4590 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4590 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
 | ||
| # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
 | ||
| # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
 | ||
| # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
 | ||
| # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
 | ||
| # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2006-10-14 19:34+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
 | ||
| "סיבה לכשלון זה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "כותרת תמונה פגומה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
 | ||
| msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "נתח פגום בהנפשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "פורמט תמונת ANI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "פורמט תמונת BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "גלישת מחסנית"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "התקלות בקוד גרוע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "פורמט קובץ GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "לסמל יש גובה אפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "סוג סמל לא נתמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "פורמט קובץ ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "פורמט קובץ JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "פורמט תמונת PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
 | ||
| "להקטין את השימוש בזיכרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "פורמט תמונת PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "מידע עודף בקובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "פורמט התמונה Targa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "פורמט תמונת TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "פורמט התמונה WBMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "קובץ XBM לא תקני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "פורמט התמונה XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "קובץ XPM לא תקני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "פורמט התמונה XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Program class as used by the window manager"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:117
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Program name as used by the window manager"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:120
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:122
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "X display to use"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:123
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "X screen to use"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "SCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Don't batch GDI requests"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Same as --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "Make X calls synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "רישיון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_תודות"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_רישיון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "אודות %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "תודות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "נכתב על ידי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "תועד על ידי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "תורגם על ידי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "אומנות על ידי"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:YM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:743
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr "לא מאופשר"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr "מאיץ חדש..."
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "בחר צבע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
 | ||
| "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_שמור צבע כאן"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
 | ||
| "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
 | ||
| "בעזרת המשולש הפנימי."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_גוון:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_רוויה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"העומק\" של הצבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_ערך:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "הבהירות של הצבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_אדום:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "כמות האור האדום בצבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_ירוק:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_כחול:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_אטימות:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "שקיפות הצבע."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "_שם צבע:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
 | ||
| "כמו 'orange' בערך זה."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_פלטה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "גלגלת צבע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "בחירת צבע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "_שיטות קלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "בחר קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "שולחן עבודה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(ללא)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "אחר..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
 | ||
| "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "שם קובץ לא תקני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s ב-%2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "הסר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "שנה שם..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "מקומות"
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_מקומות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_הוסף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_הסר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_הוסף לסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "קבצים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "שם"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "גודל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "שונה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_שם:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "הכנס שם קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "צור _תיקייה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_מיקום:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "שמור ב_תיקייה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "צור ב_תיקייה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "ה_חלף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "בית אחד"
 | ||
| msgstr[1] "   בתים     %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr "%.1f KB"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr "%.1f MB"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr "%.1f GB"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "לא ידוע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "היום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "אתמול"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 | ||
| "\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 | ||
| "\" instead"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not create directory: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "תיקיות"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "_תיקיות"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_קבצים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
 | ||
| "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "תיקייה _חדשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "_מחק קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "_שנה שם קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "תיקייה חדשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "שם ה_תיקייה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "_צור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "מחיקת קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "שינוי שם קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_שנה שם"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_בחירה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
 | ||
| "G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "UTF-8 לא תקני"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "שם ארוך מידי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(ריק)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "מערכת קבצים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr "כונן רשת (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "בחר גופן"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "גופן"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_משפחה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_סגנון:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_גודל:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_תצוגה מקדימה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "בחירת גופן"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgamma.c:408
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "גאמה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgamma.c:418
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "ערכי _גאמא"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1316
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
 | ||
| "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
 | ||
| "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1385
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "ברירת מחדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "קלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_התקן:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "כבוי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "צג"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "חלון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "_מצב:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "צירים"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "מקשים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr "_X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr "_Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "_לחץ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "הטיה _אופקית:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "הטיה א_נכית:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "_גלגל:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "ללא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(כבוי)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(לא ידוע)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "_נקה"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:405
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:406
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULES"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:408
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Make all warnings fatal"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:411
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:414
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:645
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:RTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:742
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ Options"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:742
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Show GTK+ Options"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:773
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "עמוד %u"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "מילימטר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "אינץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שוליים:\n"
 | ||
| " שמאל: %s %s\n"
 | ||
| " ימין: %s %s\n"
 | ||
| " מעלה: %s %s\n"
 | ||
| " מטה: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_גודל נייר:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_כיווניות:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "הגדרות עמוד"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_רוחב:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_גובה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "גודל נייר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_מעלה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "מ_טה:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_שמאל:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_ימין:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "שולי נייר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "לא זמין"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "שמור ב_תיקייה:"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr "מתחיל"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr "מתכונן להדפסה"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr "מכין נתונים"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr "שולח נתונים"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr "ממתין"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr "מדפיס"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr "סיים"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr "סיים עם שגיאה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "מכין %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "מכין"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "מדפיס %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr "שגיאה בהדפסה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "יישום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "מדפסת לא זמינה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "חסר נייר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "מופסק"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "אין מספיק זכרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Unspecified error"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Error from StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "מדפסת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "מיקום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "מצב"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 | ||
| msgid "Print Pages"
 | ||
| msgstr "הדפס דפים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
 | ||
| msgid "_All"
 | ||
| msgstr "_הכל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
 | ||
| msgid "C_urrent"
 | ||
| msgstr "_נוכחי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
 | ||
| msgid "Ra_nge: "
 | ||
| msgstr "_טווח:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "עותקים"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "_עותקים:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_צור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_החזר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "כללי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_ערך:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "נייר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "_סוג נייר:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "מ_קור נייר:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "_עדיפות:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "הדפס מסמך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_כאת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_מודגש"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "מתקדם"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "איכות תמונה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "צבע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "מסיים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "הדפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "קבוצה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "הע_תק מיקום"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "_הסר מהרשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_נקה רשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "פתח '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "פריט לא ידוע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "לא נמצאו פריטים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "מידע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "אזהרה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "שגיאה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "שאלה"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_אודות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_החל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_מודגש"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_ביטול"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_תקליטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_נקה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_סגור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_התחבר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_המר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "ה_עתק"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_גזור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_מחק"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "ה_תנתק"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_הפעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_ערוך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_מצא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "מצא וה_חלף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "ת_קליטון"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "מסך _מלא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_צא ממסך מלא"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "_תחתית"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "_ראשון"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "_אחרון"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "_עילית"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "א_חורה"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "_מטה"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "_קדימה"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "מ_עלה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_דיסק קשיח"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_עזרה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_בית"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "הגדל זיח"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "הקטן זיח"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_אינדקס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_מידע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_נטוי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_קפוץ אל"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "_מרכז"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "מ_לא"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "ישר ל_שמאל"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "ישר ל_ימין"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "_קדימה"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "ה_בא"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "ה_פסק"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "_נגן"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "ה_קודם"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "הק_לט"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "הרץ _לאחור"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "_עצור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_רשת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_חדש"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_לא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_אישור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_פתח"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "נוף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "דיוקן"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "נוף הפוך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "דיוקן הפוך"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "ה_דבק"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_העדפות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_הדפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_תצוגה מקדימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_מאפיינים"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "י_ציאה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_בצע שוב"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_רענן"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_החזר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_שמור"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "שמור _בשם"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "בחר ה_כל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_צבע"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_גופן"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "סדר _עולה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "סדר _יורד"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_בדיקת איות"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_עצור"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_קו מחיקה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_ביטול מחיקה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "קו _תחתי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_בטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_כן"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "גודל _רגיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "ה_תאמה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "הת_קרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "הת_רחק"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- אין טיפ ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "ריק"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "אמהרית (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "קרילי (מועתק)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "תאי (שבור)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "שיטת הקלט של X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "סוג נייר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "מקור נייר"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "בחירה אוטומטית"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "ברירת מחדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "דחוף"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "ללא"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "מסווג"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "חסוי"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "סוד"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-file
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "output.%s"
 | ||
| msgstr "פלט.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "הדפס לקובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "קובץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_תצורת פלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr "directfb arg"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr "sdl|system"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "כתובת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "ה_עתק כתובת"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "כתובת לא תקנית"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Serialized data is malformed"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:413
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Failed to write header\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Failed to write hash table\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
 | ||
| msgid "Failed to write directory index\n"
 | ||
| msgstr "Failed to write directory index\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 | ||
| msgstr "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Don't include image data in the cache"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Output a C header file"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Turn off verbose output"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "asme_f"
 | ||
| #~ msgstr "שם"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A0x2"
 | ||
| #~ msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A0"
 | ||
| #~ msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A0x3"
 | ||
| #~ msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A1"
 | ||
| #~ msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A10"
 | ||
| #~ msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A1x3"
 | ||
| #~ msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A1x4"
 | ||
| #~ msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A2"
 | ||
| #~ msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A2x3"
 | ||
| #~ msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A2x4"
 | ||
| #~ msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A2x5"
 | ||
| #~ msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A3"
 | ||
| #~ msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A3x3"
 | ||
| #~ msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A3x4"
 | ||
| #~ msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A3x5"
 | ||
| #~ msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A3x6"
 | ||
| #~ msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A3x7"
 | ||
| #~ msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4"
 | ||
| #~ msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x3"
 | ||
| #~ msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x4"
 | ||
| #~ msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x5"
 | ||
| #~ msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x6"
 | ||
| #~ msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x7"
 | ||
| #~ msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x8"
 | ||
| #~ msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A4x9"
 | ||
| #~ msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A5"
 | ||
| #~ msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A6"
 | ||
| #~ msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A7"
 | ||
| #~ msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A8"
 | ||
| #~ msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A9"
 | ||
| #~ msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B0"
 | ||
| #~ msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B1"
 | ||
| #~ msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B10"
 | ||
| #~ msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B2"
 | ||
| #~ msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B3"
 | ||
| #~ msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B4"
 | ||
| #~ msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B5"
 | ||
| #~ msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B6"
 | ||
| #~ msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B6/C4"
 | ||
| #~ msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B7"
 | ||
| #~ msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B8"
 | ||
| #~ msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "B9"
 | ||
| #~ msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C0"
 | ||
| #~ msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C1"
 | ||
| #~ msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C10"
 | ||
| #~ msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C2"
 | ||
| #~ msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C3"
 | ||
| #~ msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C4"
 | ||
| #~ msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C5"
 | ||
| #~ msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C6"
 | ||
| #~ msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C6/C5"
 | ||
| #~ msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C7"
 | ||
| #~ msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C7/C6"
 | ||
| #~ msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C8"
 | ||
| #~ msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C9"
 | ||
| #~ msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RA0"
 | ||
| #~ msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RA1"
 | ||
| #~ msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RA2"
 | ||
| #~ msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SRA0"
 | ||
| #~ msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SRA1"
 | ||
| #~ msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SRA2"
 | ||
| #~ msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB0"
 | ||
| #~ msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB1"
 | ||
| #~ msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB10"
 | ||
| #~ msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB2"
 | ||
| #~ msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB3"
 | ||
| #~ msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB4"
 | ||
| #~ msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB5"
 | ||
| #~ msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB6"
 | ||
| #~ msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB7"
 | ||
| #~ msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB8"
 | ||
| #~ msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JB9"
 | ||
| #~ msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "10x11"
 | ||
| #~ msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "10x13"
 | ||
| #~ msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "10x14"
 | ||
| #~ msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "10x15"
 | ||
| #~ msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "11x12"
 | ||
| #~ msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "11x15"
 | ||
| #~ msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "12x19"
 | ||
| #~ msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "5x7"
 | ||
| #~ msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Executive"
 | ||
| #~ msgstr "_הפעל"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Index 3x5"
 | ||
| #~ msgstr "_אינדקס"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Index 5x8"
 | ||
| #~ msgstr "_אינדקס"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcuts"
 | ||
| #~ msgstr "קיצורי דרך"
 | ||
| 
 | ||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 | ||
| # "directory"
 | ||
| #~ msgid "Folder"
 | ||
| #~ msgstr "תיקייה"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | ||
| #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | ||
| #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open Location"
 | ||
| #~ msgstr "פתח מיקום"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in Location"
 | ||
| #~ msgstr "שמור במיקום"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y"
 | ||
| #~ msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "clear"
 | ||
| #~ msgstr "נקה"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select All"
 | ||
| #~ msgstr "בחר הכל"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "בית"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Credits"
 | ||
| #~ msgstr "_תודות"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_First"
 | ||
| #~ msgstr "_ראשון"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Last"
 | ||
| #~ msgstr "_אחרון"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr "_אחורה"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Down"
 | ||
| #~ msgstr "_מטה"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Up"
 | ||
| #~ msgstr "_מעלה"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | ||
| #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 | ||
| #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not find the path"
 | ||
| #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input Methods"
 | ||
| #~ msgstr "שיטות קלט"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"
 | 
