 485c2a5350
			
		
	
	485c2a5350
	
	
	
		
			
			Wed Feb 27 18:01:03 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkaccellabel.c (gtk_accelerator_name) po/POTFILES.in: Mark <Control>, <Shift>, <Release>, <Alt> for translation. * gtk/gtkfontsel.c: Mark PREVIEW_TEXT for translation. (Vlad Harchev, #53223)
		
			
				
	
	
		
			4499 lines
		
	
	
		
			114 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4499 lines
		
	
	
		
			114 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:34+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
 | ||
| "bildefil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
 | ||
| "korrupt animasjonsfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
 | ||
| "er fra en annen GTK-versjon?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
 | ||
| "alle data er lagret: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
 | ||
| "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | ||
| msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Ugyldig header i ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Ikon har null bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Ikon har null høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Ikontype ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Ugyldig kode funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
 | ||
| "forkastingsmodus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
 | ||
| "fargekart."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
 | ||
| "frigjøre minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
 | ||
| "tolkes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
 | ||
| "applikasjoner for å redusere minnebruken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 | ||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 | ||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Overflødige data i filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Bilde har null bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Bilde har null høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke lagre resten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Ugyldig XBM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Ingen XPM-header funnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Korrupt header i bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Ukjent bildeformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Aksellerator-«closure»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Akselleratorwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
 | ||
| "1.0 er høyrejustert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
 | ||
| "nederst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horisontal skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
 | ||
| "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikal skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
 | ||
| "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pilretning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Pekeretning for pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pilens skygge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-justering for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-justering for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Rate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Adlyd barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimal bredde for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimal høyde for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Internt breddefyll for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Fyll for barns interne høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Stil for plassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
 | ||
| "utover, kant, start og slutt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Sekundær"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
 | ||
| "for eksempelvis hjelp-knapper."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| msgid "The amount of space between children."
 | ||
| msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | ||
| msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget."
 | ||
| msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Bruk understreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
 | ||
| "akselleratorhint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Bruk lager"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
 | ||
| "vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style."
 | ||
| msgstr "Stil for kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standard avstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
 | ||
| "utenfor kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-forskyvning for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-forskyvning for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Vis cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "X-justering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "Y-justering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "Xpad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "Ypad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| msgid "The fixed width."
 | ||
| msgstr "Den faste bredden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "The fixed height."
 | ||
| msgstr "Den faste høyden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Er utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | ||
| msgid "Row has children."
 | ||
| msgstr "Raden har barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Er utvidet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "Pixbuf som skal rendres."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | ||
| msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | ||
| msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Tekst som skal rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Tagging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | ||
| msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Skriftfamilie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Skriftstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Skriftvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Skriftens vekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Skriftens \"strekk\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Skriftstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Skriftpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Skriftskalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Hev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Gjennomstreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understrek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Forgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Skriftfamilie satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Skriftstil satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Skrifttypevariant satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Skrifttyngde satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Skriftstrekk satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Skriftstørrelse satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Skriftskalering satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Heving satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Gjennomstreking satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understreking satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Knappetilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotilstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom for indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | ||
| msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inkonsistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | ||
| msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
 | ||
| "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
 | ||
| "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
 | ||
| "lagre den for senere bruk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:910
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Lagre fargen her"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
 | ||
| "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
 | ||
| "velg «Lagre farge her.»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Har palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Skal en palett brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Aktiv farge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Den aktive fargen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Nåværende alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
 | ||
| "ugjennomsiktig)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Egendefinert palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
 | ||
| "ved å bruke den indre trekanten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
 | ||
| "for å velge denne fargen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Glød:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Posisjon på fargehjulet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Metning:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "Fargens dybde."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Verdi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Lysstyrke for fargen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Rød:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Grønn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blå:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Farge_navn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
 | ||
| "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "_Palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:139
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Aktiver piltaster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Alltid aktiver piler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Tillat tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Verdi i listen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Modus for endring av størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:204
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kantbredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:212
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | ||
| msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:221
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | ||
| msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Kurvetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Minimum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Minste mulige verdi for X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Maksimum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value."
 | ||
| msgstr "Største mulige verdi for X."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Minste mulige verdi for Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maksimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Største mulige verdi for Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Har separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Kant for innholdsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knappeavstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom knapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Kant for handlingsområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Markørposisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | ||
| msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Utvalg bundet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | ||
| msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maksimal lengde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | ||
| msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Har ramme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | ||
| msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Usynlig tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
 | ||
| "modus»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverer forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
 | ||
| "man trykker Linjeskift."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredde i tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rulleavstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Innhold i oppføringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:728
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Velg på fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | ||
| msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Velg alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Inndatametode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:535
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr "Filnavn som er valgt nå."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:541
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Vis filoperasjoner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:542
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:549
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Velg flere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:550
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | ||
| msgstr "Om valg av flere filer skal tillates."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:685
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Mapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:689
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "M_apper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:717
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:721
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_Filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Uleselig mappe: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:921
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "availible to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
 | ||
| "tilgjengelig for dette programmet.\n"
 | ||
| "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1051
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_Ny mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1062
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "S_lett fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "End_re navn på filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1333
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1335
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1344
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1378
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Ny mappe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_Mappenavn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1419
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Lag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1460
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1517
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Slett fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1594
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1641
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Gi filen nytt navn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1687
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Gi nytt navn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2078
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Valg:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
 | ||
| "G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3817
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Navnet er for langt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3819
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X-posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y-posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:61
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Skriftnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | ||
| msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:202
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| msgstr "GdkFont som er valgt nå."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:208
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Forhåndsvisningstekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:209
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:311
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familie:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:317
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stil:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:323
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "St_ørrelse:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:452
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Forhåndsvisning:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1237
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Valg av skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label."
 | ||
| msgstr "Teksten i rammens etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "X-justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y-justering for etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | ||
| msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Skygge for ramme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border."
 | ||
| msgstr "Utseende for rammekanten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etikett-widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | ||
| msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:406
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Gammaverdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Skyggetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | ||
| msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Plassering av håndtak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | ||
| msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Fest til kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:129
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:130
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display."
 | ||
| msgstr "En pixuf som skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:137
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display."
 | ||
| msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:145
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Bilde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:146
 | ||
| msgid "A GdkImage to display."
 | ||
| msgstr "Et GdkImage som skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:153
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Maske"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| msgid "Filename to load and display."
 | ||
| msgstr "Filnavn som skal lastes og vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standard ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | ||
| msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Ikonsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| msgid "Icon set to display."
 | ||
| msgstr "Ikonsett som skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstørrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | ||
| msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:196
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Lagertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | ||
| msgid "The representation being used for image data."
 | ||
| msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Bildewidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Inndata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Ingen innenheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Enhet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Slått av"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Skjerm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Vindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Modus: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Akser"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Taster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Trykk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X-helling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y-helling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Hjul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "ingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(slått av)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(ukjent)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "tøm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:282
 | ||
| msgid "The text of the label."
 | ||
| msgstr "Tekst for etikett."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:289
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | ||
| msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Bruk tagging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:296
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | ||
| msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
 | ||
| "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
 | ||
| "for det."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Mønster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
 | ||
| "understrekes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Linjebryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | ||
| msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Velgbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:335
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | ||
| msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Hinttast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:342
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | ||
| msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Hintwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | ||
| msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:634
 | ||
| msgid "The width of the layout."
 | ||
| msgstr "Bredde på en plasseringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643
 | ||
| msgid "The height of the layout."
 | ||
| msgstr "Høyde på plasseringen."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:701
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:191
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Tittel for avrevet meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:260
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan endre akselleratorer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | ||
| "item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:151
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Internt fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:159
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Kant for bilde/etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Meldingstype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Type melding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Meldingsknapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indeks for aktiv side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Faneplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Fanekant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horisontal fanekant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikal fanekant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Vis faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Vis/Ikke vis faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Vis/ikke vis kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rullbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det "
 | ||
| "som passer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Slå på oppsprett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
 | ||
| "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Side %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Meny med alternativer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Plass rundt indikatoren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Posisjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Posisjon satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:224
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på håndtak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Størrelse på håndtak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2253
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3329
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Utvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | ||
| "take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
 | ||
| "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
 | ||
| "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil "
 | ||
| "ta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Vis tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Vis fremgang som tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "X-justering for tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progresswidget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
 | ||
| "fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Y-justering for tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
 | ||
| "fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Stil for linje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Aktivitetssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsblokker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
 | ||
| "(Utfaset)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Diskrete blokker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Andel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Oppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:283
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:290
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Invertert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på rullelisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Gjennom kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på steg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stegmellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-forskyvning for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-forskyvning for barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Nedre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Nedre grense for linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Øvre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Øvre grense for linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Posisjon for merke på linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Maks størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Tall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:165
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Tegn verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Plassering av verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Lengde på rulleliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Lendge på skaleringslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Mellomrom for verdier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minste lengde på rulleliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Bakoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Framoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundært bakoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundært framoversteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Vinduplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Skyggetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tid for dobbelklikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
 | ||
| "dobbelklikk (i millisekunder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Markørblinking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:157
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "La markøren blinke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Tid for markørblink"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:165
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Delt markør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
 | ||
| "tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Temanavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:181
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Navn på nøkkeltema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:189
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Aksellerator for menylinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Terskel for dra-operasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Skriftnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klatrerate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Fest til tikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Bryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Oppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Verdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Advarsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Feil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Spørsmål"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Legg til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Bruk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Uthevet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Tøm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Lukk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Konverter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "C_ut"
 | ||
| msgstr "Klipp _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Slett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Kjør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Finn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Finn og e_rstatt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Diskett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Bunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Først"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Sist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Topp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "Til_bake"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Fremover"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Opp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Hjelp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Hjem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "Kurs_iv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Hopp til"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Sentrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Venstre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "Høy_re"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Ny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Åpne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Lim inn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Brukervalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "S_kriv ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "E_genskaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Avslutt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Gjenopprett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Gjenles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "Fje_rn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "Fo_rkast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Lagre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Lagre s_om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Farge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "Skri_fttype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Stigende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "S_ynkende"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Stavekontroll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Stopp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Gjennomstreking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Angre slett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Understrek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Angre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Zoom _100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Zoom _tilpasset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Zoom _inn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Zoom _ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Antall rader i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:165
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Antall kolonner i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:183
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:184
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:599
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:614
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Linjebryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Ordbryting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Navn på tag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
 | ||
| "tegnene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Tekstretning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Venstre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Høyre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Rykk inn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Piksler over linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Piksler under linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Piksler før brytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Brytningsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Usynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr "Teksten er skjult"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Stiplet forgrunn satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Plassering satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Venstre marg satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Innrykk satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Piksler over linjer satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Piksler under linjer satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Høyre marg satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Brytningsmodus satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Faner satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Usynlig satt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWN Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:536
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Piksler over linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:546
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Piksler under linjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Piksler før brytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:574
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Brytningsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:592
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Venstre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:602
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Høyre marg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:630
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig markør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:631
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Vis innsettingsmarkør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6351
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Inndata_metoder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Ingen tips ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:139
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | ||
| msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:146
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Tegn indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:147
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Orientering for verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stil for verktøylinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Størrelse på plassholdere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stil på mellomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Kantavsleping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Verktøylinjestil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:514
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "TreeView modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:515
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modell for treevisning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:523
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Horisontal justering for widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:531
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering for widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:539
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:546
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Topptekster kan klikkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:547
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Utviderkolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Kan omorganiseres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Visningen kan omorganiseres"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regelhint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Aktiver søk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Søkekolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Størrelse på utvider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow."
 | ||
| msgstr "Størrelse på utviderpil."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på vertikal separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Bredde på horisontal separator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Tillat linjaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | ||
| msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Indenter utvidere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "Make the expanders indented."
 | ||
| msgstr "Gjør utvidere indentert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Vis kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Kan endre størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Størrelse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fast bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimal bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maksimal bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Tittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klikkbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
 | ||
| "tittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorter indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorter indikator eller ikke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsrekkefølge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
 | ||
| "visningsområdet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
 | ||
| "visningsområdet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | ||
| msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:392
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Navn på widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:393
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Navnet på widgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:399
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Opphavswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:400
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | ||
| msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:407
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breddeforespørsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:408
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
 | ||
| "forespørsel skal brukes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Høydeforespørsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
 | ||
| "forespørsel skal brukes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Widgetet er synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:432
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Følsomt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:433
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Widgetet tar imot inndata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:439
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Tegnbar av applikasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:446
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan fokusere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:453
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Widget har inndatafokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:460
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan være forvalgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:467
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Har forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Widget er forvalgt widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:474
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Mottar forvalg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | ||
| msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:481
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Sammensatt barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | ||
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | ||
| msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:488
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
 | ||
| "etc)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:495
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Hendelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Utvidelseshendelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1053
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Internt fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1054
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | ||
| msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1060
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Fokuslinjebredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1061
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | ||
| msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1067
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1068
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | ||
| msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1073
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Fyll for fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1074
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | ||
| msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1079
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markørfarge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1080
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1085
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Aspektrate for markørlinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1086
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:399
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Vindustype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:400
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Type vindu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:409
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Vindustittel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:410
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Tittelen på vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:417
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Tillat krymping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:419
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
 | ||
| "SANN 99% av tiden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:426
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Tillat vekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:427
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | ||
| msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | ||
| msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:442
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:443
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Vindusplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:451
 | ||
| msgid "The initial position of the window."
 | ||
| msgstr "Utgangsposisjon for vinduet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:459
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standard bredde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:460
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standard høyde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Ødelegg med opphav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:480
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon for dette vinduet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (transliterert)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thai (ødelagt)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X-inndatametode"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Delete"
 | ||
| #~ msgstr "Slett"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OK"
 | ||
| #~ msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save"
 | ||
| #~ msgstr "Lagre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Close"
 | ||
| #~ msgstr "Lukk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Directories"
 | ||
| #~ msgstr "Kataloger"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
 | ||
| #~ "filenames"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create Directory"
 | ||
| #~ msgstr "Lag katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Directory name:"
 | ||
| #~ msgstr "_Katalognavn:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
 | ||
| #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
 | ||
| #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
 | ||
| #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
 | ||
| #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Text Position"
 | ||
| #~ msgstr "Tekstplassering"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cut"
 | ||
| #~ msgstr "Klipp ut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy"
 | ||
| #~ msgstr "Kopier"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paste"
 | ||
| #~ msgstr "Lim inn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Height"
 | ||
| #~ msgstr "Linjehøyde"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The height of a line"
 | ||
| #~ msgstr "Høyden på en linje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Column Width"
 | ||
| #~ msgstr "Kolonnebredde"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The width of a column"
 | ||
| #~ msgstr "Bredde på en kolonne"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf location"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf lokasjon"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | ||
| #~ msgstr "Relativ lokasjon for pixbuf i forhold til tekst."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf xalign"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "X-justering for pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf yalign"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Y-justering for pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "X-fyll for pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "pixbuf ypad"
 | ||
| #~ msgstr "pixbuf yfyll"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
 | ||
| #~ msgstr "Y-fyll for pixbuf."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width between child elements"
 | ||
| #~ msgstr "Bredde mellom underelementer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Default Border"
 | ||
| #~ msgstr "Standard kant"
 |