 8a5e5e5d73
			
		
	
	8a5e5e5d73
	
	
	
		
			
			control-center/po/da.po eog/po/da.po gb/po/da.po gernel/po/da.po gimp/po/da.po gnome-db/po/da.po gnome-libs/po/da.po gnome-lokkit/po/da.po gnome-print/po/da.po gnomeicu/po/da.po gphoto/po/da.po gtk+/po/da.po gtranslator/po/da.po libgda/po/da.po mc/po/da.po pan/po/da.po pong/po/da.po sodipodi/po/da.po ximian-setup-tools/po/da.po
		
			
				
	
	
		
			1011 lines
		
	
	
		
			22 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1011 lines
		
	
	
		
			22 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # GTK+ fordansket.
 | |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
 | |
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000
 | |
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2001-04-17 19:08-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2001-04-21 17:14+01:00\n"
 | |
| "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
 | |
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
 | |
| msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | |
| msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1410
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Glød:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1411
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Mætning:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1412
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Værdi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1413
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Rød:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1414
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Grøn:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Blå:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1433
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Hex værdi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1454
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr "Personlig palette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr "Sæt farve"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Mapper"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Filer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:632
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Opret mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Slet fil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Omdøb fil"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Fejl"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:181
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Luk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:929
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Opret mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:943
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Katalognavn:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:956
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Opret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Annullér"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1065
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Slet"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1189
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Omdøb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1615
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Valg: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:190
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Udseende:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:971
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Skrifttypevalg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Ok"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:181
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Indstrøm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:189
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Ingen indenheder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:218
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:234
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Slået fra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:242
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Skærm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:250
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:258
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:288
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:304
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:186
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Gem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:467
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:468
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:469
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Pres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:470
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X-hældning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y-hældning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Hjul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:512
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ingen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(deaktiveret)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:575
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(ukendt)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:660
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "ryd"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:424
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:169
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Information"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:170
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Advarsel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:172
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Spørgsmål"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:174
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Anvend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:177
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Luk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:178
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Ja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:179
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Nej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:182
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:183
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:184
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:185
 | |
| msgid "Open"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2034 gtk/gtknotebook.c:4353
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Side %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2046
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2049
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Ingen hjælp ---"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:599
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | |
| msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:654
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
 | |
| "billedfil"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
 | |
| "animationsfil"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
 | |
| msgid "Image data is partially missing"
 | |
| msgstr "Billeddata mangler delvis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
 | |
| "somehow."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Billedet har et forkert piksel rækkespecifikation, måske er data blevet "
 | |
| "ødelagt på en eller anden måde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
 | |
| msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Billedet er utroligt stort, måske er data blevet ødelagt på en eller "
 | |
| "anden måde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
 | |
| msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
 | |
| "corrupted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Billedet har en ukendt farveområdekode (%d), måske er data blevet ødelagt "
 | |
| "på en eller anden måde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
 | |
| "was corrupted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Billedet har et forkert antal bit per stikprøve (%d), måske er data blevet "
 | |
| "ødelagt på en eller anden måde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
 | |
| "corrupted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Billedet har et forkert antal kanaler (%d), måske er data blevet ødelagt "
 | |
| "på en eller anden måde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
 | |
| "to free memory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikke nok hukommelse til at gemme et %d gange %d billede; prøv at afslutte "
 | |
| "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
 | |
| msgid "Image contained no data."
 | |
| msgstr "Billedet indeholdt ingen data."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
 | |
| msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
 | |
| msgstr "Billed er ikke i det korrekte format (inline GdkPixbuf format)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
 | |
| msgstr "Denne version af programmellet kan ikke læse billeder med typekode %d"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:509 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:534
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:556
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:562
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Uigenkendt billedfilformat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:632
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | |
| msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:665
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:764
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
 | |
| "blevet gemt: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG billedfil (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
 | |
| "anvendelser for at frigøre hukommelse."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
 | |
| "fortolkes."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
 | |
| "tilladt."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:526
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte "
 | |
| "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:600
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:706
 | |
| msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | |
| msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM billedformat er ugyldigt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:348
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:373 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et "
 | |
| "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:99
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:100
 | |
| msgid "The x-align."
 | |
| msgstr "X-align."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
 | |
| msgid "The y-align."
 | |
| msgstr "Y-align."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | |
| msgid "The xpad."
 | |
| msgstr "Xpad."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | |
| msgid "The ypad."
 | |
| msgstr "Ypad."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:106 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:128
 | |
| msgid "The pixbuf to render."
 | |
| msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:120
 | |
| msgid "Text String"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:121
 | |
| msgid "The text of the renderer."
 | |
| msgstr "Tekst for optegneren."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:129
 | |
| msgid "Font String"
 | |
| msgstr "Skrifttypestreng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:130
 | |
| msgid "The string of the font."
 | |
| msgstr "Strengen for skrifttypen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:137
 | |
| msgid "Background Color string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:138 gtk/gtkcellrenderertext.c:146
 | |
| msgid "The color for the background of the text."
 | |
| msgstr "Farven på baggrunden for teksten."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:145
 | |
| msgid "Foreground Color string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Gennemstreget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
 | |
| msgid "Draw a line through the text."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Understreget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
 | |
| msgid "Underline the text."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Redigérbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
 | |
| msgid "Make the text editable."
 | |
| msgstr "Gør teksten redigerbar."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
 | |
| msgid "Italic"
 | |
| msgstr "Kursiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
 | |
| msgid "Make the text italic."
 | |
| msgstr "Lav teksten om til kursiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
 | |
| msgid "Bold"
 | |
| msgstr "Fed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
 | |
| msgid "Make the text bold."
 | |
| msgstr "Lav teksten om til fed."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:116
 | |
| msgid "Pixbuf location"
 | |
| msgstr "Pixbuf placering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:117
 | |
| msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | |
| msgstr "Den relative placering for pixbuf for teksten."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:136
 | |
| msgid "pixbuf xalign"
 | |
| msgstr "pixbuf xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:137
 | |
| msgid "The x-align of the pixbuf."
 | |
| msgstr "X-align for pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:147
 | |
| msgid "pixbuf yalign"
 | |
| msgstr "pixbuf yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:148
 | |
| msgid "The y-align of the pixbuf."
 | |
| msgstr "Y-align for pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:158
 | |
| msgid "pixbuf xpad"
 | |
| msgstr "pixbuf xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:159
 | |
| msgid "The xpad of the pixbuf."
 | |
| msgstr "Xpad for pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:169
 | |
| msgid "pixbuf ypad"
 | |
| msgstr "pixbuf ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:170
 | |
| msgid "The ypad of the pixbuf."
 | |
| msgstr "Ypad for pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Skifte-status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | |
| msgid "The toggle-state of the button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Radio status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:2469 gtk/gtktextview.c:4507
 | |
| msgid "Cut"
 | |
| msgstr "Klip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:2470 gtk/gtktextview.c:4508
 | |
| msgid "Copy"
 | |
| msgstr "Kopiér"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:2471 gtk/gtktextview.c:4509
 | |
| msgid "Paste"
 | |
| msgstr "Indsæt"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:675
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Kyrillisk (translittereret)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | |
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (translittereret)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Thai (i stykker)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:27
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X Indputmetode"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "visible"
 | |
| #~ msgstr "Slået fra"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Text to render"
 | |
| #~ msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Marked up text to render"
 | |
| #~ msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background color name"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background color"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Foreground color name"
 | |
| #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Foreground color"
 | |
| #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Font family"
 | |
| #~ msgstr "Familie:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Font variant"
 | |
| #~ msgstr "Skrifttypestreng"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Font weight"
 | |
| #~ msgstr "Skrifttypestreng"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Font stretch"
 | |
| #~ msgstr "Skrifttypestreng"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Font size"
 | |
| #~ msgstr "Skrifttypestreng"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Font points"
 | |
| #~ msgstr "Skrifttypestreng"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Style of underline for this text"
 | |
| #~ msgstr "Understreg teksten."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background set"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Foreground set"
 | |
| #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Editability set"
 | |
| #~ msgstr "Redigérbar"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Strikethrough set"
 | |
| #~ msgstr "Gennemstreget"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Input Methods"
 | |
| #~ msgstr "X Indputmetode"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Filename"
 | |
| #~ msgstr "Omdøb"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_OK"
 | |
| #~ msgstr "Ok"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Cancel"
 | |
| #~ msgstr "Annullér"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Save"
 | |
| #~ msgstr "Gem"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background full height"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background stipple mask"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Text direction"
 | |
| #~ msgstr "Tekststreng"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background full height set"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Background stipple set"
 | |
| #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Foreground stipple set"
 | |
| #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Visible"
 | |
| #~ msgstr "Slået fra"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Title"
 | |
| #~ msgstr "Redigérbar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Apply"
 | |
| #~ msgstr "Anvend"
 |