4219 lines
		
	
	
		
			108 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4219 lines
		
	
	
		
			108 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of cs.po to Czech
 | |
| # translation of cs.po to
 | |
| # Czech translation of Gtk+.
 | |
| # Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 | |
| # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
 | |
| # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
 | |
| # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
 | |
| # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
 | |
| # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
 | |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
 | |
| # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
 | |
| # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 | |
| #
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: cs\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:29+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2006-10-05 13:29+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 | |
| "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
 | |
| "obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemohu načíst animaci '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
 | |
| "animace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Nemohu načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
 | |
| "verze GTK?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Typ obrázku '%s' není podporován"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Nemohu rozpoznat formát souboru obrázku u souboru '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku pro callback"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemohu se zavřít '%s' během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna "
 | |
| "data: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro uložení obrázku do bufferu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' nezačal načítat obrázek, ale "
 | |
| "pro toto selhání neudal důvod"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporováno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Hlavička obrázku je poškozena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Neznámý formát obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
 | |
| msgstr[1] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
 | |
| msgstr[2] "nemohu alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Nepodporovaný typ animace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Neplatná hlavička v animaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku ANI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro uložení souboru BMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "Nemohu zapisovat do souboru BMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku BMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Chyba při čtení GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějak uříznut?)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Interní chyba v načítači GIF (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Přetečení zásobníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Nalezen chybný kód"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro složení políčka v souboru GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
 | |
| "lokální mapu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Neplatná hlavička ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Ikona má nulovou šířku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Ikona má nulovou výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ICO"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku ICO"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
 | |
| "několika aplikací"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení souboru JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu '%s' nebylo možné "
 | |
| "zpracovat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota '%d' není povolena."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %d-bitových rovin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "Nemohu vytvořit nový pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data palety"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "Nedostal jsem všechny řádky obrázku PCX"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku PCX"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatální chyba v souboru obrázku PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedostatek paměti pro uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste uvolnit paměť "
 | |
| "ukončením několika aplikací"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatální chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu '%s' nebylo možné "
 | |
| "zpracovat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota '%d' není povolena."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "Načítač PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "Načítač obrázků PNM nepodporuje tento podformát PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v hlavičce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku RAS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku Sun raster"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "V souboru jsou data navíc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku Targa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Nemohu získat šířku obrázku (špatný soubor TIFF)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Nemohu získat výšku obrázku (špatný soubor TIFF)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Nemohu načíst data RGB ze souboru TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Nemohu otevřít obrázek TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "Operace TIFFClose selhala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Nemohu načíst obrázek TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | |
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| msgstr "Ukládání TIFF obrázku selhalo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | |
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | |
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Nemohu uložit zbytek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku WBMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Neplatný soubor XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru obrázku XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Nebyla nalezena hlavička XPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "Neplatná hlavička XPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "Formát obrázku XPM"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:116
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:117
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "TŘÍDA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:119
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Název programu používaný správcem oken"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:120
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "NÁZEV"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:122
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "Displej X, který používat"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:123
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "DISPLEJ"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:125
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr "Obrazovka X, kterou používat"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:126
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "OBRAZOVKA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:129
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastavit"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "PŘÍZNAKY"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:132
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zrušit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | |
| msgstr "Backspace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgid "keyboard label|Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgid "keyboard label|Return"
 | |
| msgstr "Enter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgid "keyboard label|Pause"
 | |
| msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | |
| msgstr "Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | |
| msgstr "Sys_Rq"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgid "keyboard label|Escape"
 | |
| msgstr "Escape"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | |
| msgstr "Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgid "keyboard label|Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | |
| msgstr "Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | |
| msgstr "Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgid "keyboard label|End"
 | |
| msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgid "keyboard label|Begin"
 | |
| msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgid "keyboard label|Print"
 | |
| msgstr "Print"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgid "keyboard label|Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | |
| msgstr "Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | |
| msgstr "KP_Mezerník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | |
| msgstr "KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | |
| msgstr "KP_Enter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | |
| msgstr "KP_Home"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | |
| msgstr "KP_Doleva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | |
| msgstr "KP_Nahoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | |
| msgstr "KP_Doprava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | |
| msgstr "KP_Dolů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | |
| msgstr "KP_Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | |
| msgstr "KP_Prior"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | |
| msgstr "KP_Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | |
| msgstr "KP_Next"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | |
| msgstr "KP_End"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | |
| msgstr "KP_Begin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | |
| msgstr "KP_Insert"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | |
| msgstr "KP_Delete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgid "keyboard label|Delete"
 | |
| msgstr "Delete"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "Totéž jako --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Používat API Wintab [implicitní]"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "BARVY"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr "Volat X synchronně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Licence"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Licence programu"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "_Kredity"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "_Licence"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "O %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "Kredity"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "Napsali"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "Zdokumentovali"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "Přeložili"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "Grafika"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
 | |
| msgid "keyboard label|Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
 | |
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
 | |
| msgid "keyboard label|Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
 | |
| msgid "keyboard label|Super"
 | |
| msgstr "Super"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
 | |
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | |
| msgstr "Hyper"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
 | |
| msgid "keyboard label|Meta"
 | |
| msgstr "Meta"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
 | |
| msgid "keyboard label|Space"
 | |
| msgstr "Mezerník"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
 | |
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | |
| msgstr "Obrácené lomítko"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:719
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | |
| #. * in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
 | |
| msgid "year measurement template|2000"
 | |
| msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | |
| #. * part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | |
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | |
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
 | |
| msgid "calendar year format|%Y"
 | |
| msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | |
| #. * the text after the | in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | |
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | |
| msgstr "Zakázáno"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr "Nová klávesová zkratka..."
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Vyberte barvu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
 | |
| "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
 | |
| "přetažením na ukazatel druhé barvy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
 | |
| "tím ji uložit pro budoucí použití."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Uložit barvu zde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
 | |
| "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
 | |
| "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
 | |
| "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Odstín:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Pozice na barevném kotouči."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Sytost:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Hloubka\" barvy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Hodnota:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Jas barvy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "Če_rvená:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Množství červeného světla v barvě."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Zelená:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Modrá:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Množství modrého světla v barvě."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "_Krytí:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Průhlednost barvy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "Jmé_no barvy:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Můžete sem zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě název "
 | |
| "barvy, například 'orange'."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "_Paleta:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Barevné kolo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Výběr barvy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "Vstupní _metody"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr "Neplatný název souboru: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Zvolte soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Pracovní plocha"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(Žádný)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "Jiné..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "Nemohu přidat záložku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "Nemohu odstranit záložku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "Adresář nelze vytvořit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
 | |
| "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Neplatný název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%1$s na %2$s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "Odstranit záložku '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Odstranit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "Přejmenovat..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Místa"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "_Místa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Přidat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Odstranit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "Nemohu vybrat soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Přidat mezi záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Soubory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Název"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Změněn"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Název:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Procházet jiné adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Zadejte jméno souboru"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Vytvořit _adresář"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Umístění:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Uložit do _adresáře:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "Zkratka %s již existuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "Zkratka %s neexistuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "Na_hradit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "Nemohu připojit %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Napište název nového adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d byte"
 | |
| msgid_plural "%d bytes"
 | |
| msgstr[0] "%d bajt"
 | |
| msgstr[1] "%d bajty"
 | |
| msgstr[2] "%d bajtů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f KB"
 | |
| msgstr "%.1f KB"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f MB"
 | |
| msgstr "%.1f MB"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f GB"
 | |
| msgstr "%.1f GB"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Neznámé"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
 | |
| msgid "Today"
 | |
| msgstr "Dnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
 | |
| msgid "Yesterday"
 | |
| msgstr "Včera"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "Řádek %d, sloupec %d: chybějící atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | |
| msgstr "Řádek %d, sloupec %d: neočekávaný prvek \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
 | |
| "element \"%s\" instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not create directory: %s"
 | |
| msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "_Adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Soubory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Adresář nečitelný: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
 | |
| "pro tento program.\n"
 | |
| "Opravdu jej chcete vybrat?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_Nový adresář"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "_Odstranit soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "_Přejmenovat soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
 | |
| "povoleny."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | |
| msgstr "Chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Nový adresář"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Název _adresáře:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "_Vytvořit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Chyba při mazání souboru '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Odstranit soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Přejmenovat soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "Pře_jmenovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Výběr: "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
 | |
| "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "Neplatné UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Název příliš dlouhý"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Nemohu převést název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | |
| msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | |
| msgid "Could not obtain root folder"
 | |
| msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(Prázdný)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Systém souborů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| "Please use a different name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím jiný "
 | |
| "název."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' již v seznamu záložek existuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' neexistuje v seznamu záložek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | |
| msgstr "Cesta není složka: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Network Drive (%s)"
 | |
| msgstr "Síťový disk (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s (%s)"
 | |
| msgstr "%s (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Vyberte písmo"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Písmo"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Rodina:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Styl:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Velikost:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Náhled:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Výběr písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgamma.c:418
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "Hodnota _gama"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemohu najít ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
 | |
| "také nebylo nalezeno, možná byste je měli nainstalovat.\n"
 | |
| "Můžete ji získat z:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Vstup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "Nejsou rozšířená vstupní zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Zařízení:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Vypnuto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Obrazovka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 | |
| msgid "_Mode:"
 | |
| msgstr "_Režim:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Osy"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Klávesy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
 | |
| msgid "_X:"
 | |
| msgstr "_X:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
 | |
| msgid "_Y:"
 | |
| msgstr "_Y:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 | |
| msgid "_Pressure:"
 | |
| msgstr "_Tlak:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "X _tilt:"
 | |
| msgstr "Sklon X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Y t_ilt:"
 | |
| msgstr "Sklon Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 | |
| msgid "_Wheel:"
 | |
| msgstr "_Kolečko:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "žádný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(vypnuto)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(neznámá)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cl_ear"
 | |
| msgstr "Vy_mazat"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:405
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:406
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "MODULY"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:408
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "Učinit všechna varování fatální"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:411
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:414
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:498
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:595
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Přepínače GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:595
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:772
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:773
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Strana %u"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | |
| "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
 | |
| "Pro přenositelné dokumenty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "mm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr "palec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Okraje:\n"
 | |
| " Levý: %s %s\n"
 | |
| " Pravý: %s %s\n"
 | |
| " Horní: %s %s\n"
 | |
| " Dolní: %s %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr "_Formát pro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "Velikost _papíru:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "_Orientace:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Strana %u"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr "Okraje z tiskárny..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr "Vlastní velikost %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "Šíř_ka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "_Výška:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "Velikost papíru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "Za_stavit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr "Okraje papíru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "Nedostupné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "Uložit do _adresáře:"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
 | |
| msgid "print operation status|Initial state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
 | |
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
 | |
| msgid "print operation status|Generating data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
 | |
| msgid "print operation status|Sending data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
 | |
| msgid "print operation status|Waiting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
 | |
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
 | |
| msgid "print operation status|Printing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
 | |
| msgid "print operation status|Finished"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
 | |
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Varování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "Tiskne se %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr "Chyba spouštění náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 | |
| msgid "Error printing"
 | |
| msgstr "Chyba při tisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "Aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr "Tiskárna je offline"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr "Došel papír"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "Přerušeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "Vlastní velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "Nedostatek volné paměti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Neplatná hlavička ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr "Neurčená chyba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr "Chyba ze StartDoc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Tiskárna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Umístění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 | |
| msgid "Print Pages"
 | |
| msgstr "Vytisknout strany"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
 | |
| msgid "_All"
 | |
| msgstr "_Všechny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
 | |
| msgid "C_urrent"
 | |
| msgstr "_Aktuální"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
 | |
| msgid "Ra_nge: "
 | |
| msgstr "_Rozsah: "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "Kopie"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "_Kopie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr "_Vytvořit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "_Vrátit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Obecné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "P_ouze tisk:"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "_Hodnota:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "Papír"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "_Typ papíru:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "_Zdroj papíru:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "Vytisknout dokument"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "_Nyní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr "_Tučné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr "Přidat titulní stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "Kvalita obrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Tisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací tlačíko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:2832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Nemohu nalézt vložený soubor: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Nemohu nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "Nemohu odstranit položku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr "Nelze vyčistit seznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "Kopírovat _umístění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "_Odstranit ze seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "Vy_mazat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "Otevřít '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Neznámá položka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "Nelze nalézt položku s URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Varování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Chyba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Otázka"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "O _aplikaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Použít"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Tučné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Zrušit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-ROM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "Vy_mazat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Zavřít"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "_Připojit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Převést"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopírovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "_Vyjmout"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Odstranit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "_Odpojit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Spustit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Upravit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Hledat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Hledat a nah_radit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Disketa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "_Celá obrazovka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr "_Opustit celou obrazovku"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | |
| msgstr "_Dolů"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "Navigation|_First"
 | |
| msgstr "P_rvní"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "Navigation|_Last"
 | |
| msgstr "Po_slední"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgid "Navigation|_Top"
 | |
| msgstr "_Nahoru"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "Navigation|_Back"
 | |
| msgstr "_Zpět"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "Navigation|_Down"
 | |
| msgstr "_Níž"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgid "Navigation|_Forward"
 | |
| msgstr "_Vpřed"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:352
 | |
| msgid "Navigation|_Up"
 | |
| msgstr "_Výš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_Pevný disk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:354
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Nápověda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Domů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:356
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Zvětšit odsazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Zmenšit odsazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:358
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Index"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "_Informace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Kurzíva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Přejít na"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgid "Justify|_Center"
 | |
| msgstr "Na _střed"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgid "Justify|_Fill"
 | |
| msgstr "_Vyplnit"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgid "Justify|_Left"
 | |
| msgstr "Do_leva"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "Justify|_Right"
 | |
| msgstr "Do_prava"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgid "Media|_Forward"
 | |
| msgstr "_Vpřed"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | |
| msgid "Media|_Next"
 | |
| msgstr "_Následující"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgid "Media|P_ause"
 | |
| msgstr "_Pozastavit"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | |
| msgid "Media|_Play"
 | |
| msgstr "Pře_hrávat"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:380
 | |
| msgid "Media|Pre_vious"
 | |
| msgstr "_Předchozí"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:382
 | |
| msgid "Media|_Record"
 | |
| msgstr "_Zaznamenávat"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:384
 | |
| msgid "Media|R_ewind"
 | |
| msgstr "Pře_točit"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:386
 | |
| msgid "Media|_Stop"
 | |
| msgstr "Za_stavit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_Síť"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:388
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Nový"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Ne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Budiž"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Otevřít"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "_Tisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "V_ložit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Nastavení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Tisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:399
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Ná_hled tisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Vlastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:401
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "U_končit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "Zn_ovu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:403
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "Ob_novit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:405
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Vrátit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Uložit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Uložit _jako"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Vybrat _vše"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:410
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Písmo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Vzestupně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:412
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Sestupně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Kontrola pravopisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:414
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "Za_stavit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:415
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Přeškrtnuté"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:416
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Zrušit odstranění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:417
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "Po_dtržené"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:418
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Zpět"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:419
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Ano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:420
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "_Normální velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:421
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "Při_způsobit velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:422
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "Z_většit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:423
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "Z_menšit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM značka _Left-to-right"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM značka _Right-to-left"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Nemohu nalézt knihovnu pro témata v module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Bez rady ---"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neznámý atribut '%s' na řádku %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neočekávaný počáteční tag '%s' na řádku %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Prázdný"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgid "paper size|asme_f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgid "paper size|A0x2"
 | |
| msgstr "A0x2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgid "paper size|A0"
 | |
| msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgid "paper size|A0x3"
 | |
| msgstr "A0x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgid "paper size|A1"
 | |
| msgstr "A1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgid "paper size|A10"
 | |
| msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgid "paper size|A1x3"
 | |
| msgstr "A1x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgid "paper size|A1x4"
 | |
| msgstr "A1x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgid "paper size|A2"
 | |
| msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgid "paper size|A2x3"
 | |
| msgstr "A2x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgid "paper size|A2x4"
 | |
| msgstr "A2x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgid "paper size|A2x5"
 | |
| msgstr "A2x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgid "paper size|A3"
 | |
| msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | |
| msgstr "A3 Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgid "paper size|A3x3"
 | |
| msgstr "A3x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgid "paper size|A3x4"
 | |
| msgstr "A3x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgid "paper size|A3x5"
 | |
| msgstr "A3x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgid "paper size|A3x6"
 | |
| msgstr "A3x6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgid "paper size|A3x7"
 | |
| msgstr "A3x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgid "paper size|A4"
 | |
| msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | |
| msgstr "A4 Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgid "paper size|A4x3"
 | |
| msgstr "A4x3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgid "paper size|A4x4"
 | |
| msgstr "A4x4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgid "paper size|A4x5"
 | |
| msgstr "A4x5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgid "paper size|A4x6"
 | |
| msgstr "A4x6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgid "paper size|A4x7"
 | |
| msgstr "A4x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgid "paper size|A4x8"
 | |
| msgstr "A4x8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgid "paper size|A4x9"
 | |
| msgstr "A4x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgid "paper size|A5"
 | |
| msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | |
| msgstr "A5 Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgid "paper size|A6"
 | |
| msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgid "paper size|A7"
 | |
| msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgid "paper size|A8"
 | |
| msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgid "paper size|A9"
 | |
| msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgid "paper size|B0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgid "paper size|B1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgid "paper size|B10"
 | |
| msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgid "paper size|B2"
 | |
| msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgid "paper size|B3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgid "paper size|B4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgid "paper size|B5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | |
| msgstr "B5 Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgid "paper size|B6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgid "paper size|B6/C4"
 | |
| msgstr "B6/C4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 | |
| msgid "paper size|B7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgid "paper size|B8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgid "paper size|B9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgid "paper size|C0"
 | |
| msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgid "paper size|C1"
 | |
| msgstr "C1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgid "paper size|C10"
 | |
| msgstr "C10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgid "paper size|C2"
 | |
| msgstr "C2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgid "paper size|C3"
 | |
| msgstr "C3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgid "paper size|C4"
 | |
| msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgid "paper size|C5"
 | |
| msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgid "paper size|C6"
 | |
| msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgid "paper size|C6/C5"
 | |
| msgstr "C6/C5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgid "paper size|C7"
 | |
| msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgid "paper size|C7/C6"
 | |
| msgstr "C7/C6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgid "paper size|C8"
 | |
| msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgid "paper size|C9"
 | |
| msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka DL"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgid "paper size|RA0"
 | |
| msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgid "paper size|RA1"
 | |
| msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgid "paper size|RA2"
 | |
| msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgid "paper size|SRA0"
 | |
| msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgid "paper size|SRA1"
 | |
| msgstr "SRA1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgid "paper size|SRA2"
 | |
| msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgid "paper size|JB0"
 | |
| msgstr "JB0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgid "paper size|JB1"
 | |
| msgstr "JB1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgid "paper size|JB10"
 | |
| msgstr "JB10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgid "paper size|JB2"
 | |
| msgstr "JB2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgid "paper size|JB3"
 | |
| msgstr "JB3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgid "paper size|JB4"
 | |
| msgstr "JB4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgid "paper size|JB5"
 | |
| msgstr "JB5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgid "paper size|JB6"
 | |
| msgstr "JB6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgid "paper size|JB7"
 | |
| msgstr "JB7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgid "paper size|JB8"
 | |
| msgstr "JB8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgid "paper size|JB9"
 | |
| msgstr "JB9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgid "paper size|jis exec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka Choukei 2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka Choukei 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 | |
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka Choukei 4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 | |
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr "hagaki (pohlednice)"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 | |
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka kahu"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 | |
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka kaku2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 | |
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 | |
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 | |
| msgid "paper size|10x11"
 | |
| msgstr "10x11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 | |
| msgid "paper size|10x13"
 | |
| msgstr "10x13"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 | |
| msgid "paper size|10x14"
 | |
| msgstr "10x14"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
 | |
| msgid "paper size|10x15"
 | |
| msgstr "10x15"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
 | |
| msgid "paper size|11x12"
 | |
| msgstr "11x12"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
 | |
| msgid "paper size|11x15"
 | |
| msgstr "11x15"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
 | |
| msgid "paper size|12x19"
 | |
| msgstr "12x19"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
 | |
| msgid "paper size|5x7"
 | |
| msgstr "5x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
 | |
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka 6x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
 | |
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka 7x9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
 | |
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka 9x11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
 | |
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka a2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
 | |
| msgid "paper size|Arch A"
 | |
| msgstr "Arch A"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
 | |
| msgid "paper size|Arch B"
 | |
| msgstr "Arch B"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
 | |
| msgid "paper size|Arch C"
 | |
| msgstr "Arch C"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
 | |
| msgid "paper size|Arch D"
 | |
| msgstr "Arch D"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
 | |
| msgid "paper size|Arch E"
 | |
| msgstr "Arch E"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
 | |
| msgid "paper size|b-plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
 | |
| msgid "paper size|c"
 | |
| msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
 | |
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka c5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
 | |
| msgid "paper size|d"
 | |
| msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
 | |
| msgid "paper size|e"
 | |
| msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
 | |
| msgid "paper size|edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
 | |
| msgid "paper size|European edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
 | |
| msgid "paper size|Executive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
 | |
| msgid "paper size|f"
 | |
| msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
 | |
| msgid "paper size|FanFold European"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
 | |
| msgid "paper size|FanFold US"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
 | |
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
 | |
| msgid "paper size|Government Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
 | |
| msgid "paper size|Government Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
 | |
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
 | |
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
 | |
| msgid "paper size|Invoice"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
 | |
| msgid "paper size|Tabloid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
 | |
| msgid "paper size|US Legal"
 | |
| msgstr "US Legal"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
 | |
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | |
| msgstr "US Legal Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
 | |
| msgid "paper size|US Letter"
 | |
| msgstr "US Letter"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
 | |
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | |
| msgstr "US Letter Extra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
 | |
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | |
| msgstr "US Letter Plus"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
 | |
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
 | |
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka #10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka #11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
 | |
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka #12"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
 | |
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka #14"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
 | |
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | |
| msgstr "Obálka #9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
 | |
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
 | |
| msgid "paper size|Quarto"
 | |
| msgstr "Quarto"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
 | |
| msgid "paper size|Super A"
 | |
| msgstr "Super A"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
 | |
| msgid "paper size|Super B"
 | |
| msgstr "Super B"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
 | |
| msgid "paper size|Wide Format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
 | |
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
 | |
| msgid "paper size|Folio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
 | |
| msgid "paper size|Folio sp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
 | |
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
 | |
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
 | |
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
 | |
| msgid "paper size|pa-kai"
 | |
| msgstr "pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
 | |
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
 | |
| msgid "paper size|Small Photo"
 | |
| msgstr "Malé foto"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
 | |
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
 | |
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
 | |
| msgid "paper size|prc 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
 | |
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
 | |
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
 | |
| msgid "paper size|prc 32k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
 | |
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
 | |
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
 | |
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
 | |
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
 | |
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
 | |
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
 | |
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharicky (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Cedilla"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "Vstupní metoda X"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "Typ papíru"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr "Zdroj papíru"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr "Jednostranný"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "Výběr písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1933
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "Implicitní"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Žádný"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "Tajný"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr "Standardní"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr "Tisknout na LPR"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr "Příkazový řádek"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr "výstup.%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "Tisknout do souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Soubor"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr "_Výstupní formát"
 | |
| 
 | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:205
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "directfb arg"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "sdl|system"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "Kopírovat URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "Neplatné UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:413
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to write directory index\n"
 | |
| msgstr "Nemohu číst z dočasného souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "Zápis TIFF dat selhal."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "chyba při vytváření adresáře '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | 
