 758cdc5b18
			
		
	
	758cdc5b18
	
	
	
		
			
			2003-03-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> * yi.po: Updated Yiddish translation by Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>.
		
			
				
	
	
		
			5000 lines
		
	
	
		
			145 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5000 lines
		
	
	
		
			145 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # YIDDISH
 | ||
| # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: 1.0\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2003-03-19 14:08-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
 | ||
| "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
 | ||
| "Language-Team: None <>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס "
 | ||
| "אַנימאַציע אין טעקע '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב "
 | ||
| "אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
 | ||
| "קאָרומפּירטע בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' "
 | ||
| "צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
 | ||
| "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן "
 | ||
| "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט "
 | ||
| "ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ "
 | ||
| "צװײטע GTK װערסיע?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע "
 | ||
| "פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין "
 | ||
| "טעקע '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער "
 | ||
| "אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די "
 | ||
| "בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
 | ||
| "דאַטן: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' "
 | ||
| "ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' "
 | ||
| "האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
 | ||
| "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע "
 | ||
| "בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּ־צעטל "
 | ||
| "גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּ־צעטל דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | ||
| msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע "
 | ||
| "פֿאַרקירצט?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיק קאָפּ־צעטל אין בילדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט "
 | ||
| "געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע "
 | ||
| "פֿאַרקירצט?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס "
 | ||
| "בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW "
 | ||
| "אײַנקלענערונג)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט "
 | ||
| "געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד "
 | ||
| "גרענעצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו "
 | ||
| "פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע "
 | ||
| "פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט "
 | ||
| "קײן לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער "
 | ||
| "פּאָלנע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; "
 | ||
| "פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו "
 | ||
| "דערלײזן זכּרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן "
 | ||
| "JPEG טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף "
 | ||
| "צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף "
 | ||
| "צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט "
 | ||
| "גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
 | ||
| "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל "
 | ||
| "אין זכּרון"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן האָבן "
 | ||
| "צװישן 1 און 79 כאַראַקטערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 | ||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן זײַן ASCII "
 | ||
| "כאַראַקטערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 | ||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "באַטרעף פֿאַר PNG tEXt שטיקער לאָזט זיך ניט "
 | ||
| "איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער "
 | ||
| "נומער, אָבער ניט געפֿונען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM "
 | ||
| "אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן "
 | ||
| "פֿאַרב־באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן "
 | ||
| "פֿאַרב־באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער "
 | ||
| "255 ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM "
 | ||
| "אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "צו־פֿריִיקער סוף־טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן "
 | ||
| "פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר "
 | ||
| "מוסטער־דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM "
 | ||
| "אַרומס־סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer "
 | ||
| "דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער "
 | ||
| "סוף־טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער "
 | ||
| "סוף־טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע "
 | ||
| "סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט־דערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר "
 | ||
| "פֿאַרבמאַפּע ערטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA אַרומס־סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TGA קאָפּ־צעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen "
 | ||
| "באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן "
 | ||
| "באַהאַלט־אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע "
 | ||
| "סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע "
 | ||
| "ערטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט־דערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר TGA "
 | ||
| "פֿאַרבמאַפּע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "פּסעװדאָ־בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געגעבן זיך אָפּשטעלן בײַ בילד צולײג; "
 | ||
| "מסתּמא צו־פֿריִיקער סוף־טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט געשטיצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט "
 | ||
| "(אומלעקסיקע TIFF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך "
 | ||
| "(אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון "
 | ||
| "TIFF טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע "
 | ||
| "בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּ־צעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל כאַראַקטערס "
 | ||
| "אין אַ בילדצעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע "
 | ||
| "בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד "
 | ||
| "באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב "
 | ||
| "פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב "
 | ||
| "פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "האָריזאָנטאַלע אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "האָריזאָנטאַלע פּאָזיציע פֿון קינד אין "
 | ||
| "רױם װאָס איז בנימצא.  0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
 | ||
| "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלע אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װערטיקאַלע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם "
 | ||
| "װאָס איז בנימצא.  0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
 | ||
| "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "האָריזאָנטאַלע מאָס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַל אָרט "
 | ||
| "װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
 | ||
| "דעם קינד.  0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלע מאָס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַל אָרט װי "
 | ||
| "דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב דעם "
 | ||
| "קינד.  0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "פֿײַל ריכטונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "פֿײַל־שאָטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "האָריזאָנטאַלע אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X אױסגלײַכונג פֿון קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלע אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y אױסגלײַכונג פֿון קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "פּראָפּאָרץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט "
 | ||
| "דאָס קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל "
 | ||
| "שטימען מיט דער ראָמס קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען "
 | ||
| "פֿון קעסטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "קלענסטע קינד הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון "
 | ||
| "קעסטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף "
 | ||
| "יעדער זײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און "
 | ||
| "אונטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "אױסשטעל סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: "
 | ||
| "געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער "
 | ||
| "סוף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "אין צװײטן אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
 | ||
| "e.g., help buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע "
 | ||
| "גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
 | ||
| "געהילפֿס־קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| msgid "The amount of space between children."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "האָמאָגען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "עטיקעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "טעכט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען "
 | ||
| "פֿון קענפּל, אױב דאָס קענפּל האָט אַן "
 | ||
| "עטיקעט־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "שטריך אונטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט "
 | ||
| "באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן כאַראַקטער "
 | ||
| "ניצט מען װי אַ מנעמאָנישער "
 | ||
| "פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "ניצט הורט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ "
 | ||
| "הורט־זאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style."
 | ||
| msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר "
 | ||
| "CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר "
 | ||
| "CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל "
 | ||
| "אין דרױסן פֿון צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "קינדס X פֿונאַנדעררוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װי װײַט אין X ריכטונג איבערצורוקן דאָס "
 | ||
| "קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "קינדס Y פֿונאַנדעררוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װי װײַט אין Y ריכטונג איבערצורוקן דאָס "
 | ||
| "קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "רעדאַקטיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "זעעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "װײַז דעם צעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "X אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "X אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "Y אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "Y אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "X לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "X לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "Y לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "Y לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| msgid "The fixed width."
 | ||
| msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "The fixed height."
 | ||
| msgstr "הײך ניט צו ענדערן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | ||
| msgid "Row has children."
 | ||
| msgstr "שורה האָט קינדער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז "
 | ||
| "אַלײן פֿאַרגרעסערט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם "
 | ||
| "פֿאַרגרעסערער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן "
 | ||
| "פֿאַרגרעסערער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "פֿאַרצײַכענטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "אַטריבוטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן "
 | ||
| "צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "הינטער־פֿאַרב נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "הינטער־פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "רעדאַגיר־גרײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription "
 | ||
| "סטרוקטור"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "שריפֿט משפּחה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, "
 | ||
| "Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "שריפֿט סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "שריפֿט װאָג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "שריפֿט גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "שריפֿט פּונקטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "שריפֿט מאָס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "הײב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט "
 | ||
| "(אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב איז "
 | ||
| "נעגאַטיװ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "דורך־שטריך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "אונטערשטריך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די הינטער־פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטער־פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגיר־גרײטקײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט "
 | ||
| "רעדאַגיר־גרײטקײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט "
 | ||
| "װאַריאַנט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט "
 | ||
| "סקאַלירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "אַקטיװירעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ "
 | ||
| "קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "װײַזער גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ "
 | ||
| "װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער "
 | ||
| "ראַדיאָ װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "אַקטיװ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | ||
| msgstr "צי די מעניו־זאַך האָט אַ פֿײגעלע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "שטימט ניט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פֿריער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין "
 | ||
| "צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט "
 | ||
| "איצט אין אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די "
 | ||
| "פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער "
 | ||
| "אױסקלײַבן די פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי "
 | ||
| "שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ "
 | ||
| "קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע "
 | ||
| "פּאָזיציע זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער "
 | ||
| "צוקונפֿט."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:910
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע "
 | ||
| "צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו "
 | ||
| "ענדערן די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ "
 | ||
| "פֿאַרב־מוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט "
 | ||
| "דעם רעכטן קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די "
 | ||
| "פֿאַרב דאָ\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן "
 | ||
| "באַשטעטיקן מאַטקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "איצטיקע α"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; "
 | ||
| "65535 מאַט)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב "
 | ||
| "אױסקלײַבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם "
 | ||
| "אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
 | ||
| "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם "
 | ||
| "אינערלעכן דרײַעק."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און "
 | ||
| "דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב "
 | ||
| "װוּ־ניט־איז אױף דעם עקראַן אױסצוקלײַבן "
 | ||
| "די־אָ פֿאַרב."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "שאַטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרב־ראָד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "דורכװײק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "רױט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "גרין"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "בלױ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "מאַטקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורקזעיִקײט פֿון הײַנט־אױסגעקליבנער "
 | ||
| "פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "פֿאַרב נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף "
 | ||
| "אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט "
 | ||
| "אַ פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף "
 | ||
| "ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "פּאַליטרע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:139
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך "
 | ||
| "דער רשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי די פֿײַל־קלאַװישן אַרבעטן, אַפֿילו װען "
 | ||
| "דער אָרטיקער אינהאַלט איז ניט אױף דער "
 | ||
| "רשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "לױט אוס־גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען היט אָפּ אוס־גרײס אין זוכן דורך דער "
 | ||
| "רשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף "
 | ||
| "אין דעם פֿעלד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן "
 | ||
| "זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:200
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:201
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער "
 | ||
| "טרעפֿענישן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:208
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "צאַמרינע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:209
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין "
 | ||
| "דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:217
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:218
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "סאָרט פֿון בײג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, "
 | ||
| "אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "קלענסטע X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "גרעסטער X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value."
 | ||
| msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "קלענסטע Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "גרעסטער Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "האָט אַ צעשײדער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ "
 | ||
| "צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח "
 | ||
| "בראָש"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום "
 | ||
| "פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער "
 | ||
| "אין כאַראַקטערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון "
 | ||
| "סעלעקצי, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין "
 | ||
| "כאַראַקטערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב "
 | ||
| "אינהאַלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "גרעסטע לענג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "גרעסטע צאָל פֿון כאַראַקטערס פֿאַר דעם "
 | ||
| "דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
 | ||
| "פֿאַרגרענעצט."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "זעעװדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן "
 | ||
| "כאַראַקטער אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא "
 | ||
| "(שפּריכװאָרט מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "האָט אַ ראָם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער "
 | ||
| "שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "אומזעעװדיקער כאַראַקטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער כאַראַקטער צו נוצן װען מען מאַסקירט "
 | ||
| "די אַרײַנשרײַב־אָרט־אינהאַלט (װי אין "
 | ||
| "שפּריכװאָרט מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע "
 | ||
| "צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל "
 | ||
| "אין אַ דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "ברײט אין כאַראַקטערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל כאַראַקטערס צו האַלטן אין זאַפּאַס "
 | ||
| "אין דעם אַרײַנשרײַב־אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "דורכבלעטער צולײג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט "
 | ||
| "זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם "
 | ||
| "עקראַן אױף לינקס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:728
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען װיל אױסקלײַבן דעם אינהאַלט פֿון "
 | ||
| "אַנן אַרײַנשרײַב־אָרט װען עס איז "
 | ||
| "פֿאָקוסירט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־כאַראַקטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:537
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr "אױסגעקליבענער טעקע־נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:543
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:544
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען זאָל װײַזן די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן "
 | ||
| "און אָפּערירן אױפֿ טעקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:551
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:552
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צי מען זאָל לאָזן אױסקלײַבן מער װי אײן "
 | ||
| "טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:707
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:711
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:742
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "טעקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:746
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "טעקעס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:946
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "availible to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער "
 | ||
| "קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
 | ||
| "פּראָגראַם קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו "
 | ||
| "זיכער אַז דו װילסט זי סעקלעטירן?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1076
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1087
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1098
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן "
 | ||
| "װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען "
 | ||
| "לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1403
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "נײַע פּאַפּקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1418
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1444
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "שאַף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן "
 | ||
| "װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ "
 | ||
| "ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1542
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1547
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ טעקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן "
 | ||
| "װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1595
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען "
 | ||
| "צו %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1609
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען "
 | ||
| "צו %s: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1619
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען "
 | ||
| "צו %s: %s\n"
 | ||
| ": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1666
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1681
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "פֿאַרװאַנדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2103
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "סעלעקציע: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט "
 | ||
| "פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן "
 | ||
| "דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3845
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "נאָמען צו לאַנג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3847
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:202
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "שריפֿט נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:203
 | ||
| msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ "
 | ||
| "שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריגפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו "
 | ||
| "דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:321
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "משפּחה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:327
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:462
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "פֿאָרױסװײַז"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label."
 | ||
| msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "עטיקעט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "עטיקעט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "עטיקעט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | ||
| msgstr "עטיקעט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער נוצן "
 | ||
| "שאָטן־סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "ראָם שאָטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border."
 | ||
| msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער "
 | ||
| "געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "γ (גאַמאַ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:406
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "γ (גאַמאַ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "שאָטן־סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם "
 | ||
| "פּעקל אַרום"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "הענטל פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "הענטל פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם "
 | ||
| "קינד־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס "
 | ||
| "מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן "
 | ||
| "דאָס הענטל־קעסטל"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:129
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "בילדבאַהאַלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:130
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display."
 | ||
| msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:137
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "בילדבאַהאַלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display."
 | ||
| msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:145
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "בילד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:146
 | ||
| msgid "A GdkImage to display."
 | ||
| msgstr "דער אַ Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:153
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "מאַסקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער "
 | ||
| "GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| msgid "Filename to load and display."
 | ||
| msgstr "טעקע נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הוט־בילד "
 | ||
| "צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "בילדל־געזעמל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| msgid "Icon set to display."
 | ||
| msgstr "בילדל־געזעמל צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "בילדל גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער "
 | ||
| "בילדל־געזעמל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "אַנימאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:196
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | ||
| msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | ||
| msgid "The representation being used for image data."
 | ||
| msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילד־דאַטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם "
 | ||
| "מעניו־טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "אַרײַנשרײַב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "המצאה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "אױסגעלאָשן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "עקראַן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "אַקסן"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "שליסלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "דריקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X משופּהדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y משופּהדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "ראָד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "קײנע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(אױסגעלאָשן)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(ניט באַקאַנט)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "באַזײַטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:281
 | ||
| msgid "The text of the label."
 | ||
| msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:288
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו "
 | ||
| "אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:294
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML "
 | ||
| "פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון "
 | ||
| "דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער.  "
 | ||
| "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון "
 | ||
| "דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
 | ||
| "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:318
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "ציל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ כאַראַקטערס אין "
 | ||
| "פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט "
 | ||
| "כאַראַקטערס אין דעם טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:326
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "שורה־שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט "
 | ||
| "װערט צו ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "סעלעקטירעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב מען קען סעלעקטירן דעם עטיקעט־טעקסט "
 | ||
| "מיט דעם מײַזל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר "
 | ||
| "דער עטיקעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:349
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט "
 | ||
| "דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער "
 | ||
| "האָריזאַנטאַלישער פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער "
 | ||
| "פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:634
 | ||
| msgid "The width of the layout."
 | ||
| msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643
 | ||
| msgid "The height of the layout."
 | ||
| msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:734
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:RTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:191
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
 | ||
| "torn-off."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַ טיטל װאָס דער "
 | ||
| "פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען "
 | ||
| "מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:260
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | ||
| "item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב מען קען פֿאַרבײַטן "
 | ||
| "מעניו־פֿאַרגיכערערס דורך דריקן אַ "
 | ||
| "קלאַװיש איבער דעם מעניו־אײנס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:152
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:160
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע "
 | ||
| "שאָטן און די מעניו־אײנסן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און "
 | ||
| "בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם "
 | ||
| "דיִאַלאָג־פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די האָריזאַנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 "
 | ||
| "(לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 "
 | ||
| "(לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און "
 | ||
| "רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און "
 | ||
| "פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "זײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "הענטל פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "הענטל צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל "
 | ||
| "עטיקעטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "האָריזאַנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון דער האָריזאַנטאַלישער צאַמרינע "
 | ||
| "פֿון די הענטל עטיקעטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע "
 | ||
| "פֿון די הענטל עטיקעטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "װײַז הענטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "װײַז צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער "
 | ||
| "פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך "
 | ||
| "צו פּאַסן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע "
 | ||
| "מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן "
 | ||
| "אױפֿשפּרינגען אַ מעניו װאָס דו קענסט ניצן "
 | ||
| "צו גײן צו אַ זײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "זײַט %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "מעניו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין "
 | ||
| "בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס "
 | ||
| "אָדער אױבן)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע "
 | ||
| "פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:224
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "הענטל גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "הענטל ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2253
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל "
 | ||
| "פּאַפּקע־רשימה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3329
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן "
 | ||
| "אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל "
 | ||
| "אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | ||
| "take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין "
 | ||
| "„אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז "
 | ||
| "עפּעס טרעפֿט זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל "
 | ||
| "פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער.  מען ניצט "
 | ||
| "דעם סימן װען מען טוט עפּעס מיט אַן "
 | ||
| "אומבאַװוּסטן געדױער."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "װײַז טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "טעקסט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progresswidget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די "
 | ||
| "האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג פֿונעם "
 | ||
| "טעקסט אין דעם פּראָגרע־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "טעקסט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די "
 | ||
| "װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
 | ||
| "אין דעם פּראָגרע־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "צופּאַסונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער "
 | ||
| "פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "אָריִענטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אָריִענטירונג און װוּקס פֿון דער "
 | ||
| "פּראָגרעס־װירע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "װירע־סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע "
 | ||
| "אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער צוגאָבֿ צו יעדער איטעראַציע אין "
 | ||
| "אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער "
 | ||
| "פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן "
 | ||
| "מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ "
 | ||
| "פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער "
 | ||
| "דיסקרעטער מאָדע)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "ברוכטײל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס "
 | ||
| "איז שױן געענדיקט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו "
 | ||
| "באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
 | ||
| "פּולסירט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:283
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן "
 | ||
| "באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:290
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "קאַפּױר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו "
 | ||
| "פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "גליטשער ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער מאָספֿינגער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "מולטער צאַמרינע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און "
 | ||
| "אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "צוגעבער גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און "
 | ||
| "פֿינגער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "פֿײַל האָריזאַנטאַלישע פֿונאַנדעררוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װי װײַט האָריזאַנטאַליש צו באַװעגן די "
 | ||
| "פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "פֿײַל װערטיקאַלישע פֿונאַנדעררוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װי װײַט װערטיקאַליש צו באַװעגן די פֿײַל "
 | ||
| "װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "אונטערשטע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "אױבערשטע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "גרעסטע גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "ציפֿערן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך "
 | ||
| "אין דעם באַטרעף "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:165
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "װײַז באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן "
 | ||
| "אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף "
 | ||
| "װײַזט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "גליטשער לענג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם "
 | ||
| "גליטשער/מולטער שטח"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער "
 | ||
| "גליטשער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "ניט־ענדערעװדיקע גליטשער גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו "
 | ||
| "דער קלענסטער לענג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל "
 | ||
| "קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל "
 | ||
| "קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער "
 | ||
| "צװײטער עק פֿונעם דדורכבלעטערער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער "
 | ||
| "צװײטער עק פֿונעם דדורכבלעטערער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "האָריזאַנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װען דער האָריזאַנטאַלישער דורכבלעטערער "
 | ||
| "װײַזט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װען דער װערטיקאַלישער  דורכבלעטערער "
 | ||
| "װײַזט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די "
 | ||
| "דורכבלעטערערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "שאָטן־סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס מען זאָל זײַ "
 | ||
| "אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
 | ||
| "מיליסעקונדען)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "לױפֿער בליצלען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:157
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:165
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין "
 | ||
| "מיליסעקונדען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
 | ||
| "right-to-left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין "
 | ||
| "פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "טעמע נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:181
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:189
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע "
 | ||
| "אַרײַנצושטעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די "
 | ||
| "מעניו־װירע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "שלעפּ שװעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך "
 | ||
| "איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "שריפֿט נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון "
 | ||
| "דעם דרײקנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ "
 | ||
| "קנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן "
 | ||
| "אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם "
 | ||
| "נאָענטסטן צוגאָב פֿון אַ דרײקנעפּל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "נומעריש"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב ניט־נומערישע כאַראַקטערס זאָלן זיך "
 | ||
| "איגנאָרירן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס "
 | ||
| "דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן "
 | ||
| "אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
 | ||
| "לעקסיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער "
 | ||
| "באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם "
 | ||
| "סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "װאָרענונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "תּעות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "פֿראַגע"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "לײג צו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "אַפּליקיר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "פֿעט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "רוף אָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "קאָמפּאַקטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "פֿאַרמאַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "צי איבער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "קאָפּיר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "C_ut"
 | ||
| msgstr "שער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "מעק אָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "דערפֿיר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "געפֿין"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "בײגעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "דנאָ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "ערשט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "לעצט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "אױבן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "צוריק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "אַראָפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "פֿאָרױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "אַרױף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "געהילף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "אַהײם"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "אינדעקס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "איטאַליש"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "צום אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "אין מיטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "דערפֿיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "לינקס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "רעכטס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "נײַ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "נײן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "גוט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "עפֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "קלעפּ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "פּרעפֿערענצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "דרוק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "נאַטורן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "הער אױף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "איבער־פֿאַרקער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "דערהײַנטיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "נעם אַװעק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "װי פֿריִער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "היט אױף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "היט אױף װי"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "שריפֿט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "אַרױף־צו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "אַראָפּ־צו"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "ענדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "שטריך אַדורך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "לײג צוריק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "אונטער־שורה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "פֿאַרקער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "יאָ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "פֿאַרקלענער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:165
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "זײַלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "שורה אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע "
 | ||
| "שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:183
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:184
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע "
 | ||
| "זײַלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "האָמאָגען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון "
 | ||
| "טאַבעלע אין ברײט/הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:599
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
 | ||
| "טעקסט־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
 | ||
| "טעקסט־צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:614
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "שורה־שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ "
 | ||
| "צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "װאָרט־שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ "
 | ||
| "צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "הענטל נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם "
 | ||
| "טעקסט הענטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע "
 | ||
| "הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די כאַראַקטערס "
 | ||
| "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען "
 | ||
| "צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען "
 | ||
| "צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "טעקסט ריכטונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער "
 | ||
| "רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "שפּראַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שפּראַך מאָטאָר־קאָדן צו ניצן אין "
 | ||
| "פֿאָרמירן דעם טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "לינקער זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "אײַנצײנדלונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, "
 | ||
| "אין בילדצעלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די "
 | ||
| "פּאַראַגראַפֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די "
 | ||
| "פּאַראַגראַפֿן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע "
 | ||
| "שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "שאַר מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ "
 | ||
| "װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ "
 | ||
| "כאַראַקטער־ראַנדן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "טאַבולר־גרענעצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "פֿאַראײגנטע טאַבולר־גרענעצן פֿאַר "
 | ||
| "דעמ־אָ טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "אומזעעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער "
 | ||
| "הינטערגרונט־הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער "
 | ||
| "פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם "
 | ||
| "לינקן זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "אײַנצײנדלונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם "
 | ||
| "רעכטן זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
 | ||
| "שאַר־מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק טאַבולר־גרענעצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די "
 | ||
| "טאַבולר־גרענעצן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער "
 | ||
| "אומזעעװדיקײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "לר”ס לינקס־רעכטס סימן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "רל”ס רעכטס־לינקס סימן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "לר”א לינקס־רעכטס אײַנבאַק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "רל”א רעכטס־לינקס אײַנבאַק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "לר”ב לינקס־רעכטס בײַקום"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "רל”ב רעכטס־לינקס בײַקום"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWN Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:536
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:546
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:574
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "שאַר־מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:592
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "לינקער זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:602
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:630
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:631
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6335
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין "
 | ||
| "מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן "
 | ||
| "אײַנגעדרוקט צי נישט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:139
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ "
 | ||
| "צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:146
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "צײכן װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:147
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "אָפּרוקער גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם "
 | ||
| "מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "אָפּרוקער סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע "
 | ||
| "ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "קנעפּל רעליִעף"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער "
 | ||
| "קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם "
 | ||
| "מכשיר־װײַזער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז "
 | ||
| "טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז בילדעלעך, "
 | ||
| "אאַ”װ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע "
 | ||
| "מכשיר־װײַזערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל "
 | ||
| "סאָרטירן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:511
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "בױמ־געשטאַלט מאָדעל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:512
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױמ־געשטאַלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:520
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
 | ||
| "צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:528
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
 | ||
| "צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "זעעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:536
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "װײַז די זײַל קאָפּ־צעטל קנעפּלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:543
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "קאָפּ־צעטלעך קליקעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:544
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "קאָפּ־צעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:551
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם "
 | ||
| "פֿאַרגרעסער־זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:567
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "כּללים־רמז"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:568
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו "
 | ||
| "צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:575
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "דערמעגלעך זוכן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:576
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן "
 | ||
| "דורך זײַלן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "זוכזײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט "
 | ||
| "דורך קאָדירונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:597
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:598
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow."
 | ||
| msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:606
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:607
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן.  "
 | ||
| "מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "האָריזאַנטאַלישע צעשײד־ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:616
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דאָס האָריזאַנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן "
 | ||
| "צעלן.  מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:624
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "דערלאָז כּללים"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:625
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:631
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:632
 | ||
| msgid "Make the expanders indented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "לאָז די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן "
 | ||
| "אײַנגעצײנדלט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "קלענסטע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "גרעסטע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "טיטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּ־צעטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "קליקעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "אױב דאָס קאָפּ־צעטל לאָזט זיך קליקן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּ־צעטל "
 | ||
| "קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "אױסגלײַכונג"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "האָריזאַנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון דעם "
 | ||
| "זײַל קאָפּ־צעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן "
 | ||
| "אַרום די קאָפּ־צעטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "סאָרטיר סימן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "סאָרטירונג־סדר"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן "
 | ||
| "זאָל װײַזן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן "
 | ||
| "פֿון האָריזאַנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
 | ||
| "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן "
 | ||
| "פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
 | ||
| "געשטאַלט־פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל "
 | ||
| "אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:390
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:391
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:397
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:398
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער טאַטע־מעמע פֿון דעם צעפּיכעסל.  מוז "
 | ||
| "זײַן אַ פּעקל־צעפּיכעסל."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:405
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "ברײט בקשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:406
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם "
 | ||
| "צעפּיכעסל, אָדער -1 אױב מען זאָל אָננעמען "
 | ||
| "די נאַטירלעכע בקשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:414
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "הײך בקשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם "
 | ||
| "צעפּיכעסל, אָדער -1 אױב מען זאָל אָננעמען "
 | ||
| "די נאַטירלעכע בקשה"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:424
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "סענסיטיװ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:431
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף "
 | ||
| "אַרײַנשרײַב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:437
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:438
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף "
 | ||
| "דעם צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "קען פֿאָקוסירן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:445
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם "
 | ||
| "אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "האָט פֿאָקוס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:452
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם "
 | ||
| "אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:459
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס "
 | ||
| "געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "איז געװײנטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:466
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע "
 | ||
| "צעפּיכעסל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:473
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען "
 | ||
| "די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:480
 | ||
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דאָס צעפּיכעסל איז קאָמפּאָזירט פֿון "
 | ||
| "אַנדערע צעפּיכעסלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "סטיל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסלעך, װאָס "
 | ||
| "פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן "
 | ||
| "געשטאַלט (פֿאַרבן אד”ג)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "טרעפֿענישן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:494
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk "
 | ||
| "טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסלעך באַקומט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:501
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:502
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע "
 | ||
| "צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסלעך "
 | ||
| "באַקומט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1051
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1052
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב אַ פֿאָקוס־סימן לאָזט זיך צײכענען אין "
 | ||
| "דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1058
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1059
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דעם פֿאָקוס־סימן "
 | ||
| "ליניע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1065
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1066
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן "
 | ||
| "צײכנט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1071
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1072
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם "
 | ||
| "פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1077
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1078
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער "
 | ||
| "צײכנט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1083
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1084
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער "
 | ||
| "אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען "
 | ||
| "רעדאַגירט בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1089
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1090
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער "
 | ||
| "אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:406
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "פֿענצטער סאָרט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:407
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:416
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "פֿענצטער טיטל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:417
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:424
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "דערלאָז שרימפּן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:426
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן "
 | ||
| "קלענסטע גרײס.  באַשטעטיקן װי „יאָ” איז "
 | ||
| "כּמעט קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:433
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "דערלאָז װאַקסן"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:434
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ” קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם "
 | ||
| "פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:442
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ” קענען ניצערס סטרױערן די "
 | ||
| "פֿענצטערגרײס"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "מאָדאַל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: "
 | ||
| "אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת "
 | ||
| "דער דאָזיקער װײַזט זיך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:458
 | ||
| msgid "The initial position of the window."
 | ||
| msgstr "די ערשטע פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:467
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער "
 | ||
| "װײַזט זיך צוערשט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "געװײנטלעכע הײך"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער "
 | ||
| "װײַזט זיך צוערשט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:486
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען "
 | ||
| "זײַן טאַטע־מעמע איז פֿאַרטיליקט"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:494
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "בילדל"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "מאָדע"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז "
 | ||
| "משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
 | ||
| "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטיש "
 | ||
| "אַלפֿאַבעט"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "טאַי (צעבראָכן)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "טיגריניע־עריטרעיש (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "טיגריניע־עטיאָפּיש (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
 |