8438 lines
235 KiB
Plaintext
8438 lines
235 KiB
Plaintext
# translation of gtk 3.24 to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
||
# rajesh <rajesh>, 2012.
|
||
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk 3.24\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 13:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 12:58+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "ब्रॉडवे डिस्प्ले प्रकार समर्थित नहीं: %s"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: gdk/gdk.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "विकल्प --gdk-debug का विश्लेषण करने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "विकल्प --gdk-no-debug का विश्लेषण करने में त्रुटि"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:228
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "विंडो मैनेजर द्वारा उपयोग किया जाने वाला प्रोग्राम क्लास"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:229
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "क्लास"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:231
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "विंडो मैनेजर द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:232
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:235
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "उपयोग करने के लिए X डिस्प्ले"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:236
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "डिस्प्ले"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:240
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "निर्धारित करने हेतु GDK डिबगिंग फ़्लैग"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "फ्लैग"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:243
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "अनिर्धारित करने हेतु GDK डिबगिंग फ़्लैग"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:2851
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से GL समर्थन अक्षम किया गया"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:2862
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "वर्तमान बैकएंड OpenGL का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Eject"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calculator"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Search"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tools"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
|
||
msgid "Unable to create a GL pixel format"
|
||
msgstr "जीएल पिक्सल प्रारूप बनाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL प्रसंग बनाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "दिए गए पिक्सल प्रारूप के लिए कोई विन्यास उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "कोई GL कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
|
||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr "ईजीएल कार्यान्वयन पर कोर जीएल उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s प्रारंभ हो रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s खोला जा रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
|
||
msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
msgstr "दिए गए RGBA पिक्सल प्रारूप के लिए कोई विन्यास उपलब्ध नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "सेल टॉगल करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "टॉगल"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "क्लिक"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "बटन क्लिक करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "विस्तार या संकुचन"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादित करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr "इस सेल वाले ट्री व्यू में पंक्ति को विस्तृत या संकुचित करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "एक विजेट बनाता है जिसमें सेल की सामग्री को संपादित किया जा सकता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "सेल को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "अनुकूलित करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "रंग चुनता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "रंग सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "रंग को अनुकूलित करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "प्रेस"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "कॉम्बोबॉक्स दबाता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "विस्तारक को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Show location"
|
||
msgstr "स्थान दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
|
||
msgstr "फाइल चयनकर्ता का स्थान पाठ क्षेत्र दिखाएं"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "परिचय (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "बोल्ड (_B)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "साफ करे (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करे (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "न्यूनतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मिटाएं (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "जानकारी"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "सवाल"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "निष्पादित करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फाइल (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "खोजें (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "खोजें और बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "पूर्णस्क्रीन (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "तल (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "पहला (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "अंतिम (_L)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "शीर्ष (_T)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "नीचे (_D)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "आगे (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "ऊपर (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "सहायता (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "गृह (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "इंडेंट बढ़ाएं"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "इटैलिक (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "यहां जाएं (_J)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "केंद्र (_C)"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "भरें (_F)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "बाएं (_L)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "दाएं (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "पूर्णस्क्रीन छोड़ें (_L)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "आगे (_F)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "अगला (_N)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "विरामित करें (_a)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "चलाएं (_P)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "पिछला (_v)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "रिकॉर्ड (_R)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "रिवाइंड करें (_e)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "नया (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएं (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "प्रिंट पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "प्रॉपर्टी (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "छोड़ें (_Q)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "पुनः करें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाएं (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "पूर्ववत करें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "आरोही (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "अवरोही (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "वर्तनी जांचे (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "स्ट्राइकथ्रू (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "रेखांकन (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "पूर्ववत करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "इंडेंट घटाएं"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "बड़ा करें (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "छोटा करें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेनू"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "मेनूआइटम पर क्लिक करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "स्लाइडर पॉप अप होता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "स्लाइडर को ख़ारिज करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "पॉपअप"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "खारिज करें"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "चक्र"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करता है"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "स्विच टॉगल करता है"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाहरी घेरे से अपना इच्छित रंग चुनें। आंतरिक त्रिभुज का उपयोग करके उस रंग का अंधेरा या "
|
||
"हल्कापन चुनें।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"आईड्रॉपर पर क्लिक करें, फिर उस रंग का चयन करने के लिए अपनी स्क्रीन पर कहीं भी एक रंग पर "
|
||
"क्लिक करें।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "रंगत (_H):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "रंगीन पहिये पर स्थिति।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "संतृप्ति (_a):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "रंग की तीव्रता।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "मान (_V):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "रंग की चमक।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "लाल (_R):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "रंग में लाल प्रकाश की मात्रा।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "हरा (_G):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "नीला (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "रंग की पारदर्शिता।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "रंग का नाम (_n):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as “orange” in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप इस प्रविष्टि में HTML-शैली हेक्साडेसिमल रंग मान, या केवल एक रंग नाम जैसे “नारंगी” दर्ज "
|
||
"कर सकते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "पैलेट (_P):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "रंगीन पहिया"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"पहले से चयनित रंग, आपके द्वारा अभी चुने जा रहे रंग से तुलना के लिए। आप इस रंग को पैलेट "
|
||
"प्रविष्टि में खींच सकते हैं, या इसे बगल में मौजूद दूसरे रंग स्वैच में खींचकर वर्तमान के रूप में इस रंग "
|
||
"का चयन कर सकते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने जो रंग चुना है। आप इस रंग को भविष्य में उपयोग के लिए सहेजने के लिए पैलेट प्रविष्टि में "
|
||
"खींच सकते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr "पहले से चयनित रंग, आपके द्वारा अभी चयनित रंग से तुलना के लिए।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||
msgstr "जो रंग आपने चुना है।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "यहां रंग सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"इसे वर्तमान रंग बनाने के लिए इस पैलेट प्रविष्टि पर क्लिक करें। इस प्रविष्टि को बदलने के लिए, "
|
||
"एक रंग नमूना यहां खींचें या उस पर राइट-क्लिक करें और “यहां रंग सहेजें” चुनें।"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:599 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "सहायता (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "रंग चयन"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "परिवार (_F):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "शैली (_S):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "आकार (_z):"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक है (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "फॉन्ट चयन"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "जुड़ें (_o)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "परिवर्तित करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "त्यागें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "संपादित करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "सूचकांक (_I)"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "जानकारी (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक है (_O)"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उल्टा पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकताएं (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "रंग (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "मिटाना रद्द करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "पंक्ति %2$d वर्ण %3$d पर अप्रत्याशित आरंभ टैग '%1$s'"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "पंक्ति %1$d पर अप्रत्याशित वर्ण डेटा वर्ण %2$d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:38
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "cwd के बजायय इस निर्देशिका का आउटपुट"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "अमान्य आकार %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल लोड नहीं हो सकती: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल %s सहेजी नहीं जा सकी: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close stream"
|
||
msgstr "स्ट्रीम बंद नहीं की जा सकती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "तदनुकूल लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2.1 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "बीएसडी 2-क्लॉज लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "एमआईटी लाइसेंस (एमआईटी)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "जीएनयू एफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "जीएनयू अफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "बीएसडी 3-क्लॉज लाइसेंस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "अपाचे लाइसेंस, संस्करण 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "मोज़िला पब्लिक लाइसेंस 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "श्रेय (_r)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "लाइसेंस (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s का परिचय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा निर्मित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा प्रलेखित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा अनुवादित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "इनके द्वारा कलाकृति"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह प्रोग्राम बिल्कुल भी वारंटी के साथ नहीं आता है।\n"
|
||
"विवरण के लिए <a href=\"%s\">%s</a> देखें।"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "KP"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” फाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "संगति भूलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "गनोम सॉफ्टवेयर आरंभ करने में विफल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "पाठ <%s> के अंदर प्रदर्शित नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "पैकिंग प्रॉपर्टी %s::%s नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "सेल प्रॉपर्टी %s::%s नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "प्रॉपर्टी %s::%s नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s::%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं किया जा सका: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल का विश्लेषण नहीं की जा सका: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simplify Options:\n"
|
||
" --replace Replace the file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preview Options:\n"
|
||
" --id=ID Preview only the named object\n"
|
||
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [कमांड] फाइल\n"
|
||
"\n"
|
||
"कमांड:\n"
|
||
" validate फाइल को मान्य करें\n"
|
||
" simplify [विकल्प] फाइल को सरल बनाएं\n"
|
||
" enumerate सभी नामित वस्तुओं की सूची बनाएं\n"
|
||
" preview [विकल्प] फाइल का पूर्वावलोकन करें\n"
|
||
"\n"
|
||
"सरलीकृत विकल्प:\n"
|
||
" --replace फाइल बदलें\n"
|
||
"\n"
|
||
"पूर्वावलोकन विकल्प:\n"
|
||
" --id=ID केवल नामित वस्तु का पूर्वावलोकन करें\n"
|
||
" --css=फाइल सीएसएस फाइल से शैली का प्रयोग करें\n"
|
||
"\n"
|
||
"GtkBuilder .ui फाइलों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करता है।\n"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:815
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
# * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:853
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "अमान्य"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "नया त्वरक…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "रंग: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Blue"
|
||
msgstr "बहुत हल्का नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "हल्का नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "गहरा नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Blue"
|
||
msgstr "बहुत गहरा नीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Green"
|
||
msgstr "बहुत हल्का हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "हल्का हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "गहरा हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Green"
|
||
msgstr "बहुत गहरा हरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Yellow"
|
||
msgstr "बहुत हल्का पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Yellow"
|
||
msgstr "हल्का पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "गहरा पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Yellow"
|
||
msgstr "बहुत गहरा पीला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Orange"
|
||
msgstr "बहुत हल्का नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "हल्का नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "गहरा नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Orange"
|
||
msgstr "बहुत गहरा नारंगी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Red"
|
||
msgstr "बहुत हल्का लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "हल्का लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "गहरा लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Red"
|
||
msgstr "बहुत गहरा लाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Purple"
|
||
msgstr "बहुत हल्का बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Purple"
|
||
msgstr "हल्का बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Purple"
|
||
msgstr "गहरा बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Purple"
|
||
msgstr "बहुत गहरा बैंगनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Brown"
|
||
msgstr "बहुत हल्का भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Brown"
|
||
msgstr "हल्का भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Brown"
|
||
msgstr "गहरा भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Brown"
|
||
msgstr "बहुत गहरा भूरा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "सफेद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 1"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 2"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 3"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 4"
|
||
msgstr "हल्का स्लेटी 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 1"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 2"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 3"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 4"
|
||
msgstr "गहरा स्लेटी 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "काला"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "तदनुकूल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "तदनुकूल रंग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "तदनुकूल रंग बनाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "तदनुकूल रंग %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "रंग प्लेन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "रंगत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "अल्फा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
|
||
msgid "C_ustomize"
|
||
msgstr "अनुकूलित करें (_U)"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "इंच"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "मिमी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "प्रिंटर से हाशिया…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "चौड़ाई (_W):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ऊंचाई (_H):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "कागज आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "शीर्ष (_T):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "तल (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "बाएं (_L):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "दाएं (_R):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "कागज हाशिया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएं (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मिटाएं (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "इमोजी सम्मिलित करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "सभी चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "काटें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "कॉपी करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10885
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "कैप्स लॉक चालू है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:11163
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "इमोजी सम्मिलित करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "फाइल चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "अन्य…"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "नाम (_N)"
|
||
|
||
#. Open item is always present
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1705
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "चुनें कि किस प्रकार की फाइलें दिखाई जाएं"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s पर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "नये फोल्डर का नाम लिखें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "फोल्डर नहीं बनाया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
|
||
msgstr "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि समान नाम वाली फाइल पहले से मौजूद है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
|
||
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"फोल्डर के लिए कोई भिन्न नाम उपयोग करने का प्रयास करें, या पहले फाइल का नाम बदलें।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "आपको एक मान्य फाइल नाम चुनना होगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s के अंतर्गत फाइल नहीं बनाई जा सकती क्योंकि यह फोल्डर नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "फाइल नाम बहुत लंबा होने के कारण फाइल नहीं बनाई जा सकती"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "छोटे नाम का उपयोग करने का प्रयास करें।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके द्वारा चयनित मद एक फोल्डर नहीं है, किसी अन्य मद का उपयोग करने का प्रयास करें।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "फोल्डर की सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "फाइल को मिटाया नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "फाइल को रद्दी में नहीं ले जाया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "उस नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "उस नाम की फाइल पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "किसी फाइल को “.” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "किसी फाइल को “..” नहीं कहा जा सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम में “/” नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "फाइल नाम में “/” नहीं हो सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "“.” से शुरू होने वाले फोल्डर नाम छुपे हुए हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "“.” से शुरू होने वाले फाइल नाम छुपे हुए हैं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "क्या आप वाकई “%s” को स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "यदि आप कोई मद मिटाते हैं, तो वह स्थायी रूप से खो जाएगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "फाइल का नाम बदला नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "फाइल का चयन नहीं किया जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "फाइल पर जाएं (_V)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "फाइल प्रबंधक के साथ खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "स्थान कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "रद्दी में ले जाएं (_M)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "छुपी फाइलें दिखाएं (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "आकार कॉलम दिखाएं (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
|
||
msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgstr "प्रकार कॉलम दिखाएं (_y)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "समय दिखाएं (_T)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
|
||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||
msgstr "फाइलों से पहले फोल्डर छाटें (_F)"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम (_N):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s में खोजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "खोजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
|
||
msgid "Enter location"
|
||
msgstr "स्थान दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "स्थान या URL दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "संशोधित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "फोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "बिता कल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "प्रोग्राम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "ऑडियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/inspector/visual.ui:230
|
||
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "छवि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "अभिलेखागार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "वीडियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "कैलेंडर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "दस्तावेज़"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "प्रस्तुति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "स्प्रेडशीट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "फोल्डर में परिवर्तन नहीं किया जा सकता क्योंकि यह स्थानीय नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "“%s” नामक फाइल पहले से मौजूद है। क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "“%s” में फाइल पहले से मौजूद है”। इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "आपके पास निर्दिष्ट फोल्डर तक पहुंच नहीं है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "खोज अनुरोध नहीं भेजा जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "अभिगमित"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर बनाएं"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
# Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "सैन्स 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "वज़न"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "इटैलिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "तिरछा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल आकार"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "तयशुदा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "लेटर केस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "नंबर केस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "संख्या रिक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
|
||
msgid "Number Formatting"
|
||
msgstr "संख्या स्वरूपण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
|
||
msgid "Character Variants"
|
||
msgstr "वर्ण भिन्नताएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:314
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "OpenGL संदर्भ निर्माण विफल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||
msgstr "थीम %2$s में आइकन '%1$s' मौजूद नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "आइकन लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:547
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "सरल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:563
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "सिस्टम (%s)"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "जानकारी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "सवाल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6669
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6678
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:42
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:76
|
||
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग [URI…] — अनुप्रयोग लॉन्च करें"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक अनुप्रयोग (इसके डेस्कटॉप फाइल नाम द्वारा निर्दिष्ट) लॉन्च करें,\n"
|
||
"वैकल्पिक रूप से एक या अधिक URI को तर्क के रूप में पास करें।"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "अधिक जानकारी के लिए “%s --help” आज़माएं।"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URL कॉपी करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "अमान्य URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "तालाबंद"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताला खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद खुला है।\n"
|
||
"आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद बंद है।\n"
|
||
"परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है।\n"
|
||
"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:462
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "अतिरिक्त जीटीके+ मॉड्यूल लोड करें"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:463
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "मॉड्यूल"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:465
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "सभी चेतावनियां गंभीर बनाएं"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:468
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग फ़्लैग निर्धारित करने के लिए"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:471
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग फ़्लैग को अनिर्धारित करने के लिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "डिस्प्ले नहीं खुल सकता: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:923
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "जीटीके+ विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:923
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "जीटीके+ विकल्प दिखाएं"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:1276
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:600
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "जुड़ें (_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:673
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "ऐसे जुड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "बेनाम (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "उपयोक्तानाम (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमेन (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "आवाज प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "छिपा हुआ (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "खिड़कीज़ सिस्टम (_W)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "कूटशब्द (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "पासवर्ड तुरंत भूलें (_i)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "लॉग आउट होने तक पासवर्ड याद रखें (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "हमेशा याद रखें (_f)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1394
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"PID %d वाली प्रक्रिया को समाप्त नहीं किया जा सकता। ऑपरेशन लागू नहीं किया गया है।"
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "टर्मिनल पेजर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "शीर्ष कमांड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "बोर्न एगेन शैल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "बोर्न शैल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z शैल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "पृष्ठ %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "कोई भी प्रिंटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "पोर्टेबल दस्तावेज़ों के लिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"हाशिया\n"
|
||
" बाएं: %s %s\n"
|
||
" दाएं: %s %s\n"
|
||
" ऊपर: %s %s\n"
|
||
" नीचे: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "हालिया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "हालिया फाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "तारांकित"
|
||
|
||
#. TODO: Rename to 'Starred files'
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
|
||
msgid "Favorite files"
|
||
msgstr "पसंदीदा फाइलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "अपना निजी फोल्डर खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "स्थान दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "हस्तचालित रूप से स्थान दर्ज करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "रद्दी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "रद्दी खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को माउंट करें और खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली की सामग्री खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "नया बुकमार्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "नेटवर्क सर्वर पते से जुड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "अन्य स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "अन्य स्थान दिखाएं"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "बिजली चालू (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव जोड़ें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव निकालें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण प्रारंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण रोकें (_S)"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "उपकरण खोलें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "उपकरण लॉक करें (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारंभ करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "“%s” खोलने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” तक पहुंचने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "यह नाम पहले ही लिया जा चुका है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को अनमाउंट करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को रोकने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "“%s” को बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "मीडिया परिवर्तनों के लिए “%s” का सर्वेक्षण करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "नई खिड़की में खोलें (_W)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाएं (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "नाम बदलें…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "आरोहित करें (_M)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "मीडिया पता करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कंप्यूटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:898
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्थानों की खोज की जा रही है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:905
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "कोई नेटवर्क स्थान नहीं मिला"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "जोड़ें (_n)"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "वॉल्यूम अनारोहित करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1494
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "रद्द करें (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "एप्पलटॉक"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "फाइल ट्रांसफर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// या ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1664
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "नेटवर्क फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "सांबा"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH फाइल स्थानांतरण प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// या ssh://"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// या davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1750
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1760
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "जोड़ें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1901
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "रिमोट सर्वर स्थान प्राप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "इस कंप्यूटर पर"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध"
|
||
msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "पासवर्ड याद रखें (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "एक फाइलनाम चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s कार्य #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "आरंभिक स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "छपाई की तैयारी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "डेटा उत्पन्न किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "डेटा भेजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "प्रतीक्षारत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "मुद्दे पर अवरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "छप रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d तैयार किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "तैयार किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d छापा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फाइल बनाया नहीं जा सकता।"
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "छापें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "कागज खत्म"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "विरामित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "तदनुकूल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC के लिए अमान्य तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "पर्याप्त मुक्त मेमोरी नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य पॉइंटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य हैंडल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त करना विफल रहा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त हो रही है…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5736
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "बाएं से दाएं, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5736
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5737
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "दाएं से बाएं, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5737
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5738
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे, बाएं से दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5738
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे, दाएं से बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर, बाएं से दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर, दाएं से बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "बाएं से दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "दाएं से बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "URI '%s' के लिए कोई मद नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "शीर्षक रहित फिल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "मद हटाया नहीं जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "सूची साफ़ नहीं की जा सकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "सूची से हटाएं (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "सूची साफ करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "निजी संसाधन दिखाएं (_P)"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "कोई मद नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' के साथ हाल ही में उपयोग किया गया कोई संसाधन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' खोलें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "अज्ञात मद"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' वाला मद खोजने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' वाले मद को '%s' पर ले जाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr "URI '%2$s' वाले मद के लिए '%1$s' नाम वाला कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:371
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "बाएं"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएं (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "दो अंगुल की चुटकी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "दो अंगुल का खिंचाव"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "दक्षिणावर्त घुमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "वामावर्त घुमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "दो अंगुलियों से बाएं स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "दो अंगुलियों से दाएं स्वाइप करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "खोज परिणाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकट खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "%s को अक्रमांकन करने का प्रयास करते समय अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s प्रारूप के लिए कोई अक्रमांकन फ़ंक्शन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्व पर \"आईडी\" और \"नाम\" दोनों पाए गए"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्व पर विशेषता \"%s\" दो बार पाई गई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> तत्व की आईडी \"%s\" अमान्य है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> तत्व में न तो \"नाम\" और न ही \"आईडी\" विशेषता है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "विशेषता \"%s\" एक ही <%s> तत्व पर दो बार दोहराई गई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "इस संदर्भ में <%s> तत्व पर विशेषता \"%s\" अमान्य है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं किया गया है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "अनाम टैग पाया गया और टैग नहीं बनाया जा सका।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं है और टैग बनाया नहीं जा सकता।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "तत्व <%s> को <%s> के नीचे अनुमति नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" मान्य विशेषता प्रकार नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" मान्य विशेषता नाम नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1$s\" को विशेषता \"%3$s\" के लिए \"%2$s\" प्रकार के मान में परिवर्तित नहीं किया "
|
||
"जा सका"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%1$s\" विशेषता \"%2$s\" के लिए मान्य मान नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "टैग \"%s\" की प्राथमिकता \"%s\" अमान्य है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "पाठ में सबसे बाहरी तत्व <text_view_markup> होना चाहिए न कि <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "<%s> तत्व पहले से ही निर्दिष्ट किया गया है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "<text> तत्व <tags> तत्व से पहले नहीं आ सकता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध डेटा विकृत है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr "सीरियलाइज़्ड डेटा विकृत है। पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "एलआरएम बाएं-से-दाएं चिह्न (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "आरएलएम दाएं-से-बाएं चिह्न (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "एलआरई बाएं-से-दाएं एम्बेडिंग (_e)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "आरएलई दाएं से बाएं एम्बेडिंग (_m)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "एलआरओ बाएं-से-दाएं ओवरराइड (_o)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "आरएलओ दाएं-से-बाएं ओवरराइड (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "पीडीएफ पॉप दिशात्मक स्वरूपण (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZW शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई योजक (_j)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर (_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "आवाज़ समायोजित करता है"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मूक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "अधिकतम आवाज"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9339
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "स्थानान्तर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9347
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "पुनर्कार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9378
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "हमेशा शीर्ष पर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "क्या आप GTK+ इंस्पेक्टर का उपयोग करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ इंस्पेक्टर एक इंटरैक्टिव डीबगर है जो आपको किसी भी GTK+ अनुप्रयोग के आंतरिक भाग को "
|
||
"एक्सप्लोर करने और संशोधित करने की सुविधा देता है। इसका उपयोग करने से अनुप्रयोग टूट सकता है "
|
||
"या क्रैश हो सकता है।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12824
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "यह संदेश दोबारा न दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:264
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "उपसर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:56
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:69
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "पैरामीटर प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr "आप यहां GTK+ द्वारा मान्यता प्राप्त कोई भी CSS नियम टाइप कर सकते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप ऊपर दिए गए “रोकें” बटन पर क्लिक करके इस तदनुकूल CSS को अस्थायी रूप से अक्षम कर सकते "
|
||
"हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "परिवर्तन सम्पूर्ण अनुप्रयोग के लिए तुरन्त और वैश्विक रूप से लागू होते हैं।"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS सहेजना विफल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "इस तदनुकूल CSS को अक्षम करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "वर्तमान CSS को सहेजें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "शैली वर्ग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "सीएसएस प्रॉपर्टी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "डेटा दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:334
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:335
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:550
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr "IM संदर्भ GTK_IM_MODULE द्वारा हार्डकोड किया गया है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:34
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "GTK+ संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:68
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK बैकेंड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:102
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "पैंगो फॉन्टमैप"
|
||
|
||
# ID
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:136
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "इनपुट विधि"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:183
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:217
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "संसाधन पथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:522
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "डिस्प्ले"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:557
|
||
msgid "RGBA visual"
|
||
msgstr "आरजीबीए विजुअल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:591
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "कंपोज़िट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:638
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "जीएल संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:673
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "जीएल विक्रेता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:130
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "कैप्चर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:131
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "बुलबुला"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:92
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "अनाम खंड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्रवाई"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:52
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:65
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
|
||
msgid "Reference count"
|
||
msgstr "संदर्भ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "निर्माणयोग्य आईडी"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "तयशुदा विजेट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "फोकस विजेट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "स्मरणीय लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
|
||
msgid "Request mode"
|
||
msgstr "अनुरोध मोड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "आवंटन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "आधारभूत"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
||
msgid "Clip area"
|
||
msgstr "क्लिप क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "फ्रेम घड़ी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
|
||
msgid "Tick callback"
|
||
msgstr "कॉलबैक पर टिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
|
||
msgid "Frame count"
|
||
msgstr "फ़्रेम गणना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr "फ्रेम रेट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
||
msgid "Accessible role"
|
||
msgstr "सुलभ भूमिका"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
|
||
msgid "Accessible name"
|
||
msgstr "सुलभ नाम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
||
msgid "Accessible description"
|
||
msgstr "सुलभ विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "मैप किए गए"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "समझना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "शीर्ष स्तर का है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "बच्चा दिखाई दे रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "पॉइंटर: %p"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "वस्तु: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "असंपादनीय संपत्ति प्रकार: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr "विशेषता मैपिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "मॉडल:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "स्तंभ:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
|
||
msgctxt "property name"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "यहाँ परिभाषित: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "उलटा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "द्विदिशात्मक, उलटा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "द्विदिशात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr "बाइंडिंग:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "सेटिंग:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रोत:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "रीसेट करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "यहाँ परिभाषित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "गिनती"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/selector.ui:31
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "चयनकर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हां"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जुड़ा हुआ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "छुपे हुए को अनदेखा करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "मोड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "क्षैतिज"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "लम्बवत"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दोनों"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:377
|
||
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
|
||
msgstr "GLib को --enable-debug के साथ विन्यस्त किया जाना चाहिए"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "स्वयं 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "संचयी 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "स्वयं 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "संचयी 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "खुद"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "संचयी"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count के साथ सांख्यिकी सक्षम करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:657
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "बैकएंड विंडो स्केलिंग का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:752
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "सेटिंग GTK_TEST_TOUCHSCREEN द्वारा हार्डकोड की गई है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"Not settable at runtime.\n"
|
||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"रनटाइम पर निर्धारित नहीं किया जा सकता।\n"
|
||
"इसके बजाय GDK_GL=always या GDK_GL=disable का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:833
|
||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||
msgstr "जीएल रेंडरिंग अक्षम है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:61
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "जीटीके+ थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:94
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "गहरा वैरिएंट"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:127
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "कर्सर थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:160
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "कर्सर आकार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:197
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "चिह्न थीम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:263
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "फॉन्ट पैमाना"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:309
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "पाठ दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:322
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "बाएं-से-दाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:323
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "दाएं-से-बाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:347
|
||
msgid "Window scaling"
|
||
msgstr "विंडो स्केलिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:382
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "संजीवन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:415
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "गति कम करो"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:474
|
||
msgid "Rendering Mode"
|
||
msgstr "रेंडरिंग मोड"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:487
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr "समान"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:489
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "रिकॉर्डिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:513
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "चित्रोपमा अद्यतन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:547
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "बेसलाइन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:581
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "अभिन्यास सीमाएं दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:615
|
||
msgid "Show Pixel Cache"
|
||
msgstr "पिक्सल कैशे दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:649
|
||
msgid "Show Widget Resizes"
|
||
msgstr "विजेट आकार परिवर्तन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:683
|
||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgstr "टचस्क्रीन का अनुकरण करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:728
|
||
msgid "GL Rendering"
|
||
msgstr "जीएल रेंडरिंग"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:740
|
||
msgid "When needed"
|
||
msgstr "जब जरूरत है"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:741
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "हमेशा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:742
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:766
|
||
msgid "Software GL"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेयर जीएल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:800
|
||
msgid "Software Surfaces"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेयर सतह"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:834
|
||
msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||
msgstr "बनावट आयत विस्तार"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:31
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "वस्तु चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "विवरण दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:77
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "सभी वस्तुएं दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:107
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "आंकड़े एकत्रित करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:156
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "सभी संसाधन दिखाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:267
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "इस वस्तु पर संकेत उत्सर्जन का पता लगाएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:284
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "लॉग साफ करें"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:370
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "मिश्रित"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:393
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:404
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "उप गुण"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:413
|
||
msgid "Class Hierarchy"
|
||
msgstr "वर्ग पदानुक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:422
|
||
msgid "CSS Selector"
|
||
msgstr "सीएसएस चयनकर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:431
|
||
msgid "CSS nodes"
|
||
msgstr "सीएसएस नोड्स"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:445
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "डेटा"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:452
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "कार्रवाइयां"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "जेस्चर"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "आवर्धक"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:490
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तुएं"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:500
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "आंकड़े"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:510
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:519
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:528
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "विजुअल"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:13
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "सभी विकल्पों तक पहुंचें"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "उपरोक्त-आधार प्रपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "उपरोक्त-आधार मार्क पोजीशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr "उपरोक्त-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "वैकल्पिक भिन्न"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "अखण्ड"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr "निम्न-आधार फॉर्म"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "निम्न-आधार मार्क पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr "निम्न-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "प्रासंगिक विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "केस-सेंसिटिव फॉर्म"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr "ग्लिफ़ रचना / अपघटन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr "रो के बाद संयुक्त रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "संयुक्त रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "प्रासंगिक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "केंद्रित सीजेके विराम चिह्न"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "बड़ा अंतरण"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "प्रासंगिक स्वाश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "कर्सिव पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर अतिरिक्त छोटे अक्षर बनाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर छोटे अक्षर बनाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "दूरी"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "विवेकाधीन संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "भाजक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "बिंदुरहित रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "विशेषज्ञ रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "रेखा विकल्प पर अंतिम ग्लिफ़"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "टर्मिनल रूप #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "टर्मिनल रूप #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "टर्मिनल रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr "चपटा उच्चारण रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "अंश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "पूर्ण चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "आधा रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "हलन्त रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "वैकल्पिक आधी चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "ऐतिहासिक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "क्षैतिज काना विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "ऐतिहासिक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "हंगुल"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "होजो कांजी रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "आधी चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "प्रारंभिक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "पृथक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "इटैलिक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "औचित्य वैकल्पिक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "कर्निंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "बायीं सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "मानक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr "अग्रणी जामो रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "लाइनिंग आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "स्थानीयकृत रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "बाएं-से-दाएं विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "बाएं-से-दाएं प्रतिबिंबित रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "मार्क पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr "औसत रूप #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr "औसत रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "गणितीय यूनानी"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "मार्क से मार्क पोजिशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "प्रतिस्थापन के माध्यम से मार्क पोजीशनिंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "वैकल्पिक एनोटेशन रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "NLC कांजी रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "नुक्ता रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "अंश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "पुरानी शैली की आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "क्रमवाचक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "आभूषण"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr "अतिरिक्त छोटे अक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "आनुपातिक काना"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "आनुपातिक आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr "पूर्व-आधार रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr "पूर्व-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr "पोस्ट-आधार रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr "पोस्ट-आधार प्रतिस्थापन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "आनुपातिक चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "चौथाई चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "यादृच्छिक करें"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "आवश्यक प्रासंगिक विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "रकार रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "आवश्यक संयुक्ताक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "रेफ रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "दाएं सीमाएं"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "दाएं-से-बाएं विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "दाएं-से-बाएं प्रतिबिम्बित रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "रूबी संकेतन रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr "आवश्यक विविधता विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "शैलीगत विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "वैज्ञानिक अवर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "छोटे अक्षर"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "सरलीकृत रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 1"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 1"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 2"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 3"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 4"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 4"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 5"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 5"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 6"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 6"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 7"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 7"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 8"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 8"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 9"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 9"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 10"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 10"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 11"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 11"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 12"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 12"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 13"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 13"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 14"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 14"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 15"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 15"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 16"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 16"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 17"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 17"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 18"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 18"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 19"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 19"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 20"
|
||
msgstr "शैलीगत सेट 20"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr "गणित लिपि शैली के विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr "स्ट्रेचिंग ग्लिफ़ अपघटन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:134
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "स्वाश"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:135
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:136
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr "अनुगामी जामो रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:137
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "पारंपरिक नाम रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:138
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "सारणीबद्ध आकृतियां"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:139
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "पारंपरिक रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:140
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "तीसरी चौड़ाई"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:141
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "यूनिकेस"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:142
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "वैकल्पिक लंबवत मेट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:143
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "वट्टू वेरिएंट"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:144
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर लेखन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:145
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर आधा मेट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:146
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr "स्वर जामो रूप"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:147
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "लंबवत काना विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:148
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर कर्निंग"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:149
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर मेट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:150
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर विकल्प और घूर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:151
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "घूर्णन के लिए ऊर्ध्वाधर विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:152
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "तिर्यक शून्य"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 टैब"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "डीएल लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "हागाकी (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 लिफाफ"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "यूरोपीय ईडीपी"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "फैन-फोल्ड यूरोपीय"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "फैन-फोल्ड यूएस"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "सरकारी लीगल"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "सरकारी लेटर"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "इंडेक्स 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "इंडेक्स 4x6 एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "इंडेक्स 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "इनवॉइस"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "टैब्लॉयड"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "यूएस लीगल"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "यूएस लीगल एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "यूएस लेटर"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "यूएस लेटर एक्स्ट्रा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "यूएस लेटर प्लस"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "मोनार्क लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "ऑफिसियो"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "निजी लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "क्वार्टो"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "सुपर ए"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "सुपर बी"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "वाइड प्रारूप"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "फोटो एल"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "दाई-पा-काई"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "फोलियो"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "फोलियो एसपी"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "इटालियन लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "जुरो-कु-काई"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "बड़ी तस्वीर"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "मध्यम तस्वीर"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "पा-काई"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "छोटी तस्वीर"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "वाइड फोटो"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:18
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरबी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:19
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "अर्मेनियाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:20
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "बंगाली"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:21
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "बोपोमोफो"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:22
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "चेरोकी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:23
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "कॉप्टिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:24
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "सिरिलिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:25
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "डेसेरेट"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:26
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "देवनागरी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:27
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "इथियोपिया"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:28
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "जॉर्जियाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:29
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "गॉथिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:30
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ग्रीक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:31
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "गुजराती"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:32
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "गुरमुखी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:33
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "हान"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:34
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "हंगुल"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:35
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "यहूदी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:36
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "हीरागाना"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:37
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "कन्नड़"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:38
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "कटकाना"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:39
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "खमेर"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:40
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "लाओ"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:41
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "लैटिन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:42
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "मलयालम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:43
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "मंगोलियाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:44
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "म्यांमार"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:45
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "ओगम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:46
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "पुराना इटैलिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:47
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "उड़िया"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:48
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "रूनिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:49
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "सिंहली"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:50
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "सिरिएक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:51
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "तमिल"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:52
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "तेलुगू"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:53
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "थाना"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:54
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "थाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:55
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "तिब्बती"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:56
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "कनाडाई आदिवासी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:57
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "यी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:58
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "तागालोग"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:59
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "हानुनू"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:60
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "बुहिड"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:61
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "तागबान्वा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:62
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "ब्रेल"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:63
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "साइप्रट"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:64
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "लिम्बु"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:65
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "उस्मानिया"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:66
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "शेवियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:67
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "रैखिक बी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:68
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "ताई ले"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:69
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "युगैरिटिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:70
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "न्यू ताई ल्यू"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:71
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "बगिनीस"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:72
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "ग्लैगोलिटिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:73
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "टिफिनाघ"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:74
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "सिलोती नगरी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:75
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "पुरानी फारसी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:76
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "खरोष्ठी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:77
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:78
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "बालिनीज़"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:79
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "क्यूनिफॉर्म"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:80
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "फोनीशियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:81
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "फाग्स-पा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:82
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "एन'को"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:83
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "काया ली"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:84
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "लेप्चा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:85
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "रेजांग"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:86
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "सुंडानी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:87
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "सौराष्ट्र"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:88
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "चाम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:89
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "ओल चिकी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:90
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "वाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:91
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Carian"
|
||
msgstr "कैरियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:92
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lycian"
|
||
msgstr "लाइकियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:93
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lydian"
|
||
msgstr "लिडियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:94
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "अवेस्तन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:95
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "बामम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:96
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "मिस्र की चित्रलिपि"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:97
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Imperial Aramaic"
|
||
msgstr "शाही अरामी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:98
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
msgstr "शिलालेखीय पहलवी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:99
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
msgstr "शिलालेखीय पार्थियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:100
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "जावानीस"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:101
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kaithi"
|
||
msgstr "कैथी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:102
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "लिसू"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:103
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "मीतेई मायेक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:104
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old South Arabian"
|
||
msgstr "पुराना दक्षिण अरबी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:105
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Turkic"
|
||
msgstr "पुराना तुर्किक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:106
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "सामरी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:107
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "ताई थाम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:108
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "ताई वियत"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:109
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "बटक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:110
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Brahmi"
|
||
msgstr "ब्राह्मी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:111
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "मैंडेइक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:112
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Chakma"
|
||
msgstr "चकमा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:113
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Cursive"
|
||
msgstr "मेरोइटिक कर्सिव"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:114
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
msgstr "मेरोइटिक चित्रलिपि"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:115
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Miao"
|
||
msgstr "मियाओ"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:116
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sharada"
|
||
msgstr "शारदा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:117
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sora Sompeng"
|
||
msgstr "सोरा सोमपेंग"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:118
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Takri"
|
||
msgstr "तकरी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:119
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bassa"
|
||
msgstr "बास्सा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:120
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Caucasian Albanian"
|
||
msgstr "कोकेशियान अल्बानियाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:121
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Duployan"
|
||
msgstr "डुप्लोयान"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:122
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Elbasan"
|
||
msgstr "एल्बासन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:123
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Grantha"
|
||
msgstr "ग्रंथ"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:124
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khojki"
|
||
msgstr "खोजकी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:125
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khudawadi, Sindhi"
|
||
msgstr "खुदावाड़ी, सिंधी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:126
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear A"
|
||
msgstr "रैखिक ए"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:127
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mahajani"
|
||
msgstr "महाजनी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:128
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Manichaean"
|
||
msgstr "मैनिशैन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:129
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mende Kikakui"
|
||
msgstr "मेंडे किकाकुई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:130
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Modi"
|
||
msgstr "मोदी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:131
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mro"
|
||
msgstr "म्रो"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:132
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nabataean"
|
||
msgstr "नबातियन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:133
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old North Arabian"
|
||
msgstr "पुराना उत्तरी अरबी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:134
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Permic"
|
||
msgstr "पुराना पर्मिक"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:135
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pahawh Hmong"
|
||
msgstr "पहाउह हमोंग"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:136
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Palmyrene"
|
||
msgstr "पाल्मिरीन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:137
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pau Cin Hau"
|
||
msgstr "पाउ सीन हाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:138
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
msgstr "स्तोत्र पहलवी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:139
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Siddham"
|
||
msgstr "सिद्धम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:140
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tirhuta"
|
||
msgstr "तिरहुता"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:141
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Warang Citi"
|
||
msgstr "वारंग सिटी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:142
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ahom"
|
||
msgstr "अहोम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:143
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "अनातोलियन चित्रलिपि"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:144
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hatran"
|
||
msgstr "हटरन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:145
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Multani"
|
||
msgstr "मुलतानी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:146
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Hungarian"
|
||
msgstr "पुरानी हंगेरियाई"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:147
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Signwriting"
|
||
msgstr "हस्ताक्षरलेखन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:148
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Adlam"
|
||
msgstr "अदलाम"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:149
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bhaiksuki"
|
||
msgstr "भाईसुकि"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:150
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Marchen"
|
||
msgstr "मार्चेन"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:151
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Newa"
|
||
msgstr "नेवा"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:152
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osage"
|
||
msgstr "ओसेज"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:153
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tangut"
|
||
msgstr "टैंगुट"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:154
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Masaram Gondi"
|
||
msgstr "मसाराम गोंडी"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:155
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nushu"
|
||
msgstr "नुषु"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:156
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Soyombo"
|
||
msgstr "सोयोम्बो"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:157
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Zanabazar Square"
|
||
msgstr "ज़ानाबाज़ार स्क्वायर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "श्रेय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "सभी अनुप्रयोग देखें (_V)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "नये अनुप्रयोग खोजें (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला।"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकताएं"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवाएं"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s छुपाएं"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "अन्य को छुपाएं"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएं"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s छोड़ें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "अगला (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "समाप्त (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन से रंग चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "रंग नाम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "अल्फा"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "रंगत"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "संतृप्ति"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "स्माइलीज़ व लोग"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "शरीर व वस्त्र"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "पशु व प्रकृति"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "भोजन व पेय"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "यात्रा व स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "गतिविधियां"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तुएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "चिह्न"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "फ्लैग"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
|
||
msgid "File Chooser Widget"
|
||
msgstr "फाइल चयनकर्ता विजेट"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
|
||
msgid "Browse Header Revealer"
|
||
msgstr "शीर्षलेख खुलासाकर्ता देखें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
|
||
msgid "Browse Header Stack"
|
||
msgstr "शीर्षलेख स्टैक देखें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
|
||
msgid "PathBar Layer"
|
||
msgstr "पथबार परत"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
|
||
msgid "Location Layer"
|
||
msgstr "स्थान परत"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
|
||
msgid "Search Layer"
|
||
msgstr "खोज परत"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "रिमोट स्थान - केवल वर्तमान फोल्डर खोजा जा रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "बनाएं (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "फॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "फॉन्ट नाम खोजें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "फॉन्ट परिवार"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "कोई फॉन्ट नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "कागज का आकार (_P):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_O):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "नीचे पथ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "ऊपर पथ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "सर्वर पता"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr "सर्वर पते एक प्रोटोकॉल उपसर्ग और एक पते से बने होते हैं। उदाहरण:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "उपलब्ध प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "कोई हालिया सर्वर नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "हालिया सर्वर"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "सर्वर पता दर्ज करें…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "प्रिंटर"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "दायरा"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "चयन (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "पृष्ठ (_e):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदा. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "प्रतियां"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "प्रतियां (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "कोलेट करें (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "उल्टा (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "अभिन्यास"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "दो तरफा (_w):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति पक्ष (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "सभी शीट"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "सम शीट"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "विसम शीट"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "मापक (_a):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "कागज"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "कागज स्रोत (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_i):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "कार्य विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "दस्तावेज छापें"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "अब (_N)"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "पर (_t):"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदा 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "प्रिंट का समय"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "होल्ड पर (_h)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "जब तक कार्य स्पष्ट रूप से जारी न हो जाए, तब तक उसे रोके रखें"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "कवर पृष्ठ जोड़ें"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "पहले (_f):"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "उपरांत (_A):"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "छवि गुणवत्ता"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "समाप्त हो रहा है"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "संवाद में कुछ सेटिंग्स में टकराव"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "चुनें कि किस प्रकार के दस्तावेज़ दिखाए जाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "आवाज को बढ़ा या घटाता है"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "आवाज बढ़ाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "आवाज़ बढ़ाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "आवाज घटाएं"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "आवाज़ घटाएं"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "शीर्षलेख लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "हेडर को पुनः लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "फाइल %s खोलने में विफल : %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "कैशे फाइल लिखने में विफल: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "उत्पन्न कैशे अमान्य था।\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s, %s को हटाया जा रहा है।\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s।\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "कैशे फाइल सफलतापूर्वक बनाई गई।\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1662
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "मौजूदा कैशे को अधिलेखित करें, भले ही वह अद्यतित हो"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1663
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme के अस्तित्व की जांच न करें"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1664
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल न करें"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1665
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल करें"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1666
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1667
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1668
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "मौजूदा आइकन कैशे को सत्यापित करें"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "फाइल नहीं मिली: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "मान्य आइकन कैशे नहीं: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "कोई थीम अनुक्रमणिका फाइल नहीं।\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” में कोई थीम इंडेक्स फाइल नहीं है।\n"
|
||
"यदि आप वास्तव में यहां आइकन कैशे बनाना चाहते हैं, तो --ignore-theme-index का उपयोग "
|
||
"करें।\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "अम्हारिक् (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imbroadway.c:51
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Broadway"
|
||
msgstr "ब्रॉडवे"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "सेडिला"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgctxt "input menthod menu"
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "सिरिलिक (लिप्यंतरित)"
|
||
|
||
#: modules/input/imime.c:30
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Windows IME"
|
||
msgstr "विंडोज़ आईएमई"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "इनुक्टिटूट (लिप्यंतरित)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:143
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "आईपीए"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "मल्टीप्रेस"
|
||
|
||
#: modules/input/imquartz.c:69
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Mac OS X Quartz"
|
||
msgstr "मैक ओएस एक्स क्वार्ट्ज"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:33
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "थाई-लाओ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "टिग्रीग्ना-इरीट्रिया (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "टिग्रीग्ना-इथियोपियाई (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "वियतनामी (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imwayland.c:106
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "वेलैंड"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:26
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "उपयोक्तानाम:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "प्रिंटर %2$s पर दस्तावेज़ “%1$s” प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s पर दस्तावेज़ प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "कार्य “%s” की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "कार्य की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "प्रिंटर %s की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "प्रिंटर की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s का तयशुदा प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s से प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s से फाइल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s पर प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "डोमेन:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "दस्तावेज़ “%s” को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंटर %s पर प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में टोनर कम है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कोई टोनर नहीं बचा है।"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में डेवलपर कम है।"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” डेवलपर से बाहर है।"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई कम है।"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई ख़त्म हो गई है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” का कवर खुला है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” का दरवाजा खुला है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज कम है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज़ खत्म हो गया है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” वर्तमान में ऑफ़लाइन है।"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "प्रिंटर “%s” पर कोई समस्या है।"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4682
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4749
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दो तरफा"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "कागज प्रकार"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "कागज स्रोत"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4686
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्यूशन"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्री-फिल्टरिंग"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एक तरफा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4698
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4700
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4712
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वतः चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4706
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4708
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4710
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "प्रिंटर तयशुदा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "केवल घोस्टस्क्रिप्ट फॉन्ट सन्निहित करें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS स्तर 1 में बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4720
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS स्तर 2 में बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "कोई पूर्व-फिल्टरिंग नहीं"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "मिश्रित"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एक तरफा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4760
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4762
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4765
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "शीर्ष बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4767
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "मध्य बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4769
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "निचला बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "पार्श्व बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4773
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "बायां बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "दायां बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "केंद्र बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "पीछे का बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "फेस अप बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "फेस डाउन बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4785
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "बड़ी क्षमता वाला बिन"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "स्टेकर %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4811
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "मेलबॉक्स %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4815
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "मेरा मेलबॉक्स"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "ट्रे %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "प्रिंटर तयशुदा"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "अत्यावश्यक"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "निम्न"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5761
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "कार्य प्राथमिकता"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5796
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5797
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "वर्गीकृत"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5798
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "गोपनीय"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5799
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "गुप्त"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5800
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5801
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "अत्यंत गुप्त"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5802
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "अवर्गीकृत"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5814
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5873
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "पहले"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5888
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "उपरांत"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5908
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "यहाँ छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5919
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "इस समय छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "तदनुकूल %s×%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6074
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6081
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "आउटपुट"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "फाइल में छापें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "एलपीआर पर प्रिंट करें"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "कमांड लाइन"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "छापने के लिए तैयार"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "कार्य प्रसंस्करण"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "विरामित"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "test-output.%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "प्रिंटर के परीक्षण के लिए प्रिंट करें"
|