8010 lines
		
	
	
		
			191 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8010 lines
		
	
	
		
			191 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Danish translation for GTK.
 | ||
| # Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
 | ||
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000.
 | ||
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 | ||
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
 | ||
| # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
 | ||
| # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
 | ||
| # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
 | ||
| # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
 | ||
| # scootergrisen, 2015-2016, 2020-2021.
 | ||
| #
 | ||
| # Konventioner:
 | ||
| #
 | ||
| #   attribute -> egenskab
 | ||
| #   colormap -> farvetabel
 | ||
| #   directory -> mappe
 | ||
| #   entry -> indtastningsfelt
 | ||
| #   frame (i animation) -> billede
 | ||
| #   (column) header -> (kolonne)overskrift
 | ||
| #   input -> (til tider) indtastning
 | ||
| #   label -> etiket (med denne stavning)
 | ||
| #   pixel -> skærmpunkt, punkt
 | ||
| #   scroll bar -> rulleskakt
 | ||
| #   spin button -> talkontrol
 | ||
| #   toggle button -> afkrydsningsknap
 | ||
| #   widget -> kontrol
 | ||
| #
 | ||
| # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
 | ||
| # Gimp'en.
 | ||
| #
 | ||
| # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
 | ||
| # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
 | ||
| #
 | ||
| # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk master\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-12 21:56+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-20 00:00+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: scootergrisen\n"
 | ||
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 | ||
| "Language: da\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Broadway-display-type understøttes ikke: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkclipboard.c:239
 | ||
| msgid "This clipboard cannot store data."
 | ||
| msgstr "Udklipsholderen kan ikke gemme data."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
 | ||
| msgid "Cannot read from empty clipboard."
 | ||
| msgstr "Kan ikke læse fra tom udklipsholder."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
 | ||
| msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
 | ||
| msgstr "Ingen kompatible formater til at overføre indholdet i udklipsholderen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
 | ||
| #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot provide contents as “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke levere indholdet som “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcontentprovider.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot provide contents as %s"
 | ||
| msgstr "Kan ikke levere indholdet som %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdrop.c:118
 | ||
| msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
 | ||
| msgstr "Træk og slip fra andre programmer understøttes ikke."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdrop.c:151
 | ||
| msgid "No compatible formats to transfer contents."
 | ||
| msgstr "Ingen kompatible formater til at overføre indholdet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdksurface.c:1090
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "Understøttelse af GL deaktiveret via GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdksurface.c:1101
 | ||
| msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | ||
| msgstr "Den nuværende motor understøtter ikke OpenGL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdksurface.c:1209
 | ||
| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "Understøttelse af Vulkan deaktiveret via GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "Tilbagetast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tabulator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Retur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Esc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_tast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Op"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means “key pad” here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "NT_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "NT_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "NT_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "NT_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "NT_Venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "NT_Op"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "NT_Højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "NT_Ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "NT_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "NT_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "NT_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "NT_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "NT_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "NT_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "NT_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "NT_Del"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Del"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "AudioMicMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "AudioLowerVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "AudioRaiseVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "AudioPlay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "AudioStop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "AudioNext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "AudioPrev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "AudioRecord"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "AudioRewind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Eject"
 | ||
| msgstr "Skub ud"
 | ||
| 
 | ||
| # Dette skulle være en særlig knap på MS-tastaturer
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Explorer"
 | ||
| msgstr "Explorer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Calculator"
 | ||
| msgstr "Lommeregner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Mail"
 | ||
| msgstr "Post"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WWW"
 | ||
| msgstr "WWW"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Søg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tools"
 | ||
| msgstr "Værktøjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "Pauseskærm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Batteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Start1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Fremad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Tilbage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Slumre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6910
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Dvale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6911
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6912
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "Webkamera"
 | ||
| 
 | ||
| # Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6913
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Skærm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6914
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "PegepladeTilFra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6915
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "VågnOp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6916
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Hvile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:251 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
 | ||
| #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
 | ||
| msgid "No compatible transfer format found"
 | ||
| msgstr "Fandt ikke noget kompatibelt overførselsformat"
 | ||
| 
 | ||
| # Eller skal det være type for %s?
 | ||
| #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke afkode indhold med mime-type “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "Kan ikke oprette en GL-kontekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:423 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne skærmpunktsformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Der er ingen tilgængelig GL-implementering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Kerne-GL er ikke tilgængelig på EGL-implementering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. OpenClipboard() fik timeout."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. En anden proces fik det før os."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. OpenClipboard() mislykkedes: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. EmptyClipboard() mislykkedes: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| msgstr "Kan ikke indstille udklipsholderens data. OpenClipboard() fik timeout."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke indstille udklipsholderens data. En anden proces fik ejerskab over "
 | ||
| "udklipsholderen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke indstille udklipsholderens data. OpenClipboard() mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. GlobalLock(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. GlobalSize(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. Kunne ikke allokere %s byte til at "
 | ||
| "gemme dataene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| msgstr "Kan ikke hente udklipsholderens data. OpenClipboard() fik timeout."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. Udklipsholderens ejerskab blev ændret."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. Udklipsholderens data blev ændret "
 | ||
| "inden vi kunne hente den."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. OpenClipboard() mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. Fandt ikke noget kompatibelt "
 | ||
| "overførselsformat."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente udklipsholderens data. GetClipboardData() mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr "Kan ikke hente træk og slip-data. GlobalLock(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr "Kan ikke hente træk og slip-data. GlobalSize(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke hente træk og slip-data. Kunne ikke allokere %s byte til at gemme "
 | ||
| "dataene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
 | ||
| msgstr "GDK-overfladen 0x%p er ikke registreret som et slipmål"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Target context record 0x%p has no data object"
 | ||
| msgstr "Målkontekstens optagelse 0x%p har ikke noget dataobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
 | ||
| msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) mislykkedes, returnerer 0x%lx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kunne ikke transmutere træk og slip-dataens W32-format 0x%x til %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
 | ||
| msgid "writing a closed stream"
 | ||
| msgstr "skriver en lukket strøm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
 | ||
| msgid "g_try_realloc () failed"
 | ||
| msgstr "g_try_realloc () mislykkedes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
 | ||
| msgid "GlobalReAlloc() failed: "
 | ||
| msgstr "GlobalReAlloc() mislykkedes: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
 | ||
| msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
 | ||
| msgstr "Løb tør for bufferplads (bufferstørrelsen er fast)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
 | ||
| msgid "Can’t transmute a single handle"
 | ||
| msgstr "Kan ikke transmutere et enkelt håndtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke transmutere %zu byte data fra %s til %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
 | ||
| msgid "GlobalLock() failed: "
 | ||
| msgstr "GlobalLock() mislykkedes: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
 | ||
| msgid "GlobalAlloc() failed: "
 | ||
| msgstr "GlobalAlloc() mislykkedes: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting “%s”"
 | ||
| msgstr "Starter “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”"
 | ||
| msgstr "Åbner “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Åbner %d element"
 | ||
| msgstr[1] "Åbner %d elementer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
 | ||
| msgid "Clipboard manager could not store selection."
 | ||
| msgstr "Udklipsholderhåndteringen kunne ikke gemme markeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
 | ||
| msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
 | ||
| msgstr "Kan ikke gemme udklipsholderen. Ingen aktiv udklipsholderhåndtering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne RGBA-skærmpunktsformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Format %s not supported"
 | ||
| msgstr "Formatet %s understøttes ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
 | ||
| msgid "Not enough space in destination"
 | ||
| msgstr "Ikke nok plads på destinationen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
 | ||
| msgid "Need complete input to do conversion"
 | ||
| msgstr "Behøver fuldstændig input for at foretage konvertering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
 | ||
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | ||
| msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinput"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
 | ||
| msgid "Invalid formats in compound text conversion."
 | ||
| msgstr "Ugyldige formater i sammensat tekstkonvertering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported encoding “%s”"
 | ||
| msgstr "Kodningen “%s” understøttes ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Klik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Klikker på knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Slå til/fra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Slår kontakten til/fra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Vælg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Vælger farven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktivér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Aktiverer farven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Tilpas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Tilpasser farven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Aktiverer udvideren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Aktiverer indtastningsfeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activate primary icon"
 | ||
| msgstr "Aktivér primære ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activates the primary icon of the entry"
 | ||
| msgstr "Aktiverer det primære ikon i indtastningsfeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activate secondary icon"
 | ||
| msgstr "Aktivér sekundære ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Activates the secondary icon of the entry"
 | ||
| msgstr "Aktiverer det sekundære ikon i indtastningsfeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Peek"
 | ||
| msgstr "Smugkig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Shows the contents of the password entry"
 | ||
| msgstr "Viser indholdet af indtastningsfeltet med adgangskoden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Ryd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "Clears the contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Rydder indholdet af indtastningsfeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "application"
 | ||
| msgstr "program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a data: URL"
 | ||
| msgstr "Ikke en data:-URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed data: URL"
 | ||
| msgstr "Forkert udformet data:-URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not unescape string"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke fjerne undvigesekvenser i streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licens"
 | ||
| 
 | ||
| # nok bedre end "bruger"-tilpasset her
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Speciallicens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-klausullicens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT-licensen (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Artistic License 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, kun version 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, kun version 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:131
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:132
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:133
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:134
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Affero General Public License, kun version 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:135
 | ||
| msgid "BSD 3-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 3-klausullicens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:136
 | ||
| msgid "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| msgstr "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:137
 | ||
| msgid "Mozilla Public License 2.0"
 | ||
| msgstr "Mozilla Public License 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:933
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Websted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:970 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Om %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Skrevet af"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Dokumenteret af"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Oversat af"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
 | ||
| msgid "Design by"
 | ||
| msgstr "Design af"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2255
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Med dette program følger absolut ingen garanti.\n"
 | ||
| "Detaljer kan findes på <a href=\"%s\">%s</a>."
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Skift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
 | ||
| #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
 | ||
| #. * and therefore the translation needs to be very short.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:939
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP"
 | ||
| msgstr "KP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:946
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Mellemrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:556
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "alert"
 | ||
| msgstr "besked"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:557
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "alert dialog"
 | ||
| msgstr "beskeddialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:558
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "banner"
 | ||
| msgstr "banner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:559
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "button"
 | ||
| msgstr "knap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:560
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "caption"
 | ||
| msgstr "beskrivelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:561
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "cell"
 | ||
| msgstr "celle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:562
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "checkbox"
 | ||
| msgstr "afkrydsningsboks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:563
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "column header"
 | ||
| msgstr "overskrift for kolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:564
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "combo box"
 | ||
| msgstr "kombinationsboks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:565
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "command"
 | ||
| msgstr "kommando"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:566
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "composite"
 | ||
| msgstr "sammensat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:567
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "dialog"
 | ||
| msgstr "dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:568
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "document"
 | ||
| msgstr "dokument"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:569
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "feed"
 | ||
| msgstr "feed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:570
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "form"
 | ||
| msgstr "formular"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:571
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "generic"
 | ||
| msgstr "generisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:572
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "grid"
 | ||
| msgstr "gitter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:573
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "grid cell"
 | ||
| msgstr "gittercelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:574
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "group"
 | ||
| msgstr "gruppe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:575
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "heading"
 | ||
| msgstr "overskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:576
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "image"
 | ||
| msgstr "billede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:577
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "input"
 | ||
| msgstr "input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:578
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "label"
 | ||
| msgstr "etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:579
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "landmark"
 | ||
| msgstr "kendemærke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:580
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "legend"
 | ||
| msgstr "forklaring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:581
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "link"
 | ||
| msgstr "link"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:582
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "list"
 | ||
| msgstr "liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:583
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "list box"
 | ||
| msgstr "listeboks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:584
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "list item"
 | ||
| msgstr "listepunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:585
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "log"
 | ||
| msgstr "log"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:586
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "main"
 | ||
| msgstr "main"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:587
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "marquee"
 | ||
| msgstr "lysavis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:588
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "math"
 | ||
| msgstr "matematik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:589
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "meter"
 | ||
| msgstr "måler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:590
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "menu"
 | ||
| msgstr "menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:591
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "menu bar"
 | ||
| msgstr "menulinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:592
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "menu item"
 | ||
| msgstr "menupunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:593
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "menu item checkbox"
 | ||
| msgstr "afkrydsningsboks for menupunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:594
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "menu item radio"
 | ||
| msgstr "radio for menupunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:595
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "navigation"
 | ||
| msgstr "navigation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:596
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:597
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "note"
 | ||
| msgstr "bemærkning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:598
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "option"
 | ||
| msgstr "valgmulighed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:599
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "presentation"
 | ||
| msgstr "præsentation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:600
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "progress bar"
 | ||
| msgstr "forløbslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:601
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "radio"
 | ||
| msgstr "radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:602
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "radio group"
 | ||
| msgstr "radiogruppe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:603
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "range"
 | ||
| msgstr "interval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:604
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "region"
 | ||
| msgstr "område"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:605
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "row"
 | ||
| msgstr "række"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:606
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "row group"
 | ||
| msgstr "rækkegruppe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:607
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "row header"
 | ||
| msgstr "overskrift for række"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:608
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "scroll bar"
 | ||
| msgstr "rullebjælke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:609
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "search"
 | ||
| msgstr "søgning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:610
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "search box"
 | ||
| msgstr "søgeboks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:611
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "section"
 | ||
| msgstr "sektion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:612
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "section head"
 | ||
| msgstr "sektionshoved"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:613
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "select"
 | ||
| msgstr "vælg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:614
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "separator"
 | ||
| msgstr "adskiller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:615
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "slider"
 | ||
| msgstr "skyder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:616
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "spin button"
 | ||
| msgstr "snurreknap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:617
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "status"
 | ||
| msgstr "status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:618
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "structure"
 | ||
| msgstr "struktur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:619
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "switch"
 | ||
| msgstr "kontakt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:620
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tab"
 | ||
| msgstr "faneblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:621
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "table"
 | ||
| msgstr "tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:622
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tab list"
 | ||
| msgstr "fanebladsliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:623
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tab panel"
 | ||
| msgstr "fanebladspanel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:624
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "text box"
 | ||
| msgstr "tekstboks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:625
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "time"
 | ||
| msgstr "tid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:626
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "timer"
 | ||
| msgstr "timer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:627
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tool bar"
 | ||
| msgstr "værktøjslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:628
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tool tip"
 | ||
| msgstr "værktøjstip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:629
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tree"
 | ||
| msgstr "træ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:630
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tree grid"
 | ||
| msgstr "trægitter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:631
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "tree item"
 | ||
| msgstr "træpunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:632
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "widget"
 | ||
| msgstr "kontrol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:633
 | ||
| msgctxt "accessibility"
 | ||
| msgid "window"
 | ||
| msgstr "vindue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Andet program …"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Vælg program"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Åbner “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Åbner “%s”-filer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”-filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke starte GNOME Software"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Standardprogram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Anbefalede programmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Relaterede programmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Andre programmer"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
 | ||
| #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
 | ||
| #. * a reason.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
 | ||
| msgid "Reason not specified"
 | ||
| msgstr "Ingen årsag angivet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s findes ikke i bogmærkelisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s findes allerede i bogmærkelisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:766
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:804
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1400
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1437
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Slået fra"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Ugyldig"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Ny genvejstast …"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Vælg en farve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%, alfa %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Farve: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Blue"
 | ||
| msgstr "Meget lys blå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Blue"
 | ||
| msgstr "Lyseblå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Blue"
 | ||
| msgstr "Blå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Blue"
 | ||
| msgstr "Mørkeblå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Blue"
 | ||
| msgstr "Meget mørk blå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Green"
 | ||
| msgstr "Meget lys grøn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Green"
 | ||
| msgstr "Lysegrøn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Green"
 | ||
| msgstr "Grøn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Green"
 | ||
| msgstr "Mørkegrøn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Green"
 | ||
| msgstr "Meget mørk grøn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Yellow"
 | ||
| msgstr "Meget lys gul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Yellow"
 | ||
| msgstr "Lysegul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Yellow"
 | ||
| msgstr "Gul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Yellow"
 | ||
| msgstr "Mørkegul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Yellow"
 | ||
| msgstr "Meget mørk gul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Orange"
 | ||
| msgstr "Meget lys orange"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Lyseorange"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Orange"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Mørkeorange"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Meget mørk orange"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Red"
 | ||
| msgstr "Meget lys rød"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Red"
 | ||
| msgstr "Lyserød"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Red"
 | ||
| msgstr "Rød"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Red"
 | ||
| msgstr "Mørkerød"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Red"
 | ||
| msgstr "Meget mørk rød"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Purple"
 | ||
| msgstr "Meget lys lilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Purple"
 | ||
| msgstr "Lyslilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Purple"
 | ||
| msgstr "Lilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Purple"
 | ||
| msgstr "Mørklilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Purple"
 | ||
| msgstr "Meget mørk lilla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Brown"
 | ||
| msgstr "Meget lys brun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Brown"
 | ||
| msgstr "Lysebrun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Brown"
 | ||
| msgstr "Brun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Brown"
 | ||
| msgstr "Mørkebrun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Brown"
 | ||
| msgstr "Meget mørk brun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Hvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 1"
 | ||
| msgstr "Lysegrå 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 2"
 | ||
| msgstr "Lysegrå 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 3"
 | ||
| msgstr "Lysegrå 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 4"
 | ||
| msgstr "Lysegrå 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 1"
 | ||
| msgstr "Mørkegrå 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 2"
 | ||
| msgstr "Mørkegrå 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 3"
 | ||
| msgstr "Mørkegrå 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 4"
 | ||
| msgstr "Mørkegrå 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Sort"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Brugertilpasset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Brugertilpasset farve %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:230
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Tilpas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Margener fra printer …"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:161
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Luk"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Tilpas størrelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "tommer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Bredde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Højde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Papirstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Top:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Bund:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Venstre:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Højre:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Papirmargener"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3637
 | ||
| msgid "Insert Emoji"
 | ||
| msgstr "Indsæt emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "_Navn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "En mappe må ikke hedde “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "En fil må ikke hedde “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "En mappe må ikke hedde “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "En fil må ikke hedde “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Mappenavne må ikke indeholde “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Filnavne må ikke indeholde “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Mappenavne bør ikke begynde med et mellemrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Filnavne bør ikke begynde med et mellemrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Filnavne bør ikke slutte med et mellemrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Filnavne bør ikke slutte med et mellemrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Mappenavne som begynder med et “.” er skjulte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Filnavne som begynder med et “.” er skjulte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Der findes allerede en fil med det navn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:5950 gtk/inspector/css-editor.c:248
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.c:1238 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Annullér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1650
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Åbn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.c:1239
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Gem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s på %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Indtast navn på ny mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Prøv at bruge et kortere navn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Du kan kun vælge mapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Ugyldigt filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "Filen kunne ikke slettes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” permanent?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5416 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Slet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "Filen kunne ikke omdøbes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke vælge filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "_Gå til fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "_Åbn med filhåndtering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "_Kopiér sted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Føj til bogmærker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Omdøb"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "_Flyt til papirkurv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Vis _skjulte filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Vis _størrelseskolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
 | ||
| msgid "Show T_ype Column"
 | ||
| msgstr "Vis _typekolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "Vis _tidspunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
 | ||
| msgid "Sort _Folders Before Files"
 | ||
| msgstr "Sortér _mapper før filer"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Sted"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Navn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "Søger i %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "Søger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "Indtast sted eller URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Ændret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%l:%M %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "I går"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e. %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%-e. %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
 | ||
| msgid "Program"
 | ||
| msgstr "Program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
 | ||
| msgid "Audio"
 | ||
| msgstr "Lyd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:556
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:187
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Skrifttype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Billede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
 | ||
| msgid "Archive"
 | ||
| msgstr "Arkiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Opmærkning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
 | ||
| msgid "Video"
 | ||
| msgstr "Video"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
 | ||
| msgid "Contacts"
 | ||
| msgstr "Kontakter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
 | ||
| msgid "Calendar"
 | ||
| msgstr "Kalender"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
 | ||
| msgid "Document"
 | ||
| msgstr "Dokument"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
 | ||
| msgid "Presentation"
 | ||
| msgstr "Præsentation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
 | ||
| msgid "Spreadsheet"
 | ||
| msgstr "Regneark"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Ukendt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Hjem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Der findes allerede en fil som hedder “%s”. Vil du erstatte den?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Erstat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5924
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "Du har ikke adgang til den angivne mappe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6526
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6836
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr "Tilgået"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:393
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:580
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Vælg en skrifttype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1300
 | ||
| msgctxt "font"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
 | ||
| msgid "Weight"
 | ||
| msgstr "Vægt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
 | ||
| msgid "Italic"
 | ||
| msgstr "Kursiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
 | ||
| msgid "Slant"
 | ||
| msgstr "Skrå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
 | ||
| msgid "Optical Size"
 | ||
| msgstr "Optisk størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2101
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
 | ||
| msgid "Ligatures"
 | ||
| msgstr "Ligaturer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
 | ||
| msgid "Letter Case"
 | ||
| msgstr "Store/små bogstaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
 | ||
| msgid "Number Case"
 | ||
| msgstr "Store/små former af tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
 | ||
| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellemrum for tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
 | ||
| msgid "Number Formatting"
 | ||
| msgstr "Talformatering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
 | ||
| msgid "Character Variants"
 | ||
| msgstr "Tegnvarianter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:288
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke oprette OpenGL-kontekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "K_lip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5414 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopiér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5415 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Indsæt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Markér _alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5426
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Åbn link"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5430
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Kopiér _linkadresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:258
 | ||
| msgid "_Copy URL"
 | ||
| msgstr "_Kopiér URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:543
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Ugyldig URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:274 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Lås"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:283 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Lås op"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialog er ulåst.\n"
 | ||
| "Klik for at forhindre yderligere ændringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialog er låst.\n"
 | ||
| "Klik for at foretage ændringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Systempolitikken forhindrer ændringer.\n"
 | ||
| "Kontakt din systemadministrator"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:817
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #. hour:minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 | ||
| #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 | ||
| #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 | ||
| #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:99
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "long time format"
 | ||
| msgid "%d:%02d:%02d"
 | ||
| msgstr "%d:%02d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #. -hour:minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 | ||
| #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 | ||
| #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 | ||
| #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:107
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "long time format"
 | ||
| msgid "-%d:%02d:%02d"
 | ||
| msgstr "-%d:%02d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #. -minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 | ||
| #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 | ||
| #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 | ||
| #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:118
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "short time format"
 | ||
| msgid "-%d:%02d"
 | ||
| msgstr "-%d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #. minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 | ||
| #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 | ||
| #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 | ||
| #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:127
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "short time format"
 | ||
| msgid "%d:%02d"
 | ||
| msgstr "%d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5951
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:609
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "_Tilslut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:672
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Forbind som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:681
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonym"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:687
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Registreret br_uger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:697
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Brugernavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Domæne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:711
 | ||
| msgid "Volume type"
 | ||
| msgstr "Lydstyrketype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:721
 | ||
| msgid "_Hidden"
 | ||
| msgstr "_Skjult"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:724
 | ||
| msgid "_Windows system"
 | ||
| msgstr "_Windows-system"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:727
 | ||
| msgid "_PIM"
 | ||
| msgstr "_PIM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:733
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Adgangskode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:755
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Glem adgangskode _omgående"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:765
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Husk adgangskode indtil du logger _ud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:776
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "Husk for _altid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Ukendt program (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1401
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Kan ikke afbryde proces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1431
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "_Afbryd proces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan ikke dræbe processen med PID %d. Operationen er ikke implementeret."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Terminaltekstfremviser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Top-kommando"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Shell"
 | ||
| 
 | ||
| # Nomenklatur fra gnome-system-monitor
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknomediafile.c:48
 | ||
| msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
 | ||
| msgstr "GTK kunne ikke finde et mediemodul. Tjek din installation."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1428
 | ||
| msgid "Tab list"
 | ||
| msgstr "Fanebladsliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:3147
 | ||
| msgid "Previous tab"
 | ||
| msgstr "Forrige faneblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:3151
 | ||
| msgid "Next tab"
 | ||
| msgstr "Næste faneblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:3971
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Faneblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4269 gtk/gtknotebook.c:6473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Side %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Håndtér tilpassede størrelser …"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Anvend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Enhver printer"
 | ||
| 
 | ||
| # Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Til transportable dokumenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Margener:\n"
 | ||
| " Venstre: %s %s\n"
 | ||
| " Højre: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bund: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Sideopsætning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:165
 | ||
| msgid "Hide text"
 | ||
| msgstr "Skjul tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:586
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Vis tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:197
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Caps Lock er slået til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:658
 | ||
| msgid "_Show Text"
 | ||
| msgstr "Vis _tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:913
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open %s"
 | ||
| msgstr "Åbn %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Seneste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Seneste filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
 | ||
| msgid "Starred"
 | ||
| msgstr "Stjernemarkerede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
 | ||
| msgid "Starred files"
 | ||
| msgstr "Stjernemarkerede filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Åbn din personlige mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Skrivebord"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Indtast sted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Indtast sted manuelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Papirkurv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Åbn papirkurven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Montér og åbn “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Åbn indholdet af filsystemet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Nyt bogmærke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "Andre steder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "Vis andre steder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke starte “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 | ||
| #. * device failed. %s is the name of the device.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error unlocking “%s”"
 | ||
| msgstr "Fejl ved oplåsning af “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke tilgå “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "Dette navn er allerede taget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Navn"
 | ||
| 
 | ||
| # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke afmontere “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke stoppe “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud"
 | ||
| 
 | ||
| # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Kan ikke skubbe %s ud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Kan ikke forespørge “%s” om medieændringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1654
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1659
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "_Tilføj bogmærke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Fjern"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1684
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Montér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1673
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Afmontér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Skub ud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Søg efter medie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Start"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Tænd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Forbind drev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Start flerdiskenhed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "_Lås enhed op"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Stop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "_Fjern drev sikkert"
 | ||
| 
 | ||
| # ca. lige så præcist som den engelske
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "_Fjern drev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Stands flerdiskenhed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "_Lås enhed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1106
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Computer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:892
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "Søger efter netværkssteder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:899
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "Ingen netværkssteder fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1213 gtk/gtkplacesview.c:1299
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "Kan ikke tilgå sted"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "_Tilslut"
 | ||
| 
 | ||
| # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1358
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1450
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "_Annullér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1597
 | ||
| msgid "AppleTalk"
 | ||
| msgstr "AppleTalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1603
 | ||
| msgid "File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "Filoverførselsprotokol (FTP)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1605
 | ||
| msgid "ftp:// or ftps://"
 | ||
| msgstr "ftp:// eller ftps://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1611
 | ||
| msgid "Network File System"
 | ||
| msgstr "Netværksfilsystem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1617
 | ||
| msgid "Samba"
 | ||
| msgstr "Samba"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1623
 | ||
| msgid "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "SSH-filoverførselsprotokol"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1625
 | ||
| msgid "sftp:// or ssh://"
 | ||
| msgstr "sftp:// eller ssh://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1631
 | ||
| msgid "WebDAV"
 | ||
| msgstr "WebDAV"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1633
 | ||
| msgid "dav:// or davs://"
 | ||
| msgstr "dav:// eller davs://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1668
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Afbryd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1679
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "_Tilslut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1863
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr "Kan ikke hente sted for fjernserver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "Netværk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "På denne computer"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 | ||
| #. * should be based on the free space available.
 | ||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s / %s available"
 | ||
| msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| msgstr[0] "%s/%s tilgængelig"
 | ||
| msgstr[1] "%s/%s tilgængelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "Afbryd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
 | ||
| #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "Afmontér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:642
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Godkendelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:718
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "_Husk adgangskode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Vælg et filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Vælg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Ikke tilgængelig"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:255
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s-job nummer %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Begyndelsestilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Forbereder udskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Genererer data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Sender data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Venter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Blokerer på grund af problem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Udskriver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1704
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Afsluttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1705
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Afsluttet med fejl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Forbereder %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2241 gtk/gtkprintoperation.c:2857
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Forbereder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Udskriver %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2888
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2891
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
 | ||
| 
 | ||
| #. window
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Udskriv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Printeren afkoblet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Løbet tør for papir"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "På pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Brugertilpasset størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Ingen printer fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Fejl fra StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Uspecificeret fejl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Forhåndsvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Udskriv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Indhenter printerinformation …"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Venstre til højre, top til bund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Venstre til højre, bund til top"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Højre til venstre, top til bund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Højre til venstre, bund til top"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Top til bund, venstre til højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Top til bund, højre til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Bund til top, venstre til højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Bund til top, højre til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sideorden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Venstre til højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Højre til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Top til bund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Bund til top"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:599
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke finde et element med URI'en “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
 | ||
| msgstr "Kan ikke flytte elementet med URI'en “%s” til “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intet registreret program ved navn “%s” for element med URI'en “%s” fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:578
 | ||
| msgid "Clear entry"
 | ||
| msgstr "Ryd indtastningsfelt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "L"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "R"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:397
 | ||
| msgid "_Show All"
 | ||
| msgstr "_Vis alle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
 | ||
| msgid "Two finger pinch"
 | ||
| msgstr "Tofingerknib"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
 | ||
| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgstr "Tofingerstræk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
 | ||
| msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| msgstr "Drej med uret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
 | ||
| msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| msgstr "Drej mod uret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
 | ||
| msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| msgstr "Tofingerstrøg til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
 | ||
| msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| msgstr "Tofingerstrøg til højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
 | ||
| msgid "Swipe left"
 | ||
| msgstr "Stryg til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
 | ||
| msgid "Swipe right"
 | ||
| msgstr "Stryg til højre"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Genveje"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
 | ||
| msgid "Search Results"
 | ||
| msgstr "Søgeresultater"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
 | ||
| msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Søg efter genveje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:346
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "Ingen resultater fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:359
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "Prøv en anden søgning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshow.c:177
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke vise link"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:5974 gtk/gtktextview.c:8590
 | ||
| msgid "Insert _Emoji"
 | ||
| msgstr "Indsæt _emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:8572
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Fortryd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:8576
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Omgør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeexpander.c:194
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Udvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:229
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Lydløs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:233
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Fuld lydstyrke"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:5938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
 | ||
| msgstr "Vil du bruge GTK-inspektøren?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:5940
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK-inspektøren er en interaktiv fejlsøger, som lader dig udforske og ændre "
 | ||
| "bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller "
 | ||
| "nedbrud af programmet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:5945
 | ||
| msgid "Don’t show this message again"
 | ||
| msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:307 gtk/gtkwindowhandle.c:232
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Minimér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309
 | ||
| msgid "Minimize the window"
 | ||
| msgstr "Minimér vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:333 gtk/gtkwindowhandle.c:238
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Maksimér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335
 | ||
| msgid "Maximize the window"
 | ||
| msgstr "Maksimér vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:355 gtk/gtkwindowhandle.c:248
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Luk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357
 | ||
| msgid "Close the window"
 | ||
| msgstr "Luk vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowhandle.c:225
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Gendan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:16
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Rolle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:40
 | ||
| msgid "Object path"
 | ||
| msgstr "Objektsti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:66
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Attribut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Værdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:316
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktivér"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:335
 | ||
| msgid "Set State"
 | ||
| msgstr "Indstil tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Slået til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:41
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Parametertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:121
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:144
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| # Fra kildefilen:
 | ||
| #
 | ||
| # gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_NONE, _("None"));
 | ||
| # gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_CAPTURE, _("Capture"));
 | ||
| # gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_BUBBLE, _("Bubble"));
 | ||
| # gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_TARGET, _("Target"));
 | ||
| #
 | ||
| # Tyder på at capture er en fase, dvs. substantiv (indfangning) snarere end imperativ
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:145
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Indfangning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:146
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Boble"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:147
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Mål"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:129
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
 | ||
| msgstr "Her kan du skrive enhver CSS-regel, som genkendes af GTK."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Du kan midlertidigt deaktivere dette brugertilpassede CSS ved at klikke på "
 | ||
| "knappen “Pause” ovenfor."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:131
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr "Ændringer gennemføres omgående og globalt for hele programmet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke gemme CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:33
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Deaktivér denne brugertilpassede CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:41
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Gem den nuværende CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "Id"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Stilklasser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
 | ||
| msgid "CSS Property"
 | ||
| msgstr "CSS-egenskab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:345
 | ||
| msgctxt "GL version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:346
 | ||
| msgctxt "GL vendor"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:447
 | ||
| msgctxt "Vulkan device"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
 | ||
| msgctxt "Vulkan version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:32
 | ||
| msgid "GTK Version"
 | ||
| msgstr "GTK-version"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:58
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "GDK-motor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:84
 | ||
| msgid "GSK Renderer"
 | ||
| msgstr "GSK-optegner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:110
 | ||
| msgid "Pango Fontmap"
 | ||
| msgstr "Pango-skrifttypekort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:136
 | ||
| msgid "Media Backend"
 | ||
| msgstr "Mediemotor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Præfiks"
 | ||
| 
 | ||
| # Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:377
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Skærm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:404
 | ||
| msgid "RGBA Visual"
 | ||
| msgstr "RGBA visuel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:430
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Sammensat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:482
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GL-version"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:509
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "GL-producent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:549
 | ||
| msgid "Vulkan Device"
 | ||
| msgstr "Vulkan-enhed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:576
 | ||
| msgid "Vulkan API version"
 | ||
| msgstr "Version af Vulkan-API"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:603
 | ||
| msgid "Vulkan driver version"
 | ||
| msgstr "Version af Vulkan-driver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:95
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Unavngivet afsnit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:23
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Handling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:49
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Mål"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:62
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:32
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:91
 | ||
| msgid "Reference Count"
 | ||
| msgstr "Antal referencer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:151
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "Buildable-id"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:181
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr "Huskevenlig etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:210
 | ||
| msgid "Request Mode"
 | ||
| msgstr "Forespørgselstilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:239
 | ||
| msgid "Allocation"
 | ||
| msgstr "Allokering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:268
 | ||
| msgid "Baseline"
 | ||
| msgstr "Grundlinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:297
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Overflade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Egenskaber"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:336
 | ||
| msgid "Renderer"
 | ||
| msgstr "Optegner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:375
 | ||
| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgstr "Billedur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:414
 | ||
| msgid "Tick Callback"
 | ||
| msgstr "Tilbagekald for tik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:444
 | ||
| msgid "Frame Count"
 | ||
| msgstr "Antal billeder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:473
 | ||
| msgid "Frame Rate"
 | ||
| msgstr "Billedhastighed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:502
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr "Optegnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:532
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr "Realiseret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:562
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr "Er topniveau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:592
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr "Underelement synligt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Markør: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a type name, for example
 | ||
| #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:788
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s with value \"%s\""
 | ||
| msgstr "%s med værdien “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Both %s are type names, for example
 | ||
| #. * GtkPropertyExpression with type GObject
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:799
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s with type %s"
 | ||
| msgstr "%s af typen %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Both %s are type names, for example
 | ||
| #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s for %s %p"
 | ||
| msgstr "%s for %s %p"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Both %s are type names, for example
 | ||
| #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s with value type %s"
 | ||
| msgstr "%s med værditypen %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Egenskabstype kan ikke ændres: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
 | ||
| msgctxt "column number"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Intet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
 | ||
| msgid "Attribute:"
 | ||
| msgstr "Attribut:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Kolonne:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a type name, for example
 | ||
| #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Action from: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Handling fra: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Nulstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XSettings"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Ukendt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Kilde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:45
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Defineret ved"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.c:1209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving RenderNode failed"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke gemme RenderNode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:18
 | ||
| msgid "Record frames"
 | ||
| msgstr "Optag billeder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:26
 | ||
| msgid "Clear recorded frames"
 | ||
| msgstr "Ryd optagede billeder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:34
 | ||
| msgid "Add debug nodes"
 | ||
| msgstr "Tilføj fejlsøgningsknudepunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:44
 | ||
| msgid "Use a dark background"
 | ||
| msgstr "Brug en mørk baggrund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:53
 | ||
| msgid "Save selected node"
 | ||
| msgstr "Gem valgte knudepunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:110
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Egenskab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:59
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Sti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:71
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Antal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:121
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Navn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:143
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Type:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:164
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Størrelse:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
 | ||
| msgid "Trigger"
 | ||
| msgstr "Udløser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:225
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:226
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Vandret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:227
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Lodret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:228
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Begge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:240
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Tilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.c:400
 | ||
| msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
 | ||
| msgstr "GLib skal være konfigureret med -Dbuildtype=debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:60
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "Selv 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:71
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "Kumulativ 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:82
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "Selv 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:93
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "Kumulativ 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "Selv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:120
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "Kumulativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:151
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/tree-data.ui:13
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Vis data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/type-info.ui:14
 | ||
| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hierarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/type-info.ui:35
 | ||
| msgid "Implements"
 | ||
| msgstr "Implementerer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:831
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:1021
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "GL-tegning er slået fra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:59
 | ||
| msgid "GTK Theme"
 | ||
| msgstr "GTK-tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:83
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Mørk variant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:108
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "Markørtema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:133
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "Markørstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:162
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Ikontema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:212
 | ||
| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgstr "Skrifttypeskalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:249
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Tekstretning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:264
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "Venstre til højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:265
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "Højre til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:283
 | ||
| msgid "Window Scaling"
 | ||
| msgstr "Vinduesskalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:309
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Animationer"
 | ||
| 
 | ||
| # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2016-April/msg01975.html
 | ||
| #
 | ||
| # Til at justere "slowdown"-faktor
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:334
 | ||
| msgid "Slowdown"
 | ||
| msgstr "Langsomhed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:384
 | ||
| msgid "Show fps overlay"
 | ||
| msgstr "Vis fps-overlægning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:409
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Vis grafiske opdateringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:434
 | ||
| msgid "Show Fallback Rendering"
 | ||
| msgstr "Vis reserveoptegning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:459
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Vis grundlinjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:484
 | ||
| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgstr "Vis layoutgrænser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:509
 | ||
| msgid "Show Focus"
 | ||
| msgstr "Vis fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:548
 | ||
| msgid "Simulate Touchscreen"
 | ||
| msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:572
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "Software-GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:27
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Vælg et objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Vis detaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:57
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Vis alle objekter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:121
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Vis alle ressourcer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:139
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "Indsaml statistik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:191
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objekter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:220
 | ||
| msgid "Toggle Sidebar"
 | ||
| msgstr "Sidebjælke til/fra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:252
 | ||
| msgid "Refresh action state"
 | ||
| msgstr "Opdater handlingstilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:337
 | ||
| msgid "Previous object"
 | ||
| msgstr "Forrige objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:347
 | ||
| msgid "Child object"
 | ||
| msgstr "Underobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:357
 | ||
| msgid "Previous sibling"
 | ||
| msgstr "Forrige søskende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:366
 | ||
| msgid "List Position"
 | ||
| msgstr "Listeposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:372
 | ||
| msgid "Next sibling"
 | ||
| msgstr "Næste søskende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:405
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Diverse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Layout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:437
 | ||
| msgid "CSS Nodes"
 | ||
| msgstr "CSS-knudepunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:448
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Størrelsesgrupper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:476
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Handlinger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:487
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:496
 | ||
| msgid "Controllers"
 | ||
| msgstr "Styring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:506
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "Forstørrelsesglas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:527
 | ||
| msgid "Accessibility"
 | ||
| msgstr "Tilgængelighed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:551
 | ||
| msgid "Global"
 | ||
| msgstr "Globale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:564
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Information"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:573
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Indstillinger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:582
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Ressourcer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:593
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "Statistik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:604
 | ||
| msgid "Logging"
 | ||
| msgstr "Logning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:619
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:628
 | ||
| msgid "Recorder"
 | ||
| msgstr "Optager"
 | ||
| 
 | ||
| # OpenTypes:
 | ||
| #
 | ||
| # Al info kan findes her:
 | ||
| # https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae
 | ||
| #
 | ||
| # Med 'alternates' menes generelt 'alternativer' (subst.) og ikke 'skifter' (verbum).  Oversætter til 'varianter'
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:13
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Access All Alternates"
 | ||
| msgstr "Tilgå alle varianter"
 | ||
| 
 | ||
| # Så vidt jeg forstår:
 | ||
| # Noget som står oven over basisglyffen
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:14
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Forms"
 | ||
| msgstr "Former over basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:15
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Mærkepositionering over basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:16
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Substitutioner over basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:17
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgstr "Alternativer for brøker"
 | ||
| 
 | ||
| # Friendly name: Akhand
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:18
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Akhands"
 | ||
| msgstr "Akhand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:19
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Forms"
 | ||
| msgstr "Former under basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:20
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Mærkepositionering under basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:21
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Substitutioner under basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:22
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "Kontekstafhængige varianter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:23
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Case-Sensitive Forms"
 | ||
| msgstr "Former med forskel på store/små bogstaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:24
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Glyph Composition / Decomposition"
 | ||
| msgstr "Glyfkomposition/dekomposition"
 | ||
| 
 | ||
| # https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae#a-namecfar-idcfaratag-cfar
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:25
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Form After Ro"
 | ||
| msgstr "Sammensat form efter Ro"
 | ||
| 
 | ||
| # https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae#cjct
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:26
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Forms"
 | ||
| msgstr "Sammensatte former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:27
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Ligatures"
 | ||
| msgstr "Kontekstafhængige ligaturer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:28
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Centered CJK Punctuation"
 | ||
| msgstr "Centreret CJK-tegnsætning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:29
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Capital Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellemrum mellem store bogstaver"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Swash_(typography)
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:30
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Swash"
 | ||
| msgstr "Kontekstafhængig dekoration (swash)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:31
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Cursive Positioning"
 | ||
| msgstr "Positionering ved skråskrift"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Small_caps
 | ||
| #
 | ||
| # Typically, the height of a small capital glyph will be one ex, the same height as most lowercase characters in the font. In fonts with relatively low x-height, however, small caps may be somewhat larger than this. For example, in some Tiro Typeworks fonts, small caps glyphs are 30% larger than x-height, and 70% the height of full capitals. To differentiate between these two alternatives, the x-height form is sometimes called petite caps,[2] preserving the name "small caps" for the larger variant.
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:32
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "Mellemstore kapitæler fra store bogstaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:33
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "Små kapitæler fra store bogstaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:34
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Distances"
 | ||
| msgstr "Afstande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:35
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Discretionary Ligatures"
 | ||
| msgstr "Automatiske ligaturer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:36
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Denominators"
 | ||
| msgstr "Nævnere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:37
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Dotless Forms"
 | ||
| msgstr "Former uden prik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:38
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Expert Forms"
 | ||
| msgstr "Ekspertformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:39
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Final Glyph on Line Alternates"
 | ||
| msgstr "Varianter for glyf ved linjeafslutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:40
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #2"
 | ||
| msgstr "Afslutningsformer #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:41
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #3"
 | ||
| msgstr "Afslutningsformer #3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:42
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms"
 | ||
| msgstr "Afslutningsformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:43
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Flattened accent forms"
 | ||
| msgstr "Fladgjorte accentformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:44
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Fractions"
 | ||
| msgstr "Brøker"
 | ||
| 
 | ||
| # Glyffer med fuld bredde
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:45
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Full Widths"
 | ||
| msgstr "Fuld bredde"
 | ||
| 
 | ||
| # noget som findes på indisk
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:46
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Forms"
 | ||
| msgstr "Halve former"
 | ||
| 
 | ||
| # noget som findes på indisk
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:47
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Halant Forms"
 | ||
| msgstr "Halantformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:48
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Half Widths"
 | ||
| msgstr "Varianter med halv bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:49
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Forms"
 | ||
| msgstr "Historiske former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:50
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Horizontal Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "Vandrette kanavarianter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:51
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Ligatures"
 | ||
| msgstr "Historiske ligaturer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:52
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:53
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hojo Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "Hojo-kanjiformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:54
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Widths"
 | ||
| msgstr "Halv bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:55
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Initial Forms"
 | ||
| msgstr "Begyndelsesformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:56
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Isolated Forms"
 | ||
| msgstr "Uforbundne former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:57
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Italics"
 | ||
| msgstr "Kursiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:58
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Justification Alternates"
 | ||
| msgstr "Varianter til tekstjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:59
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS78 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS78-former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:60
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS83 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS83-former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:61
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS90 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS90-former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:62
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS2004 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS2004-former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:63
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Kerning"
 | ||
| msgstr "Knibning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:64
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left Bounds"
 | ||
| msgstr "Venstre grænser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:65
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Standard Ligatures"
 | ||
| msgstr "Standardligaturer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:66
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Leading Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Indledende jamoformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:67
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Lining Figures"
 | ||
| msgstr "Linjejusterede cifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:68
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Localized Forms"
 | ||
| msgstr "Lokaliserede former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:69
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right alternates"
 | ||
| msgstr "Varianter for venstre-mod-højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:70
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right mirrored forms"
 | ||
| msgstr "Spejlvendte former for venstre-mod-højre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:71
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Mærkepositionering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:72
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms #2"
 | ||
| msgstr "Medialformer #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:73
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms"
 | ||
| msgstr "Medialformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:74
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mathematical Greek"
 | ||
| msgstr "Matematisk græsk"
 | ||
| 
 | ||
| # placering af mærker relativt til mærker
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:75
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark to Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Mærke til mærke-positionering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:76
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning via Substitution"
 | ||
| msgstr "Mærkepositionering via substitution"
 | ||
| 
 | ||
| # f.eks. at sætte et symbol ind i en ring
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:77
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Annotation Forms"
 | ||
| msgstr "Særlige notationsformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:78
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "NLC Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "NLC-kanjiformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:79
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Nukta Forms"
 | ||
| msgstr "Nuktaformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:80
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Numerators"
 | ||
| msgstr "Tællere"
 | ||
| 
 | ||
| # ikke sikker
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:81
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Oldstyle Figures"
 | ||
| msgstr "Gammeldags cifre"
 | ||
| 
 | ||
| # justering af tegn ift. optisk indtryk frem for deres 'nulpunkt'
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:82
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical Bounds"
 | ||
| msgstr "Optiske grænser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:83
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ordinals"
 | ||
| msgstr "Ordenstal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:84
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ornaments"
 | ||
| msgstr "Ornamenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:85
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Widths"
 | ||
| msgstr "Varianter til proportional bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:86
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals"
 | ||
| msgstr "Mellemstore kapitæler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:87
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Kana"
 | ||
| msgstr "Proportional kana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:88
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Figures"
 | ||
| msgstr "Proportionale cifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:89
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-Base Forms"
 | ||
| msgstr "Former foran basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:90
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Substitutioner foran basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:91
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Forms"
 | ||
| msgstr "Former efter basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:92
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Substitutioner efter basisglyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:93
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Widths"
 | ||
| msgstr "Proportional bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:94
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgstr "Kvart bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:95
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Randomize"
 | ||
| msgstr "Tilfældig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:96
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "Påkrævede kontekstafhængige varianter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:97
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Rakar Forms"
 | ||
| msgstr "Rakar-former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:98
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Ligatures"
 | ||
| msgstr "Påkrævede ligaturer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:99
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Reph Forms"
 | ||
| msgstr "Reph-former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:100
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right Bounds"
 | ||
| msgstr "Højre grænser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:101
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left alternates"
 | ||
| msgstr "Varianter for højre-mod-venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:102
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left mirrored forms"
 | ||
| msgstr "Spejlvendte former for højre-mod-venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:103
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ruby Notation Forms"
 | ||
| msgstr "“Ruby”-notationsformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:104
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Variation Alternates"
 | ||
| msgstr "Påkrævede varianter til tekst med variabel bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:105
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Alternates"
 | ||
| msgstr "Stilvarianter"
 | ||
| 
 | ||
| # (Mange af disse oversættelser er valgt i lidt fri stil ud fra beskrivelserne)
 | ||
| # https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_pt#tag-sinf
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:106
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Scientific Inferiors"
 | ||
| msgstr "Videnskabelig sænket skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:107
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical size"
 | ||
| msgstr "Optisk størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:108
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals"
 | ||
| msgstr "Små kapitæler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:109
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Simplified Forms"
 | ||
| msgstr "Forenklede former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:110
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 1"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:111
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 2"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:112
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 3"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:113
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 4"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:114
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 5"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:115
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 6"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:116
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 7"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:117
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 8"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:118
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 9"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:119
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 10"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:120
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 11"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:121
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 12"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:122
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 13"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:123
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 14"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:124
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 15"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:125
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 16"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 16"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:126
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 17"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 17"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:127
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 18"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 18"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:128
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 19"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:129
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 20"
 | ||
| msgstr "Stilsæt 20"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:130
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Math script style alternates"
 | ||
| msgstr "Varianter til matematisk hævet/sænket skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:131
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stretching Glyph Decomposition"
 | ||
| msgstr "Dekomposition til udstrakt glyf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:132
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Subscript"
 | ||
| msgstr "Sænket skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:133
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Superscript"
 | ||
| msgstr "Hævet skrift"
 | ||
| 
 | ||
| # https://sv.wikipedia.org/wiki/Swash
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:134
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Swash"
 | ||
| msgstr "Dekorationer (swash)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:135
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Titling"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:136
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Trailing Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Efterfølgende jamoformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:137
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Name Forms"
 | ||
| msgstr "Traditionelle former til navne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:138
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Tabular Figures"
 | ||
| msgstr "Tabelcifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:139
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Forms"
 | ||
| msgstr "Traditionelle former"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:140
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgstr "Tredjedelsbredde"
 | ||
| 
 | ||
| # Kortere muligheder?
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:141
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Unicase"
 | ||
| msgstr "Uden store/små bogstaver"
 | ||
| 
 | ||
| # https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_uz#a-namevalt-idvaltatag-valt
 | ||
| # 'variant' dækker ikke her
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:142
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "Alternativ lodret justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:143
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vattu Variants"
 | ||
| msgstr "Vattu-varianter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:144
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgstr "Lodret skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:145
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
 | ||
| msgstr "Alternativ lodret justering i halv bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:146
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vowel Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Vokal-jamoformer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:147
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "Lodrette kanavarianter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:148
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kerning"
 | ||
| msgstr "Lodret knibning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:149
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "Alternativ lodret proportional justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:150
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates and Rotation"
 | ||
| msgstr "Lodrette varianter og rotation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:151
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates for Rotation"
 | ||
| msgstr "Lodrette varianter til rotation"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:152
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Slashed Zero"
 | ||
| msgstr "Nul med skråstreg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 40-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (postkort)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku3-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku4-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku5-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku7-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku8-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (svarpostkort)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you6-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6×9-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7×9-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "8×10-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×11-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×12-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Europæisk edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold europæisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold amerikansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold tysk legal"
 | ||
| 
 | ||
| # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Government legal"
 | ||
| 
 | ||
| # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Government letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Indeks 3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
 | ||
| 
 | ||
| # ext?
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Indeks 5×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Faktura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "Amerikansk legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "Amerikansk legal ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "Amerikansk letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "Amerikansk letter ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "Amerikansk letter plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monark-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Personlig konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Bredt format"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Photo L"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Invitationskonvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Italiensk konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Stort fotografi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Mellemstort fotografi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Lille fotografi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Bredt fotografi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9-konvolut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:16
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Arabic"
 | ||
| msgstr "Arabisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:17
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Armenian"
 | ||
| msgstr "Armensk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:18
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bengali"
 | ||
| msgstr "Bengali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:19
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bopomofo"
 | ||
| msgstr "Bopomofo"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Cherokee_(sprog)
 | ||
| #: gtk/script-names.c:20
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cherokee"
 | ||
| msgstr "Cherokee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:21
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Coptic"
 | ||
| msgstr "Koptisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:22
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cyrillic"
 | ||
| msgstr "Kyrillisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:23
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Deseret"
 | ||
| msgstr "Deseret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:24
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Devanagari"
 | ||
| msgstr "Devanagari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:25
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ethiopic"
 | ||
| msgstr "Etiopisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:26
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Georgian"
 | ||
| msgstr "Georgisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:27
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gothic"
 | ||
| msgstr "Gotisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:28
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Greek"
 | ||
| msgstr "Græsk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:29
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gujarati"
 | ||
| msgstr "Gujarati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:30
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gurmukhi"
 | ||
| msgstr "Gurmukhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:31
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Han"
 | ||
| msgstr "Han"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:32
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:33
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hebrew"
 | ||
| msgstr "Hebraisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:34
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hiragana"
 | ||
| msgstr "Hiragana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:35
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kannada"
 | ||
| msgstr "Kannada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:36
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Katakana"
 | ||
| msgstr "Katakana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:37
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khmer"
 | ||
| msgstr "Khmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:38
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lao"
 | ||
| msgstr "Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:39
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Latin"
 | ||
| msgstr "Latin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:40
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Malayalam"
 | ||
| msgstr "Malayalam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:41
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mongolian"
 | ||
| msgstr "Mongolsk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:42
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Myanmar"
 | ||
| msgstr "Myanmar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:43
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ogham"
 | ||
| msgstr "Ogham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:44
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Italic"
 | ||
| msgstr "Gammel kursiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:45
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Oriya"
 | ||
| msgstr "Oriya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:46
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Runic"
 | ||
| msgstr "Runer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:47
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sinhala"
 | ||
| msgstr "Sinhala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:48
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syriac"
 | ||
| msgstr "Syrisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:49
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tamil"
 | ||
| msgstr "Tamilsk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:50
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Telugu"
 | ||
| msgstr "Telugu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:51
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thaana"
 | ||
| msgstr "Thaana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:52
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thai"
 | ||
| msgstr "Thai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:53
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tibetan"
 | ||
| msgstr "Tibetansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:54
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Canadian Aboriginal"
 | ||
| msgstr "Canadisk-indiansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:55
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Yi"
 | ||
| msgstr "Yi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:56
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagalog"
 | ||
| msgstr "Tagalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:57
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hanunoo"
 | ||
| msgstr "Hanunoo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:58
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buhid"
 | ||
| msgstr "Buhid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:59
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagbanwa"
 | ||
| msgstr "Tagbanwa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:60
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Braille"
 | ||
| msgstr "Punktskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:61
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cypriot"
 | ||
| msgstr "Cypriotisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:62
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Limbu"
 | ||
| msgstr "Limbu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:63
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osmanya"
 | ||
| msgstr "Osmanya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:64
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Shavian"
 | ||
| msgstr "Shaw-alfabetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:65
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear B"
 | ||
| msgstr "Linear B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:66
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Le"
 | ||
| msgstr "Tai Le"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:67
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ugaritic"
 | ||
| msgstr "Ugaritisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:68
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "New Tai Lue"
 | ||
| msgstr "Ny tai lue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:69
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buginese"
 | ||
| msgstr "Buginesisk"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Det_glagolitiske_alfabet
 | ||
| #: gtk/script-names.c:70
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Glagolitic"
 | ||
| msgstr "Glagolitisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:71
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tifinagh"
 | ||
| msgstr "Tifinagh"
 | ||
| 
 | ||
| # https://sv.wikipedia.org/wiki/Syloti_nagri
 | ||
| #: gtk/script-names.c:72
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syloti Nagri"
 | ||
| msgstr "Syloti nagri"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Oldpersisk
 | ||
| #: gtk/script-names.c:73
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Persian"
 | ||
| msgstr "Oldpersisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:74
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kharoshthi"
 | ||
| msgstr "Kharoshthi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:75
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Ukendt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:76
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Balinese"
 | ||
| msgstr "Balinesisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:77
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cuneiform"
 | ||
| msgstr "Kileskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:78
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phoenician"
 | ||
| msgstr "Fønikisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:79
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phags-pa"
 | ||
| msgstr "Phags-pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:80
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "N'Ko"
 | ||
| msgstr "N'Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:81
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kayah Li"
 | ||
| msgstr "Kayah li"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:82
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lepcha"
 | ||
| msgstr "Lepcha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:83
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Rejang"
 | ||
| msgstr "Rejang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:84
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sundanese"
 | ||
| msgstr "Sundanesisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:85
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Saurashtra"
 | ||
| msgstr "Saurashtra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:86
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cham"
 | ||
| msgstr "Cham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:87
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ol Chiki"
 | ||
| msgstr "Ol chiki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:88
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Vai"
 | ||
| msgstr "Vai"
 | ||
| 
 | ||
| # https://sv.wikipedia.org/wiki/Kariska
 | ||
| #: gtk/script-names.c:89
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Carian"
 | ||
| msgstr "Karisk"
 | ||
| 
 | ||
| # https://no.wikipedia.org/wiki/Lykisk_skrift
 | ||
| #: gtk/script-names.c:90
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lycian"
 | ||
| msgstr "Lykisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:91
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lydian"
 | ||
| msgstr "Lydisk"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Avestisk_(sprog)
 | ||
| #: gtk/script-names.c:92
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Avestan"
 | ||
| msgstr "Avestisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:93
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bamum"
 | ||
| msgstr "Bamum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:94
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Egyptian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Ægyptiske hieroglyffer"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Aramaic_language#Imperial_Aramaic
 | ||
| # https://no.wikipedia.org/wiki/Gammelarameisk
 | ||
| #
 | ||
| # Synes at svare til Officielt arameisk/rigsarameisk
 | ||
| # gucharmap har dog fyrstetidsaramæisk
 | ||
| #: gtk/script-names.c:95
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Imperial Aramaic"
 | ||
| msgstr "Fyrstetidsaramæisk"
 | ||
| 
 | ||
| # Bedre forslag?
 | ||
| #: gtk/script-names.c:96
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Inskriptions-pahlavi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:97
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Parthian"
 | ||
| msgstr "Insriptions-parthisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:98
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Javanese"
 | ||
| msgstr "Javanesisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:99
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kaithi"
 | ||
| msgstr "Kaithi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:100
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lisu"
 | ||
| msgstr "Lisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:101
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meetei Mayek"
 | ||
| msgstr "Meetei mayek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:102
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old South Arabian"
 | ||
| msgstr "Gammelsydarabisk"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Turkic_alphabet
 | ||
| # https://sv.wikipedia.org/wiki/Orchonskrift
 | ||
| #: gtk/script-names.c:103
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Turkic"
 | ||
| msgstr "Orchonskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:104
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Samaritan"
 | ||
| msgstr "Samaritansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:105
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Tham"
 | ||
| msgstr "Tai tham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:106
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Viet"
 | ||
| msgstr "Tai viet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:107
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Batak"
 | ||
| msgstr "Batak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:108
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Brahmi"
 | ||
| msgstr "Brahmi"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Semitiske_sprog
 | ||
| #: gtk/script-names.c:109
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mandaic"
 | ||
| msgstr "Mandæisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:110
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Chakma"
 | ||
| msgstr "Chakma"
 | ||
| 
 | ||
| # https://sv.wikipedia.org/wiki/Meroitisk_skrift
 | ||
| #: gtk/script-names.c:111
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Cursive"
 | ||
| msgstr "Meroitisk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| # https://sv.wikipedia.org/wiki/Meroitisk_skrift
 | ||
| #: gtk/script-names.c:112
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Meroitiske hieroglyffer"
 | ||
| 
 | ||
| # https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Pollard-Schrift
 | ||
| # http://spraktidningen.se/artiklar/2011/03/skriften-som-flot-bort-och-tillbaka
 | ||
| #: gtk/script-names.c:113
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Miao"
 | ||
| msgstr "Pollardskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:114
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sharada"
 | ||
| msgstr "Sharada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:115
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sora Sompeng"
 | ||
| msgstr "Sora sompeng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:116
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Takri"
 | ||
| msgstr "Takri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:117
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bassa"
 | ||
| msgstr "Bassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:118
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Caucasian Albanian"
 | ||
| msgstr "Kaukasisk albansk"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Duployan_shorthand
 | ||
| #: gtk/script-names.c:119
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Duployan"
 | ||
| msgstr "Duployé"
 | ||
| 
 | ||
| # Ikke sikker på -sk men virker realistisk
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Elbasan_alphabet
 | ||
| #: gtk/script-names.c:120
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Elbasan"
 | ||
| msgstr "Elbasansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:121
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Grantha"
 | ||
| msgstr "Grantha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:122
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khojki"
 | ||
| msgstr "Khojki"
 | ||
| 
 | ||
| # https://no.wikipedia.org/wiki/Khudabadiskriften
 | ||
| #: gtk/script-names.c:123
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| msgstr "Khudabadi, Sindhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:124
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear A"
 | ||
| msgstr "Linear A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:125
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mahajani"
 | ||
| msgstr "Mahajani"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Manik%C3%A6isme
 | ||
| #: gtk/script-names.c:126
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Manichaean"
 | ||
| msgstr "Manikæisk"
 | ||
| 
 | ||
| # https://de.wikipedia.org/wiki/Mende-Schrift
 | ||
| # Kunne være Mendeskrift eller blot Kikakui; beholder dog begge
 | ||
| #: gtk/script-names.c:127
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mende Kikakui"
 | ||
| msgstr "Mende-kikakui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:128
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Modi"
 | ||
| msgstr "Modi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:129
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mro"
 | ||
| msgstr "Mro"
 | ||
| 
 | ||
| # https://no.wikipedia.org/wiki/Nabateere
 | ||
| #: gtk/script-names.c:130
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nabataean"
 | ||
| msgstr "Nabateisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:131
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old North Arabian"
 | ||
| msgstr "Gammelnordarabisk"
 | ||
| 
 | ||
| # oldpermisk?
 | ||
| #: gtk/script-names.c:132
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Permic"
 | ||
| msgstr "Gammelpermisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:133
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pahawh Hmong"
 | ||
| msgstr "Pahawh Hmong"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:134
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Palmyrene"
 | ||
| msgstr "Palmyrisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:135
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pau Cin Hau"
 | ||
| msgstr "Pau Cin Hau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:136
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Psalter Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Psalter Pahlavi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:137
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Siddham"
 | ||
| msgstr "Siddham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:138
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tirhuta"
 | ||
| msgstr "Tirhuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:139
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Warang Citi"
 | ||
| msgstr "Warang Citi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:140
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ahom"
 | ||
| msgstr "Ahom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:141
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Anatolian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Anatoliske hieroglyffer"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_of_Hatra
 | ||
| #: gtk/script-names.c:142
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hatran"
 | ||
| msgstr "Hatra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:143
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Multani"
 | ||
| msgstr "Multani"
 | ||
| 
 | ||
| # https://da.wikipedia.org/wiki/Ungarske_runer
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Hungarian_alphabet
 | ||
| #: gtk/script-names.c:144
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Hungarian"
 | ||
| msgstr "Ungarske runer"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/SignWriting
 | ||
| #: gtk/script-names.c:145
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Signwriting"
 | ||
| msgstr "Signwriting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:146
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Adlam"
 | ||
| msgstr "Adlam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:147
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bhaiksuki"
 | ||
| msgstr "Bhaiksuki"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Zhang-Zhung_language#Scripts
 | ||
| #: gtk/script-names.c:148
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Marchen"
 | ||
| msgstr "Marchen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:149
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Newa"
 | ||
| msgstr "Newa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:150
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osage"
 | ||
| msgstr "Osage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:151
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tangut"
 | ||
| msgstr "Tangut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:152
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Masaram Gondi"
 | ||
| msgstr "Masaram gondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:153
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nushu"
 | ||
| msgstr "Nushu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:154
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Soyombo"
 | ||
| msgstr "Soyombo"
 | ||
| 
 | ||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Horizontal_square_script
 | ||
| #: gtk/script-names.c:155
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Zanabazar Square"
 | ||
| msgstr "Kvadratskrift (Zanabazar)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:156
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Dogra"
 | ||
| msgstr "Dogra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:157
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gunjala Gondi"
 | ||
| msgstr "Gunjala Gondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:158
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hanifi Rohingya"
 | ||
| msgstr "Hanifi Rohingya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:159
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Makasar"
 | ||
| msgstr "Makasar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:160
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Medefaidrin"
 | ||
| msgstr "Medefaidrin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:161
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Sogdian"
 | ||
| msgstr "Oldsogdiansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:162
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sogdian"
 | ||
| msgstr "Sogdiansk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Elym"
 | ||
| msgstr "Elym"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nand"
 | ||
| msgstr "Nand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Rohg"
 | ||
| msgstr "Rohg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Wcho"
 | ||
| msgstr "Wcho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Chorasmian"
 | ||
| msgstr "Chorasmian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Dives Akuru"
 | ||
| msgstr "Dives Akuru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khitan small script"
 | ||
| msgstr "Khitan (lille skrift)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Yezidi"
 | ||
| msgstr "Yezidi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:41
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Skriv til dette katalog frem for arbejdskataloget, cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:42
 | ||
| msgid "Generate debug output"
 | ||
| msgstr "Generer fejlsøgningsoutput"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:94
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:106 gtk/tools/encodesymbolic.c:115
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kan ikke indlæse filen: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:143 gtk/tools/encodesymbolic.c:149
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kan ikke gemme filen %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:155
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t close stream"
 | ||
| msgstr "Kan ikke lukke strøm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate     Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify     Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate    List all named objects\n"
 | ||
| "  preview      Preview the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Simplify Options:\n"
 | ||
| "  --replace    Replace the file\n"
 | ||
| "  --3to4       Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview Options:\n"
 | ||
| "  --id=ID      Preview only the named object\n"
 | ||
| "  --css=FILE   Use style from CSS file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Brug:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [KOMMANDO] [TILVALG …] FIL\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Kommandoer:\n"
 | ||
| "  validate     Validér filen\n"
 | ||
| "  simplify     Forenkl filen\n"
 | ||
| "  enumerate    Vis alle navngivne objekter\n"
 | ||
| "  preview      Forhåndsvis filen\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Tilvalg for forenkling:\n"
 | ||
| "  --replace    Erstat filen\n"
 | ||
| "  --3to4       Konvertér fra GTK 3 til GTK 4\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Tilvalg for forhåndsvisning:\n"
 | ||
| "  --id=ID      Forhåndsvis kun the navngivne objekt\n"
 | ||
| "  --css=FIL    Brug typografi fra CSS-fil\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Udfør diverse handlinger på .ui-filer fra GtkBuilder.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
 | ||
| msgstr "%s:%d: Kunne ikke fortolke værdi for egenskaben '%s': %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "%s:%d: %segenskab %s::%s ikke fundet\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kan ikke fortolke “%s”: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2238
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke læse “%s”: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke skrive %s: “%s”\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No .ui file specified\n"
 | ||
| msgstr "Ingen .ui-fil angivet\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
 | ||
| msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui-fil uden --replace\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:40
 | ||
| msgid "Show program version"
 | ||
| msgstr "Vis programversion"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear immediately after the
 | ||
| #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:74
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
 | ||
| msgstr "PROGRAM [URI …] — kør et PROGRAM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kør et program (angivet ved dets skrivebordsfilnavn),\n"
 | ||
| "valgfrit givet en eller flere URI'er som argumenter."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:88
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try “%s --help” for more information."
 | ||
| msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:109
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: manglende programnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:138
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oprettelse af AppInfo fra id understøttes ikke på ikke-unix-operativsystemer"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:146
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: intet sådant program %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:164
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: fejl ved programstart: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
 | ||
| msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Tjek ikke hvorvidt index.theme findes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
 | ||
| msgid "Don’t include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Inkludér billeddata i lageret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Udskriv header-fil til C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Filen blev ikke fundet: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Ingen temaindeksfil.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in “%s”.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ingen temaindeksfil i “%s”.\n"
 | ||
| "Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
 | ||
| "index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Bidragydere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "System"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "_Vis alle programmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "_Find nye programmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Ingen programmer fundet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Indstillinger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Tjenester"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Skjul %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Skjul andre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Vis alle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Afslut %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Færdig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Forrige"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Næste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Vælg en farve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
 | ||
| msgid "Pick a color from the screen"
 | ||
| msgstr "Vælg en farve fra skærmen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
 | ||
| msgid "Hexadecimal color or color name"
 | ||
| msgstr "Hexadecimalfarve eller farvenavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Farvetone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
 | ||
| msgid "Alpha value"
 | ||
| msgstr "Alfaværdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
 | ||
| msgid "Saturation and value"
 | ||
| msgstr "Mætning og værdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "F"
 | ||
| 
 | ||
| # mætning
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "M"
 | ||
| 
 | ||
| # værdi
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(ingen)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
 | ||
| msgid "Search…"
 | ||
| msgstr "Søg …"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:236
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Smileys & People"
 | ||
| msgstr "Smileyer og personer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:245
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Body & Clothing"
 | ||
| msgstr "Krop og tøj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:254
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Animals & Nature"
 | ||
| msgstr "Dyr og natur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:263
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Food & Drink"
 | ||
| msgstr "Mad og drikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Travel & Places"
 | ||
| msgstr "Rejser og steder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:281
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Aktiviteter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:290
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objekter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:299
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Symbols"
 | ||
| msgstr "Symboler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:308
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "Flag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Seneste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Opret mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "Fjernsted — søger kun i nuværende mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "Mappenavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "_Opret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Vælg skrifttype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Søg skrifttypenavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
 | ||
| msgid "Filter by"
 | ||
| msgstr "Filtrér efter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Fast bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Sprog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Forhåndsvis tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
 | ||
| msgid "horizontal"
 | ||
| msgstr "vandret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "Ingen skrifttyper fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Formatér til:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "Papirst_ørrelse:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Orientering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Portræt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Omvendt portræt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Landskab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Omvendt landskab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
 | ||
| msgid "Server Addresses"
 | ||
| msgstr "Serveradresser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 | ||
| msgstr "Serveradresser består af et protokolpræfiks og en adresse. Eksempler:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
 | ||
| msgid "Available Protocols"
 | ||
| msgstr "Tilgængelige protokoller"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "Ingen seneste servere fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "Seneste servere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "Ingen resultater fundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "Forbind til _server"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "Indtast serveradresse …"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Interval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "A_lle sider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "_Nuværende side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "_Valg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "S_ider:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Angiv et eller flere sideintervaller,\n"
 | ||
| " f.eks. 1–3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Kopier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Kopi_er:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_Sætvis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Omvendt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Generelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "Do_bbeltsidet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Sider _pr. ark:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Sideor_den:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "Udskriv _kun:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Alle ark"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Lige ark"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Ulige ark"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_Skala:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Papir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Papir_type:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Pap_irkilde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Udsk_riftsbakke:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "_Orientering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Jobdetaljer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Pri_oritet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Betalingsinformation:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Udskriv dokument"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Nu"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "P_å:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
 | ||
| " f.eks. 15:30, 14:15:20"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Venter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Tilføj forside"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "F_ør:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Efter:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Job"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Billedkvalitet"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Farve"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Færdiggør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Avanceret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Nogle af dialogens indstillinger er i modstrid"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error decoding video"
 | ||
| msgstr "Uspecificeret fejl ved afkodning af video"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
 | ||
| msgid "Not enough memory"
 | ||
| msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:519
 | ||
| msgid "Not a video file"
 | ||
| msgstr "Ikke en videofil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:538
 | ||
| msgid "Unsupported video codec"
 | ||
| msgstr "Videocodec understøttes ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Klar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Offline"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Offline længe"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Sider pr. _ark:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1123
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1432
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Brugernavn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1124
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1441
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Adgangskode:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1190
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1426
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Domæne:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1456
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1463
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for toner."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for toner."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for fremkalder."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for fremkalder."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for mindst en farve."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for mindst en farve."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Kabinettet er åbent på printeren “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Lågen er åben på printeren “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for papir."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for papir."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "Printeren “%s” er i øjeblikket offline."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Der er et problem med printeren “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "På pause ; afviser job"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Afviser job"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2651
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Dobbeltsidet"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Papirtype"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Papirkilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Udskriftsbakke"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Opløsning"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Enkeltsidet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Lange kant (standard)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Korte kant (omvendt)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Vælg automatisk"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Printerforvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Ingen forfiltrering"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
 | ||
| msgctxt "printing option group"
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Diverse"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Enkeltsidet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Lange kant (standard)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Korte kant (omvendt)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr "Øverste kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr "Midterste kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "Nederste kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr "Sidekurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "Venstre kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "Højre kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "Centerkurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr "Bagerste kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr "Opadvendt kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr "Nedadvendt kurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr "Højkapacitetskurv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr "Stablemaskine %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "Postkasse %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "Min postkasse"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr "Bakke %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Printerforvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Presserende"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Høj"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Mellem"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Lav"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "Jobprioritet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Betalingsinformation"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Klassificeret"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Fortroligt"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Hemmelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Tophemmelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Uklassificeret"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Sider pr. ark"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Sideorden"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Før"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Efter"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Udskriv"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Udskriv på tidspunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Printerprofil"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
 | ||
| msgctxt "printer option value"
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Utilgængelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "output"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Udskriv til fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
 | ||
| msgid "PostScript"
 | ||
| msgstr "PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Udskriftsformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Udskriv til LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Sider pr. ark"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Kommandolinje"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Farvehåndtering er ikke tilgængelig"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Ingen profil tilgængelig"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Uspecificeret profil"
 | 
