4636 lines
		
	
	
		
			114 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4636 lines
		
	
	
		
			114 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation into the walloon language.
 | ||
| #
 | ||
| # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
 | ||
| # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
 | ||
| # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
 | ||
| #
 | ||
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:127
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASSE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:130
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NO"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:133
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "HÅYNAEDJE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:135
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:136
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "WAITROÛLE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:139
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "DRAPEAS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:142
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Left"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Up"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Right"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Down"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
 | ||
| "bén on cron fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
 | ||
| "motoit bén on cron fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
 | ||
| "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
 | ||
| "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
 | ||
| "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image stream"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
 | ||
| "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
 | ||
| msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Cron boket e l' animåcion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Disboirdaedje del pile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "On måva côde a stî trové"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
 | ||
| "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | ||
| msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not decode ICNS file"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The ICNS image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't decode image"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image type currently not supported"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The JPEG 2000 image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
 | ||
| "programes po liberer del memwere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
 | ||
| "èn pout nén esse léjhowe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
 | ||
| "n' est nén permetowe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
 | ||
| "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
 | ||
| "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
 | ||
| "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Fitchî XBM nén valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "Tiestire XPM nén valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLEURS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licince"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Li licince do programe"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_Gråces"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Licince"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Åd fwait di %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Gråces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "Sicrît pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Documinté pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Ratourné pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Dessins da"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:90
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:98
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:106
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:580
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:594
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:608
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:622
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:626
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function: `%s'"
 | ||
| msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:761
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:799
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1799
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2143
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr "Dismetou"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:550
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:554
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:942
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Schaper l' coleur chal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
 | ||
| "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Tinte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Saturaedje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "«Parfondeu» del coleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Loumance:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Loumance del coleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Rodje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Vert:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Bleu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_Zerovoeyaedje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "_No del coleur:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
 | ||
| "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palete:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Rowe des coleurs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "_Metôdes d' intrêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "Tchoezi on fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Sicribanne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Nouk)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "Co ds ôtes..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "No d' fitchî nén valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
 | ||
| msgid "Recently Used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Oister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "Rilomer..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "Plaeces"
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_Plaeces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Radjouter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Oister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Fitchîs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "No"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Grandeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Candjî"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_No:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "Tapez on no d' fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "Ahiver _ridant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_Eplaeçmint:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "Schaper e _ridant:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "Ahiver e _ridant:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Replaecî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
 | ||
| msgid "_Search:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d octet"
 | ||
| msgstr[1] "%d octets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr "%.1f Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr "%.1f Mo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr "%.1f Go"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nén cnoxhou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
 | ||
| msgid "Today at %H:%M"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "Ayir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:693
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Ridants"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:697
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "Ri_dants"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:733
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_Fitchîs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:904
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
 | ||
| "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
 | ||
| "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1019
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_Novea ridant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1030
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "_Disfacer li fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1041
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "_Rilomer li fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
 | ||
| "d' fitchîs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1391
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Novea ridant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1406
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "No do _ridant:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1430
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "A_hiver"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
 | ||
| "d' fitchîs."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1529
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Disfacer li fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1595
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1604
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1651
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Rlomer li fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1666
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1695
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Rilomer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2127
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_Tchuze: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3047
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
 | ||
| "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "UTF-8 nén valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3924
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Li no est pår trop long"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3926
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:315
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(Vude)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Sistinme di fitchîs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». Eployîz "
 | ||
| "on no diferin s' i vs plait."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:75
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:328
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Famile:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:334
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stîle: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:340
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Grandeu:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:517
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Vey divant:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1362
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Tchoezi les fontes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Valixhance _gama"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1323
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
 | ||
| "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
 | ||
| "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1503
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2927
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:423
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Grandeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
 | ||
| msgid "input method menu|System"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:190
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Intrêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:205
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Éndjin:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Essocté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:242
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Waitroûle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:249
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Purnea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:256
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "_Môde:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:277
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "Aessis"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:295
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "Tapes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:522
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr "_X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:523
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr "_Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "_Pression:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "Limite X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "Limite Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "_Rôlete:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "nole"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(essocté)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:645
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(nén cnoxhou)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:749
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "_Netyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:148
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:149
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:406
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "Copyî hårdêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:546
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:427
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:428
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:430
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:433
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:436
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:672
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:768
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:768
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:828
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:829
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Pådje %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "pôce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "Grandeu do _papî:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Apontiaedje del pådje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Lårdjeur:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Hôteur:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Grandeu do papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "Al _copete:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "Al _valêye:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Hintche:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Droete:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Mådjes do papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:148
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:150
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1367
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Sistinme di fitchîs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "Schaper e _ridant:"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr "Estat di cmince"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Si preparant po-z imprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr "Djenerant les dnêyes"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr "Evoyant les dnêyes"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr "Ratindant"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Aresté so on problinme"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr "Imprimant"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr "Tot fwait"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr "Fini avou ene aroke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Dji prepare %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Dji prepare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Imprimant %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Programe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Sicrirece distindowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Foû d' papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Djoké"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Grandeu a vosse môde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Nén del memwere libe assez"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Aroke nén specifieye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Aroke di StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Sicrirece"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Eplaeçmint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Estat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "_Fortchete: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "Totes les foyes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "Do _moumint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "Plaeces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Copeyes"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Copeye_s:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "Re_lére"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "Å _rvier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Djenerå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Adjinçmint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Pådjes pa _foye:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "So les _deus costés:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "Imprimer _seulmint:"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Totes les foyes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Les foyes paires"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Les foyes impaires"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Sc_håle:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "_Sôre di papî:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "S_ourdant do papî:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Detays del bouye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Pr_umiristé:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Imprimer documint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "As_teure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_A:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Radjouter pådje di coviete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "Di_vant:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Après:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Bouye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Sipepieus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Cwålité d' l' imådje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Coleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Imprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Groupe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Copyî _eplaeçmint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "_Oister foû del djivêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Netyî djivêye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Nou cayet d' trové"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "Drovi «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Cayet nén cnoxhou"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "recent menu label|_%d. %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "recent menu label|%d. %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informåcion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Adviertixhmint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Aroke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Kesse"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "Å_d fwait"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Mete en ouve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Cråsses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Rinoncî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "Plake la_zer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Netyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Clôre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "Si _raloyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "Ki_vierser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Copyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Cô_per"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Disfacer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "Essocté"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "Si _disraloyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Enonder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Candjî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Trover"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Trover et _replaecî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Plakete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "Al _valêye"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "_Prumî"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "_Dierin"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "Al _copete"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "En _erî"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "_Dischinde"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "En _avant"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "_Monter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_Deure plake"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Aidance"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Måjhon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Ritrait pus grand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Ritrait pus ptit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indecse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Informåcion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "Cl_intcheyes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Potchî a"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "Å _mitan"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "_Rimpli"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "A _hintche"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "A _droete"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "En _avant"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "_Shuvant"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "Djo_ker"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "_Djouwer"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Di d_vant"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "_Eredjistrer"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "Ri_bobiner"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "_Arester"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Rantoele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Novea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Neni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:371
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "'l est bon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Drovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:373
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Di coûtchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "D' astampé"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:375
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "D' astampé cou å dzeu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:377
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Apontiaedje del pådje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "C_laper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:379
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Preferinces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Imprimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Vey divant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Prôpietés"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "Moussî _foû"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Rifé"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Rafrister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Rimete come divant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Schaper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Schaper et r_lomer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Tchoezi _totafwait"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Coleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Crexhant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Discrexhant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Coridjî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "Å_we"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Båré"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Disrafacer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Sorlignî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Disfé"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Oyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "Grandeu _normåle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Zoumer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_Diszoumer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Nole Racsegne ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1247
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1464
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1554
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2377
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Vude"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "_Loumance:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 | ||
| #. * part in the translation!
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "volume percentage|%d %%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure DL"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure 6x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure 7x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure 9x11"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure a2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure c5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloyide"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr "US Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US Legal Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr "US Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US Letter Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US Letter Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure N°10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure N°10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure N°12"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure N°14"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure N°9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure da vosse"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr "Lådje format"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Ewalpeure itålyinne"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
 | ||
| "simbolicmint\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1372
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1378
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1384
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1444
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1479
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1573
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1574
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1575
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1576
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1577
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1578
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1641
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1647
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
 | ||
| "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
 | ||
| "theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amarike (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedile"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "Alfabet fonetike"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:35
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "So les deus costés"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Sôre do papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Sourdant do papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "So on seu costé"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Tchoezi otomaticmint"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Urdjint"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Hôte"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Moyene"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Basse"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nole"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Classifyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Sicret"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Tipike"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Foû scret"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Nén classifyî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %.2fx%.2f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-file
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "output.%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Imprimer en on fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Pådjes pa _foye:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "Cogne di re_xhowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Imprimer viè LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Pådjes pa foye"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Roye di comande"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Imprimer en on fitchî"
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Default"
 | ||
| #~ msgstr "Prémetou"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print Pages"
 | ||
| #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_All"
 | ||
| #~ msgstr "_Totes"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Today"
 | ||
| #~ msgstr "Ouy"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Location:"
 | ||
| #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
 | ||
| #~ "\"%s\" instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
 | ||
| #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
 | ||
| #~ "instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
 | ||
| #~ "el plaece"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
 | ||
| #~ "plaece"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not create directory: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"
 | 
