10027 lines
		
	
	
		
			281 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			10027 lines
		
	
	
		
			281 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # This is the Italian locale definition for Gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
 | ||
| # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
 | ||
| # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 | ||
| #
 | ||
| # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
 | ||
| #
 | ||
| # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
 | ||
| # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
 | ||
| #
 | ||
| # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
 | ||
| # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
 | ||
| #
 | ||
| # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
 | ||
| # significato e/o funzionamento.
 | ||
| #
 | ||
| # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
 | ||
| #
 | ||
| #     "Label"
 | ||
| #     "The text of the label"
 | ||
| #
 | ||
| # oppure per "use-markup"
 | ||
| #
 | ||
| #     "Use markup"
 | ||
| #     "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| #
 | ||
| # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
 | ||
| # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
 | ||
| # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 | ||
| # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 | ||
| # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:28+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-07-10 09:09+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 | ||
| "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language: it\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Tipo cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Tipo cursore standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "Display di questo cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:123
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Display del dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:124
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:138
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Gestore dispositivi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:139
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Nome del dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:166
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Tipo di dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:167
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:183
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "Dispositivo associato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:184
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:197
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Sorgente input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:198
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Modo di input per il dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:229
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:230
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 | ||
| msgid "Vendor ID"
 | ||
| msgstr "ID vendor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 | ||
| msgid "Product ID"
 | ||
| msgstr "ID prodotto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 | ||
| msgid "Seat"
 | ||
| msgstr "Posto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 | ||
| msgid "Number of concurrent touches"
 | ||
| msgstr "Numero di tocchi simultanei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "Assi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:328
 | ||
| msgid "Tool"
 | ||
| msgstr "Strumento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:329
 | ||
| msgid "The tool that is currently used with this device"
 | ||
| msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "Display per il gestore di dispositivi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Display predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Il display predefinito per GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:318
 | ||
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | ||
| msgstr "Il display GDK usato per create il contesto GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:334
 | ||
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | ||
| msgstr "La finestra GDK legata al contesto GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:349
 | ||
| msgid "Shared context"
 | ||
| msgstr "Contesto condiviso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:350
 | ||
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | ||
| msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:93
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Opzioni tipo carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:94
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:101
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Risoluzione tipo carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:102
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr "Opcode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr "Opcode per richieste XInput2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Major"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Numero di versione major"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Minor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Numero di versione minor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "ID dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Identificatore del dispositivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Visualizzatore cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nome"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Un nome univoco per l'azione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
 | ||
| "azione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Etichetta breve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
 | ||
| "strumenti."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Un suggerimento per questa azione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Icona stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| # il o la??
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "Il GIcon da mostrare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:890
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Nome icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Visibile quando orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
 | ||
| "posta in orientamento orizzontale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Visibile quando eccedere"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a "
 | ||
| "cascata alla fine della barra strumenti."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Visibile quando verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
 | ||
| "posta in orientamento verticale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "È importante"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
 | ||
| "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Nascondere se vuoto"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Indica se l'azione è visibile."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Gruppo azioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
 | ||
| "interno)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Mostra sempre l'immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr "Gruppo acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il gruppo acceleratore che le azioni di questo gruppo dovrebbero usare."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Azione correlata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr "Usa aspetto azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
 | ||
| "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
 | ||
| "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Scalatura orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
 | ||
| "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Scalatura verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
 | ||
| "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento superiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento inferiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Direzione freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Ombra freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
 | ||
| 
 | ||
| # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
 | ||
| # non so se in originale scale e scaling hanno
 | ||
| # diverso significato...  --Luca
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:898
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Scalatura freccia"
 | ||
| 
 | ||
| # to use up: esaurire, consumare completamente
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Controllo opacità disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Tavolozza disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Colore attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Il colore attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
 | ||
| "completamente opaco)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "Il colore RGBA attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Selezione colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "Pulsante OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Pulsante Annulla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Pulsante Aiuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Nome carattere"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Testo di anteprima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:408
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Tipo di ombra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Posizione handle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Bordo snap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
 | ||
| "l'handlebox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Imposta bordo snap"
 | ||
| 
 | ||
| #
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se utilizzare il valore della proprietà snap_edge o il valore "
 | ||
| "derivato da handle_position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "Figlio scollegato"
 | ||
| 
 | ||
| # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
 | ||
| "scollegato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Widget immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Usare stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Gruppo acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
 | ||
| "layout destra-sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "Riempimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Riempimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr "Contatore dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Etichetta dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Contesto stile dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Icona sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Nome icona sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Il valore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
 | ||
| "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Gruppo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Il valore attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
 | ||
| "gruppo a cui appartiene l'azione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Mostra numeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Nome del file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:282
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Tipo di memorizzazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "La dimensione dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Schermo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Incassato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "L'orientamento del cassetto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Con suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Testo suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Markup suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr "Contesto stile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Righe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Il numero di righe della tabella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Il numero di colonne della tabella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Omogeneo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Inserimento a sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Inserimento a destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Inserimento in alto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Inserimento in basso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Opzioni orizzontali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Opzioni verticali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
 | ||
| "vicini sinistro e destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
 | ||
| "vicini superiore e inferiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr "Nome del motore di tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Colore di primo piano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Colore per errore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Colore per avvertimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Colore per successo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr "La dimensione in pixel che le icone dovrebbero avere oppure zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se aggiungere ai menù gli elementi che gli consentono di essere "
 | ||
| "staccati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Definizione della UI aggiunta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Nome programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:350
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Versione programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:364
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "La versione del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Stringa copyright"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Stringa commenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Commenti sul programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licenza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "La licenza del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:442
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Tipo licenza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:443
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Il tipo di licenza del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:458
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "URL sito web"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:459
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:472
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Etichetta sito web"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:473
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Autori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:489
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Elenco degli autori del programma"
 | ||
| 
 | ||
| # parafrasi, per abbreviare
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Documentazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:505
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:520
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Artisti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Riconoscimenti traduttori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:537
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
 | ||
| "contrassegnata come traducibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:551
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:552
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
 | ||
| "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:566
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Logo come nome icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:580
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Licenza a capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:581
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:209
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Chiusura acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:210
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:216
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Widget acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:217
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| msgid "Action name"
 | ||
| msgstr "Nome azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "Action target value"
 | ||
| msgstr "Valore target per l’azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Tipo inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
 | ||
| "widget genitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Posizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Valore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Il valore di aggiustamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Valore minimo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Valore massimo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Passo dell'incremento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Incremento di pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr "Include una voce «Altre…»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Mostra elemento predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Content type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr "GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr "Mostra app predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr "Mostra app raccomandate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr "Mostra app di ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Mostra altre app"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Mostra ogni app"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr "Testo predefinito del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:845
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr "Registro sessione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:846
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Registro con il gestore di sessione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:863
 | ||
| msgid "Screensaver Active"
 | ||
| msgstr "Salvaschermo attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:864
 | ||
| msgid "Whether the screensaver is active"
 | ||
| msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:870
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Menù applicazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:871
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:877
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Barra dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:878
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:884
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Finestra attiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:885
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Mostra una barra dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
 | ||
| "finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Rapporto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Rispetta il figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 | ||
| msgid "Use Header Bar"
 | ||
| msgstr "Usa la barra d'intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 | ||
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | ||
| msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Tipo di pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Titolo pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Immagine intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Immagine riquadro laterale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Pagina completa"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Has padding"
 | ||
| msgstr "Contiene spaziatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | ||
| msgstr "Indica se l’assistente aggiunge spaziatura attorno alla pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Altezza minima figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
 | ||
| 
 | ||
| # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
 | ||
| # ma mi pare impossibile
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
 | ||
| 
 | ||
| # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
 | ||
| # ma mi pare impossibile
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Stile disposizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
 | ||
| "spread, edge, start e end"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Secondario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
 | ||
| "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Non-omogeneo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:292
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr "Posizione baseline"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
 | ||
| "aggiuntivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Espandere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:319
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
 | ||
| "genitore cresce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Riempire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:336
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
 | ||
| "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:351
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Dominio traduzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:293
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
 | ||
| "contiene un widget etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Usare sottolineatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:804
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
 | ||
| "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
 | ||
| "selezionare un oggetto nello stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Rilievo bordo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
 | ||
| 
 | ||
| # nome --> breve
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
 | ||
| 
 | ||
| # nome --> breve
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale per figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Posizione immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
 | ||
| "sempre visualizzato esternamente al bordo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Sposta focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
 | ||
| "rettangolo del focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Bordo interno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Anno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "L'anno selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Mese"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Giorno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
 | ||
| "il giorno attualmente selezionato)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Mostra intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Non cambiare mese"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza dettagli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Altezza dettagli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Mostra dettagli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "Bordo interno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "Spazio del bordo interno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "Separazione verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "Separazione orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Spazio inserito tra le celle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Indica se la cella si espande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Allinea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Tipo inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
 | ||
| "l'inizio o la fine dell'area cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr "Cella con focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr "Cella modificata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Widget di modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Area"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima"
 | ||
| 
 | ||
| # nel senso di messa da parte
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima riservata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Altezza minima"
 | ||
| 
 | ||
| # come sopra
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "Altezza minima riservata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "Modifica annullata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Tasto acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Modificatori acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Keycode acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Modalità dell'acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Il tipo di acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:292
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "modalità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Visualizza la cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:317
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "L'allineamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:326
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "L'allineamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:337
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Il riempimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:346
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:347
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Il riempimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:356
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "larghezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:357
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Larghezza fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:366
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "altezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:367
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Altezza fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:376
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "È estensore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "La riga ha dei widget figli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "È espansa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:393
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Nome colore sfondo cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:394
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Colore sfondo cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:410
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:424
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:432
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:433
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:441
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Insieme di sfondi della cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:442
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Modello"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Colonna testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Consente l'inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Oggetto Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Il pixbuf da disegnare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf estensore aperto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr "Sperficie\t"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr "La superficie da disegnare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Dettaglio"
 | ||
| 
 | ||
| # (milo) messo rendering -> visualizzazione
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Segui stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Valore della barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Pulsazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
 | ||
| "progresso, ma non si sa quanto."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
 | ||
| "Invertito per layout destra-sinistra."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale del testo"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Invertito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Regolazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Tasso di crescita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Cifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
 | ||
| 
 | ||
| # pulse in musica è ritmo, cadenza
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Ritmo dello spinner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Testo da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Marcatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Nome del colore di sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo come stringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Colore sfondo come RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Nome del colore di primo piano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Colore di primo piano come stringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Colore primo piano come RBGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:825
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Modificabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Tipo di carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Famiglia del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Stile del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Variante del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Corpo del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Estensione del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Dimensione del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Punti del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Dimensione in punti del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Scalatura del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Fattore di scala del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Elevazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
 | ||
| "è negativo)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Sbarrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Sottolineato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Lingua"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
 | ||
| "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
 | ||
| "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Elisione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
 | ||
| "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:983
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Larghezza in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Larghezza massima in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Modalità a capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
 | ||
| # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
 | ||
| "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Adatta larghezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Allineamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr "Testo esemplificativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Imposta il colore di sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Imposta il colore di primo piano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Imposta la modificabilità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Imposta lo stile del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Imposta la variante del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Imposta il corpo del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Imposta elevazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Imposta la sottolineatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Imposta lingua"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
 | ||
| "del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Imposta elisione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Imposta allineamento"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Stato di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Stato non consistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Stato non consistente del pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Attivabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Stato del pulsante radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Dimensione indicatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Colore sfondo RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "Modello CellView"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Il modello per la vista «cella»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr "Area cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr "Contesto area cella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Rappresentazione sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Modello adatto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indicatore di dimensione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indicatore di spaziatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inconsistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Indica se visualizzare uno stato «inconsistente»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Disegna come elemento di menù radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Usa alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Il colore selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
 | ||
| "completamente opaco)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Colore RGBA attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Il colore RGBA selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | ||
| msgid "Show Editor"
 | ||
| msgstr "Mostra editor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 | ||
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Mostra editor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Tipo di scale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Colore RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Colore come RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Selezionabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Has Menu"
 | ||
| msgstr "Dispone di menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | ||
| msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:907
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Modello ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:908
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Il modello per il combo box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:924
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Spaziatura riga-colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:988
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Elemento attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:989
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1011
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i menù a comparsa devono avere un elemento per il distaccamento "
 | ||
| "del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Con bordo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1027
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Nome del menù staccato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1045
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
 | ||
| "viene staccato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1062
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Popup visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1063
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1079
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilità pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1080
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
 | ||
| "vuoto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1096
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1111
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Colonna testo entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | ||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
 | ||
| "entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1129
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "Colonna ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
 | ||
| "modello"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1145
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "ID attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1146
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1162
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Pop-up dimensione fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
 | ||
| "quella allocata per il combo box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1189
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Appare come una lista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1190
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i menù a comparsa assomigliano a degli elenchi piuttosto che a dei "
 | ||
| "menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1209
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1210
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1228
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1247
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:532
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Ridimensiona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:533
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:540
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Larghezza del bordo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:541
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:548
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:549
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Classi di stile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "List of classes"
 | ||
| msgstr "Elenco di classi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633
 | ||
| msgid "Unique ID"
 | ||
| msgstr "ID univoco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643
 | ||
| msgid "State flags"
 | ||
| msgstr "Flag di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| msgid "If other nodes can see this node"
 | ||
| msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| msgid "Widget type"
 | ||
| msgstr "Tipo di widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| msgid "GType of the widget"
 | ||
| msgstr "GType del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr "Sotto-proprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Animato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr "Indica se il valore può essere animato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | ||
| msgid "Affects"
 | ||
| msgstr "Agisce su"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Inerita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Valore iniziale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura area contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Bordo dell'area di azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
 | ||
| "dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "Il contenuto del buffer"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza testo"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza massima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:838
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffer di testo"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:839
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Posizione del cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Limite della selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:862
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:876
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Visibilità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:877
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
 | ||
| "(modalità password)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:884
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:900
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
 | ||
| "bordo più interno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Carattere di mascheramento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella "
 | ||
| "\"modalità password\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:913
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Imposta i valori predefiniti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:914
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
 | ||
| "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:920
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Larghezza in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:921
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Numero di caratteri del campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:937
 | ||
| msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| msgstr "Larghezza massima in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:938
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | ||
| msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:945
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Ampiezza spostamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:946
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
 | ||
| "scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:954
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Il contenuto del campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:983
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Dividere linee multiple"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:984
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
 | ||
| "\"has-frame\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1017
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1031
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Carattere invisibile impostato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1063
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "Avviso BlocMaiusc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1064
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
 | ||
| "BlocMaiusc è attivato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1077
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Frazione avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1078
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1093
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1094
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
 | ||
| "quando viene dato un impulso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1110
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1123
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf primario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1137
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf secondario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1138
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1153
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "ID stock primario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1154
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1169
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "ID stock secondario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1170
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1183
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Nome icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1184
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Nome icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "GIcon per l'icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1225
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1226
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1239
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1240
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1254
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1255
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1275
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Icona primaria attivabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1276
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1295
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Icona secondaria attivabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1296
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1316
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Icona primaria sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1317
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1337
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Icona secondaria sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1338
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1353
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1369
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1386
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1403
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
 | ||
| 
 | ||
| # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "Modulo IM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Indica quale modulo IM usare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1436
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Completamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1437
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr "Scopo"
 | ||
| 
 | ||
| # pulse in musica è ritmo, cadenza
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr "Scopo del campo testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr "Suggerimenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr "Riempi tutto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabulazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1523
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1537
 | ||
| msgid "Emoji icon"
 | ||
| msgstr "Icona emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1538
 | ||
| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1544
 | ||
| msgid "Enable Emoji completion"
 | ||
| msgstr "Abilita completamento emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1545
 | ||
| msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
 | ||
| msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1564
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Pre-illuminazione icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1565
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
 | ||
| "passa sopra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1582
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Bordo avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1583
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:2118
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Modello di completamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza minima della chiave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Colonna di testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Completamento in linea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Completamento popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Imposta larghezza popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Singola corrispondenza popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Selezione in linea"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # non so se è una reale descrizione o se
 | ||
| # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Finestra visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
 | ||
| "eventi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Sopra il widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
 | ||
| "finestra del widget figlio."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | ||
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | ||
| msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | ||
| msgid "Propagation phase"
 | ||
| msgstr "Fase di propagazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | ||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | ||
| msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "Flag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Espanso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:301
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:309
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Usa i marcatori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:342
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Widget etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:352
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:359
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Riempimento etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:360
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale "
 | ||
| "disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:375
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Ridimensiona livello superiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:376
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
 | ||
| "nell'espansione e nella chiusura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione dell'estensore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Dimensione della freccia estensore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:407
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filtro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2322
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Solo locale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
 | ||
| "«file:» locale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Widget di anteprima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Widget di anteprima attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
 | ||
| "anteprime personalizzate."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Usa etichetta di anteprima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
 | ||
| "mostra l'anteprima."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Widget aggiuntivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Selezione multipla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Mostra nascosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
 | ||
| "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
 | ||
| "necessario."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Consenti creazione cartelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
 | ||
| "di creare nuove cartelle."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
 | ||
| msgid "Accept label"
 | ||
| msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
 | ||
| msgid "The label on the accept button"
 | ||
| msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
 | ||
| msgid "Cancel label"
 | ||
| msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
 | ||
| msgid "The label on the cancel button"
 | ||
| msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8668 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669
 | ||
| msgid "Search mode"
 | ||
| msgstr "Modalità ricerca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Sottotitolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "Posizione orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Posizione verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
 | ||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Modalità di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "La modalità di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1220
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr "Attiva con singolo clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1221
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3866
 | ||
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Minimo numero di figli per riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3867
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
 | ||
| "fornito."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3880
 | ||
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Massimo numero di figli per riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3881
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | ||
| "given orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
 | ||
| "nell'orientamento fornito."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3893
 | ||
| msgid "Vertical spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3894
 | ||
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | ||
| msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3905
 | ||
| msgid "Horizontal spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3906
 | ||
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | ||
| msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:491
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:508
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:523
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:524
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
 | ||
| "selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:539
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:540
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
 | ||
| "selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:556
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Mostra lo stile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:557
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:572
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Mostra la dimensione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:573
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Descrizione tipo carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Mostra testo di anteprima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:118
 | ||
| msgid "Selection level"
 | ||
| msgstr "Livello di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:119
 | ||
| msgid "Whether to select family, face or font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, "
 | ||
| "font)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:137
 | ||
| msgid "Font features"
 | ||
| msgstr "Caratteristiche del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:138
 | ||
| msgid "Font features as a string"
 | ||
| msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:155
 | ||
| msgid "Language for which features have been selected"
 | ||
| msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
 | ||
| msgid "The tweak action"
 | ||
| msgstr "L'azione di modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698
 | ||
| msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
 | ||
| msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:232
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:238
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:239
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:246
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:247
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:254
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Ombra del frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:255
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:263
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | ||
| msgid "Number of points"
 | ||
| msgstr "Numero di punti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:871
 | ||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | ||
| msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
 | ||
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | ||
| msgstr "GdkWindow di cui ricevere gli eventi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | ||
| msgid "Delay factor"
 | ||
| msgstr "Fattore di ritardo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
 | ||
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | ||
| msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:239
 | ||
| msgid "Allowed orientations"
 | ||
| msgstr "Orientazioni consentite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | ||
| msgid "Handle only touch events"
 | ||
| msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 | ||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | ||
| msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 | ||
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | ||
| msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | ||
| msgid "Button number"
 | ||
| msgstr "Numero pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 | ||
| msgid "Button number to listen to"
 | ||
| msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:784
 | ||
| msgid "Context"
 | ||
| msgstr "Contesto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:785
 | ||
| msgid "The GL context"
 | ||
| msgstr "Il contesto GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:807
 | ||
| msgid "Auto render"
 | ||
| msgstr "Visualizzazione automatica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:808
 | ||
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | ||
| msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:828
 | ||
| msgid "Has alpha"
 | ||
| msgstr "Con alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | ||
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | ||
| msgstr "Indica se il buffer colore ha un componente alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:845
 | ||
| msgid "Has depth buffer"
 | ||
| msgstr "Con buffer profondità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | ||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:862
 | ||
| msgid "Has stencil buffer"
 | ||
| msgstr "Con buffer stencil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:863
 | ||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:881
 | ||
| msgid "Use OpenGL ES"
 | ||
| msgstr "Utilizza OpenGL ES"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:882
 | ||
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 | ||
| msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1770
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Righe omogenee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1771
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1777
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Colonne omogenee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1778
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1784
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr "Riga baseline"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1785
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1803
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1810
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Altezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1817
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2028
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr "Il titolo di visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2035
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr "Il sottotitolo da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2041
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr "Titolo personalizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2042
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2066
 | ||
| msgid "Show decorations"
 | ||
| msgstr "Mostra decorazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2067
 | ||
| msgid "Whether to show window decorations"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare o meno le decorazioni della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
 | ||
| msgid "Decoration Layout"
 | ||
| msgstr "Disposizione decorazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
 | ||
| msgid "The layout for window decorations"
 | ||
| msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2099
 | ||
| msgid "Decoration Layout Set"
 | ||
| msgstr "Disposizione decorazione impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2100
 | ||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | ||
| msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2114
 | ||
| msgid "Has Subtitle"
 | ||
| msgstr "Usa un sottotitolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2115
 | ||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | ||
| msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Colonna pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Colonna marcatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
 | ||
| "Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Modello vista icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Il modello per la vista icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Numero di colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Larghezza di ogni elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura righe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Margine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientamento elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
 | ||
| "relativamente all'altro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Riordinabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "La view è riordinabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Colonna suggerimenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Colore box di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Il colore del box di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha box di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "L'opacità del box di selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Superficie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:264
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr "Un elemento cairo_surface_t da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Insieme di icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:296
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Dimensione icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:304
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dimensione simbolica da usare per le icone predefinite, l'insieme di icone o "
 | ||
| "le icone con nome"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Dimensione pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:321
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:329
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Risorsa"
 | ||
| 
 | ||
| # il o la??
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:374
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Usa ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:399
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Tipo messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Il tipo di messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:466
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:472
 | ||
| msgid "Reveal"
 | ||
| msgstr "Mostra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:473
 | ||
| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 | ||
| msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:531
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:549
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:583
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:806
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Il testo dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Allineamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkLabel:xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
 | ||
| "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:877
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Motivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:878
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
 | ||
| "testo devono essere sottolineati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:884
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "A capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:885
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:900
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Modalità a capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:901
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:909
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:916
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:923
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Widget acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:924
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore "
 | ||
| "dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
 | ||
| "sufficiente per visualizzarla completamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1002
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Modalità a linea singola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1003
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1019
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Angolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1020
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1040
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1056
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Traccia collegamenti visitati"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1057
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1073
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Numero di righe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1074
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:675
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "La larghezza del layout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:684
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "L'altezza del layout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr "Livello del riempimento attuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1046
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1060
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1061
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1081
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr "La modalità del valore indicatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1082
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1098
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1115
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Altezza minima blocchi di riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1116
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "L'altezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1132
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima blocchi di riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1133
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "La larghezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Visitato"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3918
 | ||
| msgid "Whether this row can be activated"
 | ||
| msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3932
 | ||
| msgid "Whether this row can be selected"
 | ||
| msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "Permesso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Testo per il blocco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Testo per lo sblocco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Suggerimento per il blocco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
 | ||
| "l'autorizzazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:295
 | ||
| msgid "Inspected"
 | ||
| msgstr "Ispezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:296
 | ||
| msgid "Inspected widget"
 | ||
| msgstr "Widget ispezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 | ||
| msgid "magnification"
 | ||
| msgstr "ingrandimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 | ||
| msgid "resize"
 | ||
| msgstr "ridimensiona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Direzione inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Direzione inserimento figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento interno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci "
 | ||
| "del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Pop-up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:487
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr "Il menù a comparsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:505
 | ||
| msgid "Menu model"
 | ||
| msgstr "Modello menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:506
 | ||
| msgid "The model from which the popup is made."
 | ||
| msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
 | ||
| 
 | ||
| #
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:519
 | ||
| msgid "Align with"
 | ||
| msgstr "Allinea con"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:520
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:243
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Direzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | ||
| msgid "Use a popover"
 | ||
| msgstr "Usa un pop-over"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | ||
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | ||
| msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | ||
| msgid "Popover"
 | ||
| msgstr "Pop-over"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | ||
| msgid "The popover"
 | ||
| msgstr "Il pop-over"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:656
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "Percorso acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:671
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
 | ||
| "elementi figli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:687
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Widget collegato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:688
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
 | ||
| "viene staccato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:720
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Stato di sganciamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:721
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:735
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Monitor"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:736
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:756
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr "Riserva dimensione toggle"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:757
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | ||
| msgid "Anchor hints"
 | ||
| msgstr "Strategia di posizionamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:785
 | ||
| msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La strategia di posizionamento nel caso in cui i menù risiedano al di fuori "
 | ||
| "della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:812
 | ||
| msgid "Rect anchor dx"
 | ||
| msgstr "Posizionamento orizzontale rettangolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | ||
| msgid "Rect anchor horizontal offset"
 | ||
| msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:838
 | ||
| msgid "Rect anchor dy"
 | ||
| msgstr "Posizionamento verticale rettangolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:839
 | ||
| msgid "Rect anchor vertical offset"
 | ||
| msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:864
 | ||
| msgid "Menu type hint"
 | ||
| msgstr "Strategia tipo di menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:865
 | ||
| msgid "Menu window type hint"
 | ||
| msgstr "Strategia per il tipo di finestra di menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:886
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:887
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:905
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Riempimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:906
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:915
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Spostamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:916
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
 | ||
| "sottomenù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:924
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Spostamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:925
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
 | ||
| "sottomenù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:940
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Doppie freccie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:941
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:956
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Posizionamento freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:957
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:965
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Inserimento a sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:973
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Inserimento a destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:974
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:981
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Inserimento in alto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:982
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:989
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Inserimento in basso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:1007
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:745
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Allineato a destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
 | ||
| "dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Sottomenù"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:760
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:776
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:790
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
 | ||
| 
 | ||
| # to use up: esaurire, consumare completamente
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:899
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
 | ||
| "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:915
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Larghezza in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:916
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
 | ||
| 
 | ||
| # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Ottieni focus"
 | ||
| 
 | ||
| # molto, molto insicuro anche qui… -Luca
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Il menù a comparsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| msgid "label border"
 | ||
| msgstr "bordo etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Larghezza del bordo intorno all'etichetta nella finestra di dialogo messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Pulsanti messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Usa marcatori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Parte secondaria del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "Area messaggio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | ||
| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di "
 | ||
| "dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Ruolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
 | ||
| msgid "The role of this button"
 | ||
| msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
 | ||
| msgid "The icon"
 | ||
| msgstr "L'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
 | ||
| msgid "The text"
 | ||
| msgstr "Il testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
 | ||
| msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Il testo del pulsante include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
 | ||
| msgid "Menu name"
 | ||
| msgstr "Nome menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
 | ||
| msgid "The name of the menu to open"
 | ||
| msgstr "Il nome del menù da aprire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
 | ||
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | ||
| msgstr "Indica se il menù è un genitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
 | ||
| msgid "Centered"
 | ||
| msgstr "Centrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
 | ||
| msgid "Whether to center the contents"
 | ||
| msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
 | ||
| msgid "Iconic"
 | ||
| msgstr "Icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
 | ||
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | ||
| msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Genitore"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "La finestra genitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:175
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "È mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:176
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:184
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | ||
| msgid "Dialog Title"
 | ||
| msgstr "Titolo finestra di dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
 | ||
| "utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | ||
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | ||
| msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Transient per la finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:765
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:766
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "L'indice della pagina corrente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Posizione schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:774
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:781
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Mostra le schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:782
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:788
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Mostra bordo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:789
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:795
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Scorribile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:796
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
 | ||
| "schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:802
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Abilita il menù popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:803
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
 | ||
| "visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:816
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Nome gruppo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:817
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:826
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Etichetta della scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:827
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle schede figlie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:833
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Etichetta menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:834
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:847
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Espandi scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:848
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:854
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Riempimento schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:855
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:862
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Schede ri-ordinabili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:863
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:869
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Scheda staccabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:870
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsante indietro secondario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:886
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
 | ||
| "dell'area delle schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsante avanti secondario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:902
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
 | ||
| "delle schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsante indietro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsante avanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:949
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Sovrapposizione scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:950
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:968
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Curvatura della scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:969
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Valore della curvatura della scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:988
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:989
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1008
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr "Spazio iniziale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1009
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1029
 | ||
| msgid "Tab gap"
 | ||
| msgstr "Spazio della scheda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1030
 | ||
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | ||
| msgstr "La scheda attiva viene rappresentata con una spaziatura sul fondo"
 | ||
| 
 | ||
| # (milo) coool
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:783
 | ||
| msgid "Pass Through"
 | ||
| msgstr "Pass-through"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:783
 | ||
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | ||
| msgstr "Input pass-through, non ha effetto sul figlio principale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:797
 | ||
| msgid "Index"
 | ||
| msgstr "Indice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:798
 | ||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La posizione della sovrapposizione nel genitore, -1 per il figlio principale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 | ||
| msgid "Action group"
 | ||
| msgstr "Gruppo azioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 | ||
| msgid "Action group to launch actions from"
 | ||
| msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 | ||
| msgid "Pad device"
 | ||
| msgstr "Dispositivo pad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 | ||
| msgid "Pad device to control"
 | ||
| msgstr "Dispositivo pad da controllare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Imposta posizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Posizione minima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Posizione massima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | ||
| msgid "Wide Handle"
 | ||
| msgstr "Handle largo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | ||
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | ||
| msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione dell'handle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Larghezza dell'handle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Ridimensiona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
 | ||
| "è inserito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Ridimensiona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr "Posizione da selezionare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr "Flag apertura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
 | ||
| "nel riquadro laterale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
 | ||
| msgid "Show recent files"
 | ||
| msgstr "Mostra file recenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "Mostra «Scrivania»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
 | ||
| "Scrivania"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr "Mostra \"Connetti al server\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla finestra "
 | ||
| "\"Connetti al server\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
 | ||
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | ||
| msgstr "Mostra «Inserisci posizione»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
 | ||
| "posizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323
 | ||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | ||
| msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
 | ||
| msgid "Show 'Trash'"
 | ||
| msgstr "Mostra «Cestino»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | ||
| msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
 | ||
| msgid "Show 'Other locations'"
 | ||
| msgstr "Mostra «Altre posizioni»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
 | ||
| "esterne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
 | ||
| msgid "Show “Starred Location”"
 | ||
| msgstr "Mostra «Posizioni preferite»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file "
 | ||
| "preferiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | ||
| msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2329
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Caricamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2330
 | ||
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | ||
| msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2336
 | ||
| msgid "Fetching networks"
 | ||
| msgstr "Recupero reti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2337
 | ||
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | ||
| msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 | ||
| msgid "Icon of the row"
 | ||
| msgstr "Icona per la riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 | ||
| msgid "The icon representing the volume"
 | ||
| msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 | ||
| msgid "Name of the volume"
 | ||
| msgstr "Nome del volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 | ||
| msgid "The name of the volume"
 | ||
| msgstr "Il nome del volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 | ||
| msgid "Path of the volume"
 | ||
| msgstr "Percorso del volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 | ||
| msgid "The path of the volume"
 | ||
| msgstr "Il percorso del volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 | ||
| msgid "Volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 | ||
| msgid "The volume represented by the row"
 | ||
| msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 | ||
| msgid "Mount represented by the row"
 | ||
| msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 | ||
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 | ||
| msgid "File represented by the row"
 | ||
| msgstr "File rappresentato dalla riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 | ||
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 | ||
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | ||
| msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Indica se il plug è incassato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "Finestra socket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1739
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Relativo a"
 | ||
| 
 | ||
| # (ndt) da rivedere bubble window
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1740
 | ||
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Widget a cui la notifica punta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1753
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr "Punta a"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1754
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1768
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1783
 | ||
| msgid "Whether the popover is modal"
 | ||
| msgstr "Indica se il pop-over è modale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1800
 | ||
| msgid "Transitions enabled"
 | ||
| msgstr "Transizioni abilitate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1801
 | ||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | ||
| msgstr "Indica se le transizioni per rivelare/nascondere sono abilitate o meno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1814
 | ||
| msgid "Constraint"
 | ||
| msgstr "Vincolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1815
 | ||
| msgid "Constraint for the popover position"
 | ||
| msgstr "Il vincolo per la posizione di pop-over"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | ||
| msgid "Visible submenu"
 | ||
| msgstr "Sotto-menù visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | ||
| msgid "The name of the visible submenu"
 | ||
| msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | ||
| msgid "The name of the submenu"
 | ||
| msgstr "Il nome del sotto-menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Nome della stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Backend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Backend della stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "È virtuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Accetta «PDF»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Accetta «PostScript»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Messaggio di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Posizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Numero lavori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Stampante in pausa"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Accetta lavori"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-14
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Valore opzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Il valore dell'opzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Opzione sorgente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Impostazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Impostazioni stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Impostazione pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Traccia lo stato della stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:170
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
 | ||
| "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Impostazioni stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
 | ||
| "dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Nome lavoro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Numero di pagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Il numero di pagine nel documento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Pagina corrente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "La pagina corrente nel documento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Usa pagina intera"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #
 | ||
| # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
 | ||
| # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
 | ||
| # --Luca
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
 | ||
| "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
 | ||
| "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
 | ||
| "stampante o al server di stampa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Unità di misura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Mostra finestra di dialogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Consenti modalità asincrona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Esporta nome del file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Stringa di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Supporta la selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Presenta la sezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr "VERO se esiste una selezione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Incorpora impostazione pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
 | ||
| "GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Numero di pagine da stampare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Stampante selezionata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr "Capacità manuali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Frazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:279
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Intervallo di pulsazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:280
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
 | ||
| "quando viene dato un impulso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:288
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:309
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Mostra il testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:310
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
 | ||
| "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:349
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:350
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:364
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:365
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:380
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:381
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:395
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:396
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:410
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima verticale barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:411
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:425
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Altezza minima verticale barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:426
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
 | ||
| "intervallo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:442
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
 | ||
| "valore dell'intervallo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:473
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Mostra livello riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # trough --> avvallamento
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
 | ||
| "sull'avvallamento."
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Restringi a livello riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Livello riempimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "Il livello di riempimento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Arrotonda cifre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza dello slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:539
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:554
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Bordo avvallamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
 | ||
| "dell'avvallamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:570
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione pulsante di passo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:587
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:588
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:619
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Spostamento verticale della freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:620
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:639
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
 | ||
| "escludere gli stepper e la spaziatura"
 | ||
| 
 | ||
| # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
 | ||
| # non so se in originale scale e scaling hanno
 | ||
| # diverso significato...  --Luca
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:656
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Scalatura freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:657
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Gestore recenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Mostra dati privati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Mostra Suggerimenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Mostra icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Mostra «Non trovato»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
 | ||
| "risorse non disponibili"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Solo locale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
 | ||
| "«file:»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Limite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Tipo ordinamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr "Tipo transizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr "Durata transizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:256
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr "Mostra il figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:263
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr "Figlio mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:199
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Il valore della scala"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:209
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "La dimensione dell'icona"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:218
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
 | ||
| "scala"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:246
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Icone"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:247
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Elenco di nomi di icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:768
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:775
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Mostra valore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:776
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
 | ||
| "slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:782
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr "Ha un'origine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:789
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Posizione valore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:790
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:807
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:808
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:822
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura valore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:823
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Regolazione orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
 | ||
| "controllore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Regolazione verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
 | ||
| "controllore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Politica scorrevole verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza minima slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Dimensione fissa slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
 | ||
| "dimensione minima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
 | ||
| "barra di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
 | ||
| "barra di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Regolazione orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Regolazione verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Posizionamento finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Posizionamento finestra impostato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
 | ||
| "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Tipo ombra"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
 | ||
| "scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "Altezza minima contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr "Scorrimento cinetico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr "Modalità scorrimento cinetico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
 | ||
| msgid "Overlay Scrolling"
 | ||
| msgstr "Scorrimento sovrapposto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
 | ||
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | ||
| msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
 | ||
| msgid "Maximum Content Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza massima contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
 | ||
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo "
 | ||
| "contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
 | ||
| msgid "Maximum Content Height"
 | ||
| msgstr "Altezza massima contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
 | ||
| msgid "Propagate Natural Width"
 | ||
| msgstr "Propagazione larghezza naturale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
 | ||
| msgid "Propagate Natural Height"
 | ||
| msgstr "Propagazione altezza naturale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:414
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr "Modalità ricerca abilitata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:415
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:426
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Disegna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Durata doppio clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
 | ||
| "clic (in millisecondi)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Distanza doppio clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
 | ||
| "doppio clic (in pixel)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:417
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Cursore lampeggiante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:418
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:426
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:445
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:446
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Dividi cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:454
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
 | ||
| "destra e destra-sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | ||
| msgid "Cursor Aspect Ratio"
 | ||
| msgstr "Proporzioni del cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:462
 | ||
| msgid "The aspect ratio of the text caret"
 | ||
| msgstr "Le proporzioni del cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nome tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:471
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Nome del tema da caricare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nome tema icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:480
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nome tema icone di ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:504
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nome tema tasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:521
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Acceleratore barra dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:522
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:530
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Soglia trascinamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:531
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
 | ||
| "il trascinamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:544
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Nome carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:545
 | ||
| msgid "The default font family and size to use"
 | ||
| msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:569
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Dimensioni icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:570
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:578
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "Moduli GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:579
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Antialias xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:588
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Hinting xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Stile hinting xft"
 | ||
| 
 | ||
| # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:618
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "DPI xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:628
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
 | ||
| "predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:637
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Nome tema cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:638
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Dimensione tema cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:656
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:657
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
 | ||
| "alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:674
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:675
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
 | ||
| "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
 | ||
| "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:688
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:689
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
 | ||
| "devono consentire di cambiare il metodo di input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:702
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:703
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
 | ||
| "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:716
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Timeout di inizio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:717
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:731
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Timeout di ripetizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:746
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Timeout di espansione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:747
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
 | ||
| "nuova regione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Schema colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:786
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:795
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Abilita animazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:796
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:817
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Abilita modalità touchscreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:818
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
 | ||
| "movimento per lo schermo corrente"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:837
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Temporizzazione suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:838
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #
 | ||
| # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
 | ||
| # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
 | ||
| # hits another object before the browse mode timeout expires (see
 | ||
| # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
 | ||
| # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
 | ||
| # for the new object.
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:866
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
 | ||
| "browse è abilitata"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:889
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:890
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:912
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:913
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:932
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:933
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:953
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Campanella di errore"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:954
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:973
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Hash colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:974
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:989
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Backend predefinito per selettore file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:990
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1007
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Backend predefinito per stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1008
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1031
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
 | ||
| "stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1032
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1051
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Abilita acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1052
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1068
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Abilita acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1069
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1088
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Limite file recenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1089
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Numero di file usati di recente"
 | ||
| 
 | ||
| #
 | ||
| # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1109
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Modulo IM predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1110
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1128
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Età massima file recenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1129
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1138
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1139
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1161
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nome tema audio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1162
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Nome tema audio XDG"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1184
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "Riscontro input udibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1185
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
 | ||
| "dell'utente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1206
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Abilita suoni per eventi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1207
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1224
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Abilita suggerimenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1225
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1240
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Stile della barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1241
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
 | ||
| "solo icone, etc."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1257
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1258
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1277
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Acceleratori automatici"
 | ||
| 
 | ||
| # ignorato ultimo mnemonic
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1278
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
 | ||
| "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1300
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1319
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Focus visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | ||
| "keyboard."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando "
 | ||
| "l'utente non utilizza la tastiera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1346
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1347
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1368
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1369
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Seleziona al focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1378
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1395
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1396
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
 | ||
| "caratteri nascosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1416
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Mostra le immagini dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1417
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1432
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1433
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1452
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1453
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
 | ||
| "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
 | ||
| "scorrimento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1469
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Acceleratori modificabili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un "
 | ||
| "tasto quando la voce del menù è selezionata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1485
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1486
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il "
 | ||
| "sottomenù appaia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1502
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1503
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si "
 | ||
| "muove attraverso i sottomenù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1513
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
 | ||
| "ottiene il focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1528
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Tavolozza personalizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1529
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1544
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "Stile IM preedit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1545
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1561
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Stato dello stile IM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1562
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1571
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
 | ||
| "FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1581
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
 | ||
| "se l'applicazione lo visualizza da sé."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1591
 | ||
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | ||
| msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1592
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | ||
| "FALSE if not."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
 | ||
| "FALSO altrimenti."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1646
 | ||
| msgid "Titlebar double-click action"
 | ||
| msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1647
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | ||
| msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1665
 | ||
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | ||
| msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1666
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | ||
| msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1684
 | ||
| msgid "Titlebar right-click action"
 | ||
| msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1685
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1707
 | ||
| msgid "Dialogs use header bar"
 | ||
| msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1708
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | ||
| "area."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le finestre di dialogo GTK+ debbano usare una barra d'intestazione "
 | ||
| "al posto di un'area d'azione."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1724
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr "Abilita incolla primario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1725
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
 | ||
| "appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1741
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr "File recenti abilitati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1742
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1757
 | ||
| msgid "Long press time"
 | ||
| msgstr "Tempo della pressione prolungata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1758
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
 | ||
| "pressione prolungata (in millisecondi)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
 | ||
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
 | ||
| msgid "Whether to use overlay scrollbars"
 | ||
| msgstr "Indica se utilizzare le barre di scorrimento sovrapposte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 | ||
| msgid "Accelerator"
 | ||
| msgstr "Acceleratore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 | ||
| msgid "Disabled text"
 | ||
| msgstr "Testo disabilitato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Vista"
 | ||
| 
 | ||
| # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 | ||
| msgid "Accelerator Size Group"
 | ||
| msgstr "Acceleratore \"size group\""
 | ||
| 
 | ||
| # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
 | ||
| msgid "Title Size Group"
 | ||
| msgstr "Titolo \"size group\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 | ||
| msgid "Section Name"
 | ||
| msgstr "Nome sezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 | ||
| msgid "View Name"
 | ||
| msgstr "Nome vista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 | ||
| msgid "Maximum Height"
 | ||
| msgstr "Altezza massima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 | ||
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | ||
| msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 | ||
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | ||
| msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 | ||
| msgid "Icon Set"
 | ||
| msgstr "Insieme di icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 | ||
| msgid "Whether an icon has been set"
 | ||
| msgstr "Indica se un insieme di icone è stato impostato "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 | ||
| msgid "A short description for the shortcut"
 | ||
| msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 | ||
| msgid "A short description for the gesture"
 | ||
| msgstr "Una breve descrizione del gesto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 | ||
| msgid "Subtitle Set"
 | ||
| msgstr "Sottotitolo impostato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 | ||
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | ||
| msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 | ||
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | ||
| msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
 | ||
| msgid "Shortcut Type"
 | ||
| msgstr "Tipo scorciatoia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 | ||
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | ||
| msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
 | ||
| msgid "Action Name"
 | ||
| msgstr "Nome azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 | ||
| msgid "The name of the action"
 | ||
| msgstr "Il nome dell'azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modalità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
 | ||
| "richieste dai widget che lo compongono"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:253
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ignora nascosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
 | ||
| "del gruppo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:387
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Tasso di crescita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:388
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:403
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Aggancia alle tacche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:404
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se cambiare automaticamente i valori non corretti di un pulsante spin "
 | ||
| "di incremento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:411
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:412
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:419
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "A capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:420
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:427
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Politica di aggiornamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
 | ||
| "assume un valore corretto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:437
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:456
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:222
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Dimensionamento omogeneo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | ||
| msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous"
 | ||
| msgstr "Omogeneo verticalmente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Figlio visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr "Nome del figlio visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| msgid "Transition running"
 | ||
| msgstr "Transizione in esecuzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | ||
| msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| msgid "Interpolate size"
 | ||
| msgstr "Dimensione interpolata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | ||
| "differently sized children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
 | ||
| "elementi con diverse dimensioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:517
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr "Il nome della pagina figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:524
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr "Il titolo della pagina figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Nome icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:531
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:555
 | ||
| msgid "Needs Attention"
 | ||
| msgstr "Richiede attenzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:556
 | ||
| msgid "Whether this page needs attention"
 | ||
| msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | ||
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr "Stack"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | ||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | ||
| msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:687
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Dimensione simbolica da usare per le icone con nome"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr "Lo GdkScreen associato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr "FrameClock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:237
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr "Il GDKFrameClock associato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Direzione del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:260
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr "Contesto stile genitore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Nome della proprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "Il nome della proprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Tipo di valore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:879
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:894
 | ||
| msgid "The backend state"
 | ||
| msgstr "Lo stato del backend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:930
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "La larghezza minima della maniglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:946
 | ||
| msgid "Slider Height"
 | ||
| msgstr "Altezza slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:947
 | ||
| msgid "The minimum height of the handle"
 | ||
| msgstr "L'altezza minima della maniglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabella dei tag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:203
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabella dei tag di testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:220
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Testo attuale del buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "È selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:234
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Posizione del cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Elenco di target per «Copia»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:281
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
 | ||
| "DND"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Widget padre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Nome del marcatore"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Gravità sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Nome del tag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:207
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "Colore sfondo come RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Altezza totale dello sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
 | ||
| "l'altezza dei caratteri marcati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Colore primo piano come RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
 | ||
| "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:398
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
 | ||
| "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
 | ||
| "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
 | ||
| "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
 | ||
| "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
 | ||
| "verrà usato un valore appropriato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Margine sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Margine destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Rientro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
 | ||
| "valore è negativo)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Pixel sopra le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Pixel sotto le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:506
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
 | ||
| "paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Underline RGBA"
 | ||
| msgstr "Sottolineato RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:546
 | ||
| msgid "Color of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | ||
| msgstr "Sbarrato RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | ||
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | ||
| msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
 | ||
| "carattere o se debba essere disabilitato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Invisibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:631
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:646
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | ||
| msgid "Fallback"
 | ||
| msgstr "Ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | ||
| msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| msgid "Letter Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura lettere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:679
 | ||
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | ||
| msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "Font Features"
 | ||
| msgstr "Caratteristiche del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:694
 | ||
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | ||
| msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Margini cumulativi"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:713
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:727
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Imposta allineamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:767
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Imposta margine sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:775
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Imposta rientro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:779
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:786
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:790
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:795
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
 | ||
| "capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Imposta il margine destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:803
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | ||
| msgid "Underline RGBA set"
 | ||
| msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:818
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | ||
| msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:829
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Imposta a capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:833
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Imposta tabulazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:837
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Imposta testo nascosto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:841
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:845
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | ||
| msgid "Fallback set"
 | ||
| msgstr "Imposta ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:849
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | ||
| msgid "Letter spacing set"
 | ||
| msgstr "Imposta spaziatura lettere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:853
 | ||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | ||
| msgid "Font features set"
 | ||
| msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:857
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | ||
| msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:801
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixel sopra le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:809
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixel sotto le linee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:817
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:833
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "A capo automatico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:863
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Margine sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:883
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Margine destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:904
 | ||
| msgid "Top Margin"
 | ||
| msgstr "Margine superiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:905
 | ||
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:925
 | ||
| msgid "Bottom Margin"
 | ||
| msgstr "Margine inferiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:926
 | ||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:949
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Cursore visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:950
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:957
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:958
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Il buffer visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:966
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:973
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Accetta il tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:974
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1062
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Spaziatura fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1063
 | ||
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | ||
| msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1081
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Colore di sottolineatura errore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1082
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:196
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:202
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Mostra l'indicatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:203
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stile della barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:543
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Mostra la freccia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:544
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
 | ||
| "troppo grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Dimensione icona impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
 | ||
| "degli strumenti diventa più grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
 | ||
| "omogenei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:612
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Dimensione dello spaziatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Dimensione degli spaziatori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:639
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Massima espansione figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:640
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:656
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stile degli spazi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:657
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:664
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Rilievo del pulsante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:665
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:681
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
 | ||
| "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Widget icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
 | ||
| "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
 | ||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr "Contratto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "elisione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Rilievo intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziatura intestazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Nuova riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr "Esclusivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
 | ||
| "determinato momento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
 | ||
| "tavolozza cresce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "Modello TreeMenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Il modello per il menù albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr "Riga principale per TreeMenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Elemento per staccare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Indica se il menù ha un elemento per staccarlo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:338
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Adatta larghezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 | ||
| msgid "The child model"
 | ||
| msgstr "Il modello del figlio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 | ||
| msgid "The model for the filtermodel to filter"
 | ||
| msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 | ||
| msgid "The virtual root"
 | ||
| msgstr "La radice virtuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 | ||
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Modello TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1031
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Modello TreeView"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1032
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Il modello per la vista ad albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1038
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Intestazioni visibili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1039
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1045
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Intestazioni cliccabili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1046
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1052
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Estensore colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1053
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1074
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Suggerimento regole"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1075
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
 | ||
| "alternati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1081
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Abilita ricerca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1082
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
 | ||
| "interattivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1088
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Ricerca colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1089
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1107
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Modalità altezza fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1108
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1127
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Selezione hover"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1128
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1146
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Espansione hover"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
 | ||
| "sposta sopra di esse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1160
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Mostra espansori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1161
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Mostra come espansori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1174
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Livello di rientro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1175
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1182
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Con «rubber-band»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1183
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1189
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Abilita linee griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1190
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
 | ||
| "albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1197
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Abilita linee albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1198
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
 | ||
| "albero"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1205
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1243
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza del separatore verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1244
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1252
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1253
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1261
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Consente l'uso di regole"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1262
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1268
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Rientra gli estensori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1269
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Rende gli estensori rientrati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1275
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Colore riga pari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1276
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Colore da usare per le righe pari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1282
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Colore riga dispari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1283
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1290
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Larghezza linea griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1291
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1297
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Larghezza linea albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1298
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1304
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Tipo linea griglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1305
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
 | ||
| "albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1311
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Tipo di linea ad albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1312
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Ridimensionabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Posizione X corrente della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Larghezza corrente della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Ridimensionamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza fissa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza massima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Cliccabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
 | ||
| "titolo della colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
 | ||
| "colonna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Indicatore di ordinamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Direzione ordinamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "ID colonna ordinamento"
 | ||
| 
 | ||
| # NEW
 | ||
| #
 | ||
| # oppure _della colonna di ordinamento logico_
 | ||
| # by Milo
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
 | ||
| "quando selezionata per tale azione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:409
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Usa icone simboliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1118
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Nome widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1119
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Il nome del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1126
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1132
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Larghezza richiesta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
 | ||
| "già impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1140
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Altezza richiesta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1149
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget è visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1156
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1162
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1163
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1169
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Focus utilizzabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1170
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1176
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Focus disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1177
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1183
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "È in focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1184
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1202
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Focus al clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1203
 | ||
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
 | ||
| "mouse su di esso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1209
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Predefinito attivabile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1210
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1216
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Predefinito attivato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1217
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1223
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Diventa predefinito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1224
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1230
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Figlio composito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1231
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1246
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1255
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Eventi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1256
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1263
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Non mostrare tutto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1264
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1286
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| # (NdT) realized cosa? la finestra o il widget?
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1348
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "La finestra del widget se è creata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1363
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "Con doppio buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1364
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1378
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1393
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1413
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Margine a sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1414
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1434
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr "Margine a destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1435
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1454
 | ||
| msgid "Margin on Start"
 | ||
| msgstr "Margine all'inizio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474
 | ||
| msgid "Margin on End"
 | ||
| msgstr "Margine al termine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1475
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1493
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Margine in alto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1494
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1512
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr "Margine in basso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1513
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1528
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "Tutti i margini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1529
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1543
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr "Espansione orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1544
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1557
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Espansione orizzontale impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1558
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1571
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr "Espansione verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1572
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1585
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Espansione verticale impostata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1586
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1599
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "Espandi entrambi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1600
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1616
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr "Opacità per il widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1617
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1632
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr "Fattore di scala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1633
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr "Il fattore di scala della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3497
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Focus interno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3498
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3511
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3512
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3526
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3527
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | ||
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Motivo usato per rappresentare l'indicatore del focus. I valori sono "
 | ||
| "interpretati come larghezza in pixel di segmenti attivi e non della linea."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3540
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3541
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3555
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Colore del cursore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3556
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3569
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Colore del cursore secondario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3570
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
 | ||
| "destra-sinistra e sinistra-destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3576
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3577
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3583
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Trascinamento finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3584
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se le finestre possono essere trascinate e massimizzate facendo clic "
 | ||
| "sulle aree vuote"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3601
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Colore collegamento non visitato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3602
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3618
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Colore collegamento visitato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3619
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3637
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Separatori regolabili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3638
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
 | ||
| "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3655
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza separatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3656
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3673
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Altezza separatore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3674
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3688
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3689
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3703
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3704
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Altezza degli handle di selezione testo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:744
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Tipo finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Il tipo di finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:752
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Titolo della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:753
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Il titolo della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Ruolo della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:760
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
 | ||
| "sessione"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "ID avvio"
 | ||
| 
 | ||
| # GTK-2-12
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:776
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
 | ||
| "notification"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:783
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:790
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
 | ||
| "a quando questa non viene chiusa)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:796
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Posizione finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:797
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "La posizione iniziale della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:804
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Larghezza predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:805
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
 | ||
| "mostrata la finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:812
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Altezza predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:813
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
 | ||
| "mostrata la finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:820
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Distruggi insieme al padre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:821
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:834
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:835
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando "
 | ||
| "la finestra è massimizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:842
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Icona per questa finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:858
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Acceleratori visibili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:859
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:875
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Focus visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:876
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:891
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:904
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "È attiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:905
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:911
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Focus nel toplevel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:912
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:918
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Tipo di suggerimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:919
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
 | ||
| "finestra e come possa essere trattata."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:926
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Salta la barra dei task"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:927
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:933
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Salta il pager"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:934
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:940
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Urgente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:941
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:954
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Accetta il focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:955
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:968
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Focus sulla mappa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:969
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:982
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Decorata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:983
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:996
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Rimovibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:997
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1017
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Maniglia di ridimensionamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1018
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1033
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1034
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1048
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravità"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1049
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "La gravità della finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1084
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Collegata al widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1085
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1091
 | ||
| msgid "Is maximized"
 | ||
| msgstr "È massimizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1092
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1113
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1114
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr "Disposizione pulsante decorato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr "Dimensione handle di ridimensionamento della decorazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | ||
| msgid "Cloud Print account"
 | ||
| msgstr "Account Cloud Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | ||
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | ||
| msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | ||
| msgid "Printer ID"
 | ||
| msgstr "ID stampante"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | ||
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | ||
| msgstr "ID stampante Cloud Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Titolo profilo colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"
 | 
