan omorganiseres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Visningen kan omorganiseres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Kolonne for verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:766
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Boks for fargevalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:767
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Fargen på valgboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Valgboks alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:774
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "Et GdkImage som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Maske"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Ikonsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Ikonsett som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Pikselstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Lagertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Widgetet er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Akselleratorgruppe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Vis bilder i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:496
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Tekst for etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:503
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:525
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
 | ||
| "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
 | ||
| "for det"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:533
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Mønster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:534
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
 | ||
| "understrekes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:541
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Linjebryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:542
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:557
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Linjebrytingsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:558
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:565
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Velgbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:566
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:572
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Hinttast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:573
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:581
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Hintwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:582
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:628
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
 | ||
| "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:668
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Enkeltlinjemodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:669
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:686
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Vinkel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:687
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Vinkel for rotert etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:707
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maksimal bredde i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:708
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:831
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Bredde på plasseringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Høyde på plasseringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "URI bundet til denne knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Besøkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:502
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Valgt filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:517
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Ekstra komponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Avrevet tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Skjerm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:587
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Vertikalt fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:616
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:623
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Horisontalt fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:624
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:632
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Vertikal avstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
 | ||
| "undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Horisontal avstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
 | ||
| "undermeny."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:650
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Doble piler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Plassering av pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:665
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:673
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Venstre feste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:681
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Høyre feste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:682
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Toppfeste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Bunnfeste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:799
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan endre akselleratorer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:800
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:805
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Pause før undermenyer vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Pause før en undermeny skjules"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:814
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Pakkeretning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Orientering for verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Internt fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:257
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:258
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:272
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:273
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:306
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Tekst for etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:382
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Bredde i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:383
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Ta fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Hurtigmenyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Kant for bilde/etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "Use separator"
 | ||
| msgstr "Bruk skillelinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | ||
| msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Meldingstype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Type melding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Meldingsknapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Bruk tagging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Sekundær tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Bildet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Opphav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Opphavsvindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Viser vi en dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:577
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indeks for aktiv side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Faneplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:587
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Fanekant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horisontal fanekant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikal fanekant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Vis faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Vis/Ikke vis faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:628
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Vis/ikke vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rullbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
 | ||
| "passer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:642
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Slå på oppsprett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
 | ||
| "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | ||
| msgid "Group ID"
 | ||
| msgstr "Gruppe-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | ||
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | ||
| msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Gruppe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:674
 | ||
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | ||
| msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Etikett for fanen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:681
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:687
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Etikett for meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Faneutvidelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:702
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | ||
| msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:708
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Fyll for fane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:715
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "Type fanepakking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Faner kan omorganiseres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | ||
| msgstr "Vis/ikke vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:729
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Avtagbar fane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Om fanen er avtagbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundært bakoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundært framoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:762
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Bakoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Framoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:806
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Faneoverlapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:822
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:823
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Størrelse på plassholdere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom piler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:840
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand for rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | ||
| msgid "User Data"
 | ||
| msgstr "Brukerdata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | ||
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | ||
| msgstr "Anonym datapeker fra bruker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Meny med alternativer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Plass rundt indikatoren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Orientering for systemområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Posisjon satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på håndtak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Størrelse på håndtak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minste posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Største posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Endre størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Krymp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Innebygget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Navn på skriveren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Motor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Motor for skriveren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Er virtuell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Godtar PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Godtar PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Tilstandsmelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Lokasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Lokasjon for skriveren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Jobantall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Stoppet skriver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Godtar jobber"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Alternativ for kilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Skriver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Innstillinger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Innstillinger for skriver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sideoppsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Forvalgt sideoppsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Skriverinnstillinger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:966
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Navn på jobb"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:967
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Antall sider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Antall sider i dokumentet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Denne siden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Aktiv side i dokumentet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Bruk full side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Enhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Vis dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Tillat asynkron"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Eksporter filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Statusstreng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Beskrivelse av status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Egendefinert etikett for fane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Fargeutvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Har utvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
 | ||
| msgid "TRUE if a selecion exists."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Valgt skriver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "GtkPrinter som er valgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
 | ||
| msgid "Manual Capabilites"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
 | ||
| "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
 | ||
| "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Vis tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Om fremgang vises som tekst."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Stil for linje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Aktivitetssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsblokker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
 | ||
| "(Utfaset)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Diskrete blokker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Andel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
 | ||
| "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | ||
| msgid "XSpacing"
 | ||
| msgstr "Ekstra mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | ||
| msgid "YSpacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom på y-aksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Bredde på horisontal separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Bredde på vertikal separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Minimal høyde for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Verdien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
 | ||
| "handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Nåværende verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Oppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Invertert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på rullelisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Gjennom kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på steg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stegmellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-forskyvning for pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-forskyvning for pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | ||
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | ||
| "IN while they are dragged"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | ||
| msgid "Trough Side Details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | ||
| "with different details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Skalering av piler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Vis tall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Vis privat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Om private oppføringer skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Vis verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Vis ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Vis/ikke vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Vis ikke funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Kun lokalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Grense"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Sorteringstype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Nedre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Nedre grense for linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Øvre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Øvre grense for linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Posisjon for merke på linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Maks størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "Måleverdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | ||
| msgid "The metric used for the ruler"
 | ||
| msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:228
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Tegn verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:229
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Plassering av verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:237
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:244
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Lengde på rulleliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:245
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Lendge på skaleringslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:253
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom for verdier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:254
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Verdien for justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Liste med ikonnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minste lengde på rulleliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Vinduplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | ||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | ||
| msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Vinduplassering satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Skyggetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Avstand for rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand for rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Vinduplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Om  en skillelinje eller bare tomrom vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tid for dobbelklikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
 | ||
| "dobbelklikk (i millisekunder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Avstand for dobbelklikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
 | ||
| "(i piksler)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Markørblinking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "La markøren blinke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Tid for markørblink"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Delt markør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
 | ||
| "tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Temanavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Navn på ikontema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Navn på ikontema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Navn på nøkkeltema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Aksellerator for menylinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Terskel for dra-operasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Skriftnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Navn på forvalgt skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Ikonstørrelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "GTK-moduler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft skriftutjevning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft-hint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft-hintstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
 | ||
| "hintfull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Navn på pekertema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr "Navn på pekertema som skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på pekertema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "Størrelse å bruke for peker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd for start"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Fargetema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Aktiver animasjoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Buffer som vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Fargeområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Animasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Aktiver hurtigtaster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Grense for nylig brukte filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Antall nylig brukte filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:845
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Forvalgt IM-modul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:846
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Skal en palett brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:864
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Grense for nylig brukte filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Antall nylig brukte filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:897
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Navn på lydtema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:898
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Navn på XDG-lydtema"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:920
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "Widgetet tar imot inndata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Slå på lyder for hendelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Slå på verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Vis/Ikke vis faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
 | ||
| "sine komponentwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ignorer gjemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
 | ||
| "skal bli bestemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klatrerate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Fest til tikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Bryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Oppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:271
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Størrelse på ikonet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:281
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:288
 | ||
| msgid "Blinking"
 | ||
| msgstr "Blinkende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:289
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | ||
| msgstr "Om statusikonet blinker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:297
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Om statusikonet er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:313
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Om handlingen er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Orientering for systemområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Har verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:357
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Tekst for verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:403
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:421
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Størrelse på ikonet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:129
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:130
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Antall rader i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:138
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:139
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Antall kolonner i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:147
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:148
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:173
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Venstre feste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:180
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Høyre feste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:181
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:187
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Toppfeste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:188
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Bunnfeste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:201
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Horisontale alternativer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:208
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Vertikale alternativer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:215
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Horisontalt fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
 | ||
| "høyre nabo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Vertikalt fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:546
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:554
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:561
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Linjebryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:562
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:569
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Ordbryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:570
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabell med tagger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabell med teksttagger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Har utvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "GdkFont som er valgt nå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Markørposisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Kopier målliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Navn på tag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Venstre tyngde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Navn på tag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
 | ||
| "tegnene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Tekstretning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
 | ||
| "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
 | ||
| "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
 | ||
| "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
 | ||
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
 | ||
| "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
 | ||
| "forvalg."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Venstre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Høyre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Rykk inn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
 | ||
| "Pango enheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Piksler over linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Piksler under linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Piksler før brytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Usynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Om denne teksten er gjemt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Stiplet forgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Plassering satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Venstre marg satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Innrykk satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Piksler over linjer satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Piksler under linjer satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Høyre marg satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Brytningsmodus satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Faner satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Usynlig satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Piksler over linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Piksler under linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Piksler før brytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Brytningsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Venstre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Høyre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig markør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Vis innsettingsmarkør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Buffer som vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Godtar tabulator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:691
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Farge for understreking av feil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:692
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Farge for understreking av feil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | ||
| msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Tegn indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stil for verktøylinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Vis pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | ||
| msgid "Tooltips"
 | ||
| msgstr "Verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Ikonstørrelse satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:557
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Størrelse på plassholdere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Minimal bredde for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stil på mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Kantavsleping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Verktøylinjestil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
 | ||
| "som akselleratortast i overflytmenyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Standard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Navn på ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ikonkomponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom ikoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:191
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
 | ||
| "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "TreeView modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modell for treevisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig topptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Topptekst kan klikkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Utviderkolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regelhint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Aktiver søk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Søkekolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Fast høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Svevende utvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:719
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Vis utvidere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:720
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Visning har utvidere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Vis/ikke vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Aktiver linjer i tre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Vis/ikke vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på vertikal separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på horisontal separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Tillat linjaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Indenter utvidere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Gjør utvidere indentert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Farge for like rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Farge for ulike rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | ||
| msgid "Row Ending details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | ||
| msgid "Enable extended row background theming"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Linjebredde i rutenett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Den faste bredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:859
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:866
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:867
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Vis kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Kan endre størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fast bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimal bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maksimal bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klikkbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
 | ||
| "tittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorter indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorter indikator eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsrekkefølge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:223
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:231
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
 | ||
| "visningsområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
 | ||
| "visningsområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Navn på widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Navnet på komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Opphavswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breddeforespørsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
 | ||
| "forespørsel skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Høydeforespørsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:509
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
 | ||
| "forespørsel skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Widgetet er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Widgetet tar imot inndata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Tegnbar av applikasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan fokusere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:539
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:546
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Widget har inndatafokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Er fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan være forvalgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:560
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Har forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:567
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Widget er forvalgt widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Mottar forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:574
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Sammensatt barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:581
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:588
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
 | ||
| "etc)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Hendelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:595
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:602
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Utvidelseshendelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:603
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Ikke vis alle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:611
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:634
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:690
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Vindustype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:691
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2213
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Internt fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2214
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2220
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Fokuslinjebredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2221
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2227
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2228
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2233
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Fyll for fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2234
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2239
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markørfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2240
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2245
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Sekundær markørfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2246
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
 | ||
| "venstre og venstre-til-høyre tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2251
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Aspektrate for markørlinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2252
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2266
 | ||
| msgid "Draw Border"
 | ||
| msgstr "Tegn kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2267
 | ||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2280
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2281
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2294
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2295
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Farge på besøkte lenker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2309
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Brede skillelinjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2324
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2325
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2339
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Høyde på separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2340
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2354
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2355
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2370
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Vindustype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Type vindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Vindustittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Tittelen på vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Vindusrolle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:496
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Oppstarts-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:513
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Tillat krymping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
 | ||
| "SANN 99% av tiden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Tillat vekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Vindusplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Startposisjon for vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standard bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standard høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Ødelegg med opphav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon for dette vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:607
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:622
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Er aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:623
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Fokus i toppnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:631
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:638
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Type hint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
 | ||
| "dette er og hvordan det skal behandles."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:647
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Hopp over oppgaveliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:648
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Hopp over vinduliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Viktig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:678
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Godta fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Fokuser på kart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekorert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Slettbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Tyngde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Vinduets tyngde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | ||
| msgid "Opacity for Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Type vindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM statusstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
 | 
