6686 lines
		
	
	
		
			164 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6686 lines
		
	
	
		
			164 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
 | ||
| # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| #
 | ||
| #
 | ||
| # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
 | ||
| # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
 | ||
| # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
 | ||
| # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
 | ||
| # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2015-09-20 10:06+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2015-09-20 20:59+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 | ||
| "Language: lv\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 | ||
| "2);\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "broadway display type not supported '%s'"
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Nav atbalstīts broadway displeja tips: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:198
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:227
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "KLASE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:230
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NOSAUKUMS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:233
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Izmantojamais X displejs"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:234
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLEJS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:237
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "KARODZIŅI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:240
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2767
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "GL atbalsts ir izslēgts no GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "Atsoļa taustiņš"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi taustiņš"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Pa kreisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Uz augšu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Pa labi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Uz leju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "Tab (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "Enter (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "Home (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "Left (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "Nākoš  (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "End (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "Begin (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "Insert (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "Delete (papildtastatūra)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "Palielināt tastatūras gaišumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "Samazināt tastatūras gaišumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "Audio — klusums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "Mikrofons — klusums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "Audio — klusāk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "Audio — skaļāk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "Audio — atskaņot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "Audio — apturēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "Audio — nākošais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "Audio — iepriekšējais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "Audio — ierakstīt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "Audio — pauzēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "Audio — attīt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "Audio — multimedija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "Ekrānsaudzētājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Baterija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Palaidējs 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Uz priekšu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Atpakaļ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Iesnaudināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Iemidzināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "Tīmekļa kamera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Displejs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "Pamodināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Iesnaudināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
 | ||
| #| msgid "No profile available"
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Nav pieejama GL implementācija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "Nevar izveidot GL kontekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Dotajam pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
 | ||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "3.2 kodola GL profils nav pieejams EGL implementācijā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
 | ||
| msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| msgstr "Nav ieviests uz OS X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Kodola GL nav pieejams EGL implementācijā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
 | ||
| "available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs WGL_ARB_create_context, bet tas "
 | ||
| "nav pieejams"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Lietot Wintab API [noklusējuma]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "KRĀSAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "Palaiž %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "Atver %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Atver %d vienību"
 | ||
| msgstr[1] "Atver %d vienības"
 | ||
| msgstr[2] "Atver %d vienību"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr "Dotajam RGBA pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
 | ||
| "is not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs GLX_ARB_create_context_profile, "
 | ||
| "bet tas nav pieejams"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "Pārslēdz šūnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Pārslēgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Spiest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Spiež uz pogas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "Izvēst vai sakļaut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Rediģēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktivizēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr "Izvērš vai sakļauj rindu koka skatā, kas satur šo šūnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "Izveido logdaļu, kurā var rediģēt šūnas saturu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "Aktivizē šūnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Izvēlēties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Pielāgot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Izvēlas krāsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Aktivizē krāsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Pielāgo krāsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "Spiest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Spiež kombinēto lodziņu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Aktivizē ierakstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Aktivizē izvērsēju"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "P_ar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Pievienot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Treknināts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Attīrīt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Aizvērt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Minimizēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Maksimizēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Atjaunot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Izgriez_t"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Dzēst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Kļūda"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informācija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Jautājums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Brīdinājums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "Izpi_ldīt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Datne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Meklēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Meklēt un _aizvietot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Diskete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Pilnekrāns"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Apakša"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Pirmais"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Pēdējais"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Augša"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Atpakaļ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Lejup"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "Uz _priekšu"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Augšup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Cietais disks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Palīdzība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Mājas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Palielināt atkāpi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Slīpraksts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "Pārle_kt uz"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centrēt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Aizpildīt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "Pa _kreisi"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Pa labi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "Uz p_riekšu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Nākamais"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "P_auzēt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "A_tskaņot"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "_Iepriekšējais"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "Ie_rakstīt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "A_tpakaļ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Apturēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Tīkls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "Jau_ns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Atvērt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Ielīmēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Drukāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Drukas priekš_skatījums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Īpašības"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Iziet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "A_tatsaukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Atsvaidzināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Izņemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "At_griezt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Saglabāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "S_aglabāt kā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Izvēlēties _visu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Augoši"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Dilstoši"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "Pareizrak_stība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Apturēt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Caur_svītrot"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Pasvītrot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "Atsa_ukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Samazināt atkāpi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Normāls izmērs"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "Labākā _iekļaušanās"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Tuv_ināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_Tālināt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Izvēlne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "Spiež uz izvēlnes vienuma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "Parāda slīdni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "Atmet slīdni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Uznirstošs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "Atmest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Ritenītis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "Vizuāls progresa indikators"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Pārslēdz slēdzi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
 | ||
| "lietojot iekšējo trijstūri."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
 | ||
| "krāsu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Nokrāsa:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "Pi_esātinājums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Krāsas intensitāte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Vērtība:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Krāsas gaišums."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Sarkanā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "Z_aļā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Zilā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Nec_aurspīdība:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "Krāsas no_saukums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 | ||
| #| "name such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
 | ||
| "(piemēram, “orange”)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palete:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Krāsu aplis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 | ||
| #| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
 | ||
| "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
 | ||
| #| "save it for use in the future."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
 | ||
| #| "selecting now."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
 | ||
| #| msgid "The color you've chosen."
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Izvēlētā krāsa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 | ||
| #| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
 | ||
| #| "here.\""
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
 | ||
| "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
 | ||
| "šeit”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12084
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "At_celt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "Izvēlētie_s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Palīdzība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Krāsu izlase"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "Sai_me:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stils:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "I_zmērs:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Priekšskatījums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Pielietot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12085
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:127
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Labi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Fonta izvēle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Pielietot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "At_celt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "Savien_oties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Pārveidot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Izmest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Atvienoties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "R_ediģēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Rādītājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Informācija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Labi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Ainava"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Portrets"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Apgriezta ainava"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Apgriezts portrets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Lappuses iestatīj_ums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Iestatījumi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Krāsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Fonts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "Atja_unot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Jā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Tukšs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Izvadi sūtīt uz šo mapi, nevis uz cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Nederīgs izmērs %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Couldn't load metafile"
 | ||
| msgid "Can't load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgid "Can't save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Could not seek stream: %s"
 | ||
| msgid "Can't close stream"
 | ||
| msgstr "Nevar aizvērt straumi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 | ||
| #| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Šī programma nāk bez jebkādas garantijas.\n"
 | ||
| "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Pielāgota licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 2. versija vai jaunāka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 2.1. versija vai jaunāka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD divu klauzulu licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT licence (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Mākslinieciskā licence 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2. versija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2.1 versija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3 versija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:699
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_Veidotāji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:707
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Aizvērt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Tīmekļa vietne"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Par %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Veidotājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Dokumentējuši"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Tulkojuši"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Grafika"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:165
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:171
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:177
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:828
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:841
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Atstarpe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Otrādā slīpsvītra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Cita lietotne…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties lietotni"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Atver “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Atver “%s” datnes."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu lietotņu “%s” datnēm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "Aizmirst saistību"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "Neizdevās palaist “GNOME programmatūru”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Noklusējuma lietotne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Ieteiktās lietotnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Saistītās lietotnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Citas lietotnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Lietotne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:97
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Pakošanas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:99
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Šūnas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:101
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Īpašība %s::%s nav atrasta\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:109
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās parsēt %s::%s vērtību — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgid "Can't parse file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās parsēt datni: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:783
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate    Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify    Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate   List all named objects\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lietošana:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [KOMANDA] DATNE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "KOMANDAS:\n"
 | ||
| "  validate    Pārbauda datni\n"
 | ||
| "  simplify    Vienkāršo datni\n"
 | ||
| "  enumerate   Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Veic dažādas darbības ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:798
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:YM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:836
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1861
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2215
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Deaktivēts"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Nederīgs"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Jauns paātrinātājs…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties krāsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Krāsa — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Spilgti sarkans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Tumši spilgti sarkans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Gaiši oranžs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Oranžs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Tumši oranžs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Sviesta dzeltens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Hameleona krāsā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Tumši hameleona krāsā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Gaiši debeszils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Debeszils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Tumši debeszils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Gaiši plūmju violets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Plūmju violets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Tumši plūmju violets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Šokolādes krāsas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Alumīnijs 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Alumīnijs 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Melns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Ļoti tumši pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Tumšāk pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Tumši pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Vidēji pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Gaiši pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Gaišāk pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Balts"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Pielāgota"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Pielāgota krāsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:401
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Krāsu plakne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:309
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Nokrāsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:311
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:417
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Customize"
 | ||
| msgid "C_ustomize"
 | ||
| msgstr "_Pielāgot"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "colla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Apmales no printera…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Pielāgots izmērs %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "Pla_tums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Augstums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Papīra izmērs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "Au_gšējā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "A_pakšējā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Kreisā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Labā:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Papīra apmales"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Izgriez_t"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Ielīmēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Dzēst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Izvēlēties _visu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
 | ||
| #| msgid "Select _All"
 | ||
| msgid "Select all"
 | ||
| msgstr "Izvēlēties visu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
 | ||
| #| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Izgriezt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
 | ||
| #| msgid "_Copy"
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
 | ||
| #| msgid "_Paste"
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Ielīmēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:10929
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties datni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Darbvirsma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Nekas)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open item is always present
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1618
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Atvērt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Cita vieta…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
 | ||
| #| msgid "_Name:"
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "_Nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s uz %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
 | ||
| "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārdēvējiet datni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Nevar izveidot datni, jo tās nosaukums ir pārāk garš"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Mēģiniet izmantot īsāku nosaukumu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Izvēlēties var tikai mapes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot citu vienumu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
 | ||
| #| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
 | ||
| #| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "Nevarēja pārvietot datni uz miskasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
 | ||
| #| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Tāda mape jau pastāv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
 | ||
| #| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Tāda datne jau pastāv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
 | ||
| #| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
 | ||
| #| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Mapes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Datnes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
 | ||
| #| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "_Apmeklēt datni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "_Atvērt ar datņu pārvaldnieku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
 | ||
| #| msgid "Rename…"
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "Pā_rdēvēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "Rādī_t laiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "Sakārtot _mapes pirms datnēm"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Vieta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Nosaukums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
 | ||
| #| msgid "Search"
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "Meklē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "Meklē iekš %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
 | ||
| #| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgid "Enter location"
 | ||
| msgstr "Ievadiet vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
 | ||
| #| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "Ievadiet vietu vai URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Mainīts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
 | ||
| #| msgid "%-I:%M %P"
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%H.%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
 | ||
| #| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Vakar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e. %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%Y. gada %-e. %b"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nezināms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Mājas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr "Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Aizvietot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
 | ||
| #| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "Jums nav pieejas norādītajai mapei."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| #| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
 | ||
| "darbojas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr "Izmantots"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:48
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Datņu sistēma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:361
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties fontu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nekas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:303
 | ||
| #| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Neizdevās iegūt OpenGL kontekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:388
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Lietotnes izvēlne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8674
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Aizvērt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:530
 | ||
| #| msgid "Simple"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Vienkāršs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:546
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nekas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:609
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sistēma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sistēma (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informācija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Jautājums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Brīdinājums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Kļūda"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6593
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Atvērt saiti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6602
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:71
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgstr "LIETOTNE [URI…] — palaist LIETOTNE ar URI."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch specified application by its desktop file info\n"
 | ||
| "optionally passing list of URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
 | ||
| "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:87
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:408
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "Kopēt URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:571
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Nederīgs URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Aizslēgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Atslēgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
 | ||
| "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:299
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
 | ||
| "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
 | ||
| "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:454
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:455
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODUĻI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:457
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:460
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:463
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:858
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ opcijas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:858
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:1182
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:946
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:947
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Jā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "Savie_noties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:620
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Savienoties kā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:629
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonīms lietotājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:638
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:649
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "Lietotāj_vārds"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:654
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Domēns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:660
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Parole"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:682
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:692
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1091
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Neizdevās beigt procesu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1313
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "B_eigt procesu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Termināļa lapotājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Top komanda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again čaula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne čaula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z čaula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Lappuse %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Nav derīga lappušu iestatījumu datne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Jebkurš printeris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apmales:\n"
 | ||
| " Kreisā: %s %s\n"
 | ||
| " Labā: %s %s\n"
 | ||
| " Augšējā: %s %s\n"
 | ||
| " Apakšējā: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Lappuses iestatīšana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1587
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Datņu sistēmas sakne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:904
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Nesenās"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:906
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Nesen lietotās datnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:917
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Atvērt personisko mapi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:932
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:946
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Ievadiet vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:948
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:959
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Miskaste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:961
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Atvērt miskasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Mount and open %s"
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Montēt un atvērt “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Jauna grāmatzīme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
 | ||
| #| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Savienoties ar serveri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
 | ||
| #| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "Citas vietas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
 | ||
| #| msgid "Show Other Applications"
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "Rādīt citas vietas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Startēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Apturēt"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Ieslēgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "_Droši izņemt dzini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Savienoties ar dzini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "_Atvienot dzini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
 | ||
| #| msgid "_Unlock Drive"
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "_Atbloķēt ierīci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
 | ||
| #| msgid "_Lock Drive"
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "B_loķēt ierīci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to start %s"
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
 | ||
| #| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to unmount %s"
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Neizdevās atmontēt “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to stop %s"
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Unable to poll %s for media changes"
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Atvērt jaunā _logā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Izņemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Pārdēvēt…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Montēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Atmontēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Izgrūst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "Noteikt _datu nesēju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Dators"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:900
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "Meklē tīkla vietas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:907
 | ||
| #| msgid "No applications found."
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
 | ||
| #| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
 | ||
| #| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "Savie_noties"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1339
 | ||
| #| msgid "Unable to unmount %s"
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1421
 | ||
| #| msgid "Cancel"
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "Atce_lt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1663
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Atvienoties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1673
 | ||
| #| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "_Savienoties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1838
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
 | ||
| #| msgid "Network"
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "Tīkli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
 | ||
| #| msgid "Computer"
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "Šajā datorā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "Atvienot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
 | ||
| #| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "Atmontēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:762
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Autentifikācija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:833
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "Atce_rēties paroli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Nav pieejams"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s darbs #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1799
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Sākuma stāvoklis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1800
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Gatavojas drukāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1801
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Veido datus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1802
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Sūta datus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1803
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Gaida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1804
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1805
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Drukā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1806
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Pabeigts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1807
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Sagatavo %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Sagatavo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Drukā %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3033
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3036
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Printeris nesaistē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Beidzies papīrs"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Pauzēts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Pielāgots izmērs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Nav atrasts printeris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Kļūda no StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Nenorādīta kļūda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "Priekš_skatījums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Drukāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Lappušu secība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "No kreisās uz labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "No labās uz kreiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "No augšas uz leju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "No lejas uz augšu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Drukāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:449
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "Nenosaukts filtrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Kopēt _vietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "Izņemt no sa_raksta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Attīrīt sarakstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "Rādīt _privātos resursus"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Nekas nav atrasts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "Atvērt “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Nezināms vienums"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:369
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Meklēt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "❙"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "○"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "Tags “%s” nav definēts."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "Tags “%s” jau ir definēts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
 | ||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Pielāgo skaļumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Apklusināts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Pilns skaļums"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12072
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK+ Inspector?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12074
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK+ Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
 | ||
| "jebkuras GTK+ lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
 | ||
| "salūzt vai avarēt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12079
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktivizēt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:110
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Stāvoklis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Prefikss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:65
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Ieslēgts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:78
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Parametra tips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:124
 | ||
| msgid "New class"
 | ||
| msgstr "Jauna klase"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:128
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Atcelt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:135
 | ||
| msgid "Class name"
 | ||
| msgstr "Klases nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:22
 | ||
| msgid "Add a class"
 | ||
| msgstr "Pievienot klasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:43
 | ||
| msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| msgstr "Atjaunot šīs logdaļas noklusējumus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK+."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
 | ||
| #| "button above."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jūs varat arī uz laiku izslēgt šo pielāgoto CSS, spiežot pogu “Pauzēt” augšā."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:92
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz un globāli, visai lietotnei."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:98
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz, tikai izvēlētajai logdaļai."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:160
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS saglabāšana neizdevās"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:200
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Saglabāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:31
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Izslēgt šo pielāgoto CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:52
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Saglabāt pašreizējo CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "Classes"
 | ||
| msgstr "Klases"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Rādīt datus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:34
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "GTK+ versija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:68
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "GDK aizmugure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:373
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Display"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Displejs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:408
 | ||
| msgid "RGBA visual"
 | ||
| msgstr "RGBA vizuāli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:442
 | ||
| #| msgid "Computer"
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Kompozīts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:489
 | ||
| #| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GL versija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:524
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "GL nodrošinātājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Tvert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Burbulis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Mērķis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:93
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Nenosaukta sadaļa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiķete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Darbība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:74
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:42
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adrese"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:76
 | ||
| #| msgid "Preferences"
 | ||
| msgid "Reference count"
 | ||
| msgstr "Atsauču skaits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:144
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "Būvējamā ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:178
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "Noklusējuma logdaļa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:268
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Īpašības"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:221
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr "Fokusa logdaļa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:266
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr "Mnemonikas etiķete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:301
 | ||
| msgid "Allocated size"
 | ||
| msgstr "Piešķirtais izmērs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:335
 | ||
| msgid "Clip area"
 | ||
| msgstr "Klipa laukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:369
 | ||
| msgid "Tick callback"
 | ||
| msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:405
 | ||
| msgid "Frame count"
 | ||
| msgstr "Kadru skaits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:439
 | ||
| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgstr "Kadru biežums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:473
 | ||
| msgid "Accessible role"
 | ||
| msgstr "Pieejamā loma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:507
 | ||
| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgstr "Pieejamais vārds"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:541
 | ||
| msgid "Accessible description"
 | ||
| msgstr "Pieejamais apraksts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:575
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr "Attēlots"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:611
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr "Realizēts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:647
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr "Ir augšējā līmeņa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr "Bērns redzams"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
 | ||
| msgid "Object Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Objektu hierarhija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:94
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Objekts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Stilu klases"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:615
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Norāde: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:630
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nezināms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:631
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Objekts: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Nerediģējams īpašības tips: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "Atribūtu attēlošana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Modelis:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Kolonna:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Definēts pie: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "apgriezts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "divvirzienu, apgriezts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "divvirzienu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Sasaiste:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Iestatījums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Avots:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Noklusējuma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Motīvs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XIestatījumi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Īpašība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Vērtība"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:123
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Atribūts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Definēts pie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:99
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Ceļš"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Skaits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Izmērs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:162
 | ||
| #| msgid "_Name:"
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Nosaukums:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:186
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Tips:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:209
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Izmērs:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Select"
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "Selektors"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.c:111
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Jā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:32
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr "Izsekot šī objekta raidītos signālus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:53
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "Attīrīt žurnālu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:104
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "Savienots"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ignorēt slēpto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Režīms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Horizontāli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Vertikāli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Abi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:53
 | ||
| #| msgid "Type:"
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Tips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "Pats 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "Kumulatīvs 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "Pats 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "Kumulatīvs 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "Pats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "Kumulatīvs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr "Ieslēgt statistiku ar GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Motīvs ir ierakstīts kodā ar GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:453
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Aizmugure neatbalsta logu izmēru maiņu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:492
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "Iestatījums ir ierakstīts kodā ar GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nav iestatāms izpildīšanas laikā.\n"
 | ||
| "Tā vietā izmantojiet GDK_GL=always vai GDK_GL=disable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:573
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "GL attēlošana ir izslēgta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:49
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "GTK+ motīvs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:82
 | ||
| #| msgid "Dark variant"
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Tumšais variants"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:115
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "Kursora motīvs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:148
 | ||
| #| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "Kursora izmērs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:183
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Ikonu motīvs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Fonts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:249
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Teksta virziens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:262
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "No kreisās uz labo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:263
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "No labās uz kreiso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:287
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "Logu izmēru maiņa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:322
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Animācijas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:367
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Generating data"
 | ||
| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgstr "Attēlošanas režīms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:380
 | ||
| msgid "Similar"
 | ||
| msgstr "Līdzīgs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:381
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Attēls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:382
 | ||
| #| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #| msgid "_Record"
 | ||
| msgid "Recording"
 | ||
| msgstr "Ierakstīšana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:406
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Rādīt grafikas atjauninājumus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:440
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Rādīt bāzes līnijas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:474
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "Rādīt pikseļu kešu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:508
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr "Imitēt skārienekrānu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:553
 | ||
| msgid "GL Rendering"
 | ||
| msgstr "GL attēlošana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:565
 | ||
| msgid "When needed"
 | ||
| msgstr "Kad vajadzīgs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:566
 | ||
| #| msgid "Always on Top"
 | ||
| msgid "Always"
 | ||
| msgstr "Vienmēr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:567
 | ||
| #| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| #| msgid "Disabled"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Izslēgts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:591
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "Programmatūras GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:625
 | ||
| msgid "Software Surfaces"
 | ||
| msgstr "Programmatūras virsmas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:659
 | ||
| msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| msgstr "Tekstūras taisnstūra paplašinājums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:24
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties objektu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
 | ||
| #| msgid "Job Details"
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Rādīt papildu informāciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:70
 | ||
| #| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Rādīt visus objektus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:100
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "Ievākt statistiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:149
 | ||
| #| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Rādīt visus resursus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:257
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Dažādi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:277
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "Signāli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:287
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "Bērna īpašības"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:296
 | ||
| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hierarhija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:319
 | ||
| msgid "Style Properties"
 | ||
| msgstr "Stila īpašības"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:328
 | ||
| #| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgid "CSS nodes"
 | ||
| msgstr "CSS mezgli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
 | ||
| #| msgid "CLASS"
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:344
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Izmēru grupas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:351
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Dati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:358
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Darbības"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:374
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "Žesti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:382
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "Palielinātājs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:397
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objekti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:407
 | ||
| #| msgid "Status"
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "Statistika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:417
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Resursi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:436
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "Vizuāli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Vispārīgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "A3"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "A4"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 40 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (pastkarte)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku3 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku4 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku5 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku7 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku8 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you6 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6×9 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7×9 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "8×10 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×11 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×12 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Eiropas edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Rīkojuma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold Eiropas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold ASV"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold vācu juridiskais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Valdības juridiskais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Valdības vēstules"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Rādītājs 3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Rādītājs 4×6 (pastkarte)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Rādītājs 4×6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Rādītājs 5×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Pavadzīme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "ASV juridiskais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "ASV juridiskais extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "ASV vēstule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "ASV vēstule extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "ASV vēstule plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarha aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Privātā aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Kvarta formāts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Platais formāts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Foto L"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Ielūguma aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Itāļu aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Liels foto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| #| msgid "Medium"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Vidējs foto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Mazs foto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Plats foto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 aploksne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Par"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Autori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "Skatīt _visas lietotnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Nav atrastu lietotņu."
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Iestatījumi"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Servisi"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Slēpt %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Slēpt citus"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Rādīt visu"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Iziet no %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Nākamais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Atpakaļ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Beigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties krāsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Krāsas nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Nokrāsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Piesātinājums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
 | ||
| #| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Izveidot mapi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Datnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
 | ||
| #| msgid "No items found"
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu rezultātu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
 | ||
| #| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "Mapes nosaukums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
 | ||
| #| msgid "Created by"
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "_Izveidot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties fontu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Fontu saime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
 | ||
| #| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Priekšskatījuma teksts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
 | ||
| #| msgid "No items found"
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu fontu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "No_formēt priekš:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Papīra izmērs:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Orientācija:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Portrets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Apgriezts portrets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Ainava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Apgriezta ainava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Lejup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Augšup"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
 | ||
| #| msgid "No printer found"
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
 | ||
| #| msgid "Recent files"
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "Nesenie serveri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
 | ||
| #| msgid "No items found"
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "Nav atrastu rezultātu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
 | ||
| #| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "_Savienoties ar serveri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
 | ||
| #| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "Ievadiet servera adresi…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Printeris"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Statuss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Drukāt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "Vis_as lappuses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "Šo lapp_usi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "Izvē_lēto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "L_appuses:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| #| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Norādiet vienu vai vairākus lappušu apgabalus,\n"
 | ||
| "piemēram: 1–3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Lappuses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Kopijas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Kopija_s:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "Ot_rādi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Izkārtojums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "Di_vpusējs:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Lappu_ses vienā pusē:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Lappušu _secība:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "Drukāt _tikai:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Visas loksnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Pāra loksnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Nepāra loksnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_Mērogs:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Papīrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Papīra _tips:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Papīra avot_s:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Izvades _paplāte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "Or_ientācija:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Informācija par darbu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Pri_oritāte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Rēķina informācija:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Drukāt dokumentu"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Tagad"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_Vēlāk:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
 | ||
| " piemēram, 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "Drukāšanas laiks"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "Ap_turēts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Pievienot vāka lappusi"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "Pir_ms:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Pēc:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Darbs"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Attēla kvalitāte"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Krāsa"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Pēcapstrāde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Paplašināti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Skaļums"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Skaļāk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Palielina skaļumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Klusāk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Samazina skaļumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1390
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1552
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1659
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Iekļaut attēla datus kešatmiņā"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1660
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Izveidot C galvenes datni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1661
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1662
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1735
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1752
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
 | ||
| "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
 | ||
| "index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| #| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharu (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr "Broadway"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| #| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| #| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kirilica (transliterēts)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr "Windows IME"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| #| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuītu (transliterēts)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:143
 | ||
| #| msgid "IPA"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| #| msgid "Multipress"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Multipress"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imquartz.c:58
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:33
 | ||
| #| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Taju-laosiešu"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| #| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:26
 | ||
| #| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X ievades metode"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Tiešsaistē"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Nesaistē"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Dusošs"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Lappuses uz loks_nes:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Lietotājvārds:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Parole:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Domēns:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Nepieņem darbus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Divpusējs"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Papīra tips"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Papīra avots"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Izvades paplāte"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Izšķirtspēja"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Vienpusējs"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Garās malas iesējums"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Īsās malas iesējums"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Automātiska izvēle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Printera noklusējuma"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Bez prefiltrēšanas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
 | ||
| #| msgid "One Sided"
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Vienpusējs"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
 | ||
| #| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Garās malas iesējums"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
 | ||
| #| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Īsās malas iesējums"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr "Augšējā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr "Vidējā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
 | ||
| #| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "Apakšējā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr "Sānu kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Left"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "Kreisā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Right"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "Labā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Center"
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "Vidējā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr "Aizmugures kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr "Augšupvērstā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr "Uz apakšu vērstā kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr "Lielas ietilpības kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr "Kaudzē licējs %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "Pasta kaste %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "Mana pasta kaste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr "Paplāte %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Steidzama"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Augsta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Vidēja"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Zema"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "Darba prioritāte"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Rēķina informācija"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Īpaša"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Konfidenciāla"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Slepena"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standarta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Pilnīgi slepena"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Brīvi pieejama"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Lappuses uz loksnes"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Pirms"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Pēc"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Drukāt"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Drukāt laikā"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Custom %sx%s"
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Pielāgots %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Printera profils"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Nav pieejams"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Nav pieejamu profilu"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Nenorādīts profils"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "izvade"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Drukāt datnē"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Datne"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Izvades formāts"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Drukāt uz LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Lappuses uz loksnes"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Komandrinda"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "printeris nesaistē"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "gatavs drukāšanai"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "apstrādā uzdevumu"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "pauzēts"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "nezināms"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "testa-izvade.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Drukāt testa printeri"
 | 
