8653 lines
		
	
	
		
			247 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8653 lines
		
	
	
		
			247 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
 | ||
| # Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
 | ||
| # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
 | ||
| # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
 | ||
| # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2008.
 | ||
| # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | ||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2013-09-23 02:49+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:18+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
 | ||
| "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language: sk\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 | ||
| 
 | ||
| # * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Displej"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Typ kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Štandardný typ kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "Zobrazenie tohto kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:112
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Displej zariadenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:113
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Zariadenie patriace k displeju"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:127
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Správca zariadení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:128
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Názov zariadenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:157
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Typ zariadenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:158
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:174
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "Priradené zariadenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:175
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:188
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Zdroj vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:189
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Režim vstupu pre zariadenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:220
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:221
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim.
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Počet osí v zariadení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "Displej pre správcu zariadení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Predvolený displej"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Predvolený displej pre GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:91
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Voľby písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:92
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:99
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Rozlíšenie písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:100
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Kurzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr "Operačný kód"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Hlavné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Hlavné číslo verzie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Vedľajšie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Vedľajšie číslo vezrie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "Identifikátor zariadenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Identifikátor zariadenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Vykresľovač bunky"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: preverit accessible
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Názov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Jednoznačný názov akcie."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Označenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Krátke označenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Bublinový tip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Bublinový tip pre túto akciu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Štandardná ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIkona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "Zobrazená GIkona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:844
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Názov ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Názov ikony z témy ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Viditeľný pri vodorovnom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Viditeľné pri pretečení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
 | ||
| "nástrojov pre pretečené položky."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Viditeľné pri zvislom"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý?
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Je dôležitá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
 | ||
| "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Skryť ak prázdne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Citlivá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je akcia povolená."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Viditeľná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Skupina akcií"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre "
 | ||
| "vnútorné použitie)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Vždy zobraziť obrázok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Názov skupiny akcií."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr "Skupina akcelerátorov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Príbuzná akcia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Má paletu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Aktuálna farba"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Aktuálna farba"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Aktuálna alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
 | ||
| "nepriehľadné)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Aktuálna RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "Aktuálna farba RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Výber farby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "Tlačidlo Ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Tlačidlo Pomocník"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Názov písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Text náhľadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Typ tieňa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Pozícia ovládacej časti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Okraj prichytenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Okraj prichytenia nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr "Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú "
 | ||
| "z handle_position"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "Potomok odpojený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený "
 | ||
| "alebo odpojený."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Prvok obrázku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Použiť štandardné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej "
 | ||
| "položke ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Skupina akcelerátorov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
 | ||
| "vybranou akciou skupiny."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Skupina"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Aktuálna hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto akcia."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Zobraziť čísla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Riadky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Stĺpce"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Rozstupy riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Rozstupy stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogénne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Ľavé pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Pravé pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Horné pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Dolné pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Vodorovné voľby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Zvislé voľby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Vodorovná výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, "
 | ||
| "v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Zvislá výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, "
 | ||
| "v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
 | ||
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktívne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Názov programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Verzia programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Verzia tohto programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Reťazec o autorskom práve"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Informácie o autorskom práve pre program"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Reťazec komentárov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Komentáre o programe"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Typ licencie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Typ licencie tohto programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "URL webovej stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Označenie webovej stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Autori"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Zoznam autorov programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Autori dokumentácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Výtvarníci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Názov ikony loga"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Zalomiť licenciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Objekt akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:70
 | ||
| msgid "action name"
 | ||
| msgstr "názov akcie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:75
 | ||
| msgid "action target value"
 | ||
| msgstr "cieľová hodnota akcie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Hodnota prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minimálna hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Maximálna hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Krok navýšenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Stránka zvýšenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:142
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Vodorovné zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
 | ||
| "1.0 je zarovnanie vpravo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:152
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
 | ||
| "1.0 je zarovnanie nadol"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:161
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Vodorovná mierka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:162
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
 | ||
| "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Zvislá mierka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
 | ||
| "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň hore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:205
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň dole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:206
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:222
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň vľavo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:223
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:239
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň vpravo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:240
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Zobraziť predvolenú položku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Záhlavie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Typ obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr "GFile"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií"
 | ||
| 
 | ||
| # name
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:734
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr "Zaregistrovať reláciu"
 | ||
| 
 | ||
| # desc
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:735
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Registrácia so správcom relácií"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:740
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Ponuka aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:741
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:747
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Panel ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:748
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "GMenuModel pre panel ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:754
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Aktívne okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:755
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Zobraziť panel ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:109
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Smer šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:118
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Tieň šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:119
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Mierka šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:127
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Priestor využitý šípkou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Vodorovné zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X zarovnanie potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y zarovnanie potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Pomer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Sledovať potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:332
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:333
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:340
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:341
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:357
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Typ stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:358
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Typ stránky asistenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:373
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Titulok stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:374
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Titulok stránky asistenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:391
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Obrázok záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:392
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:408
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Obrázok bočného panelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:409
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:425
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Stránka dokončená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:426
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:166
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:167
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:175
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:176
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:184
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:185
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:193
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Vnútorná výška výplne potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:194
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:202
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Štýl rozloženia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:203
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), "
 | ||
| "„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:211
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Vedľajšia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:212
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí "
 | ||
| "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:219
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Nehomogénne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:220
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať homogénnemu nastaveniu veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:259
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Handle position"
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr "Pozícia ovládacej časti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Expandovať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:292
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Vyplniť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:317
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Typ balenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
 | ||
| "koniec rodiča"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Pozícia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:416
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Index potomka v rodičovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Relatívne k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
 | ||
| msgid "Window the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Okno, ku ktorému ukazuje bublinové okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr "Ukazuje k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Doména prekladu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:253
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje "
 | ||
| "ovládacií prvok označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Použiť podčiarknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
 | ||
| "ako klávesová skratka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:274
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
 | ||
| "jeho zobrazenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Určuje, či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:289
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Reliéf okraja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:290
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Štýl reliéfu okraja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:326
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:344
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:358
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Pozícia obrázku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:359
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:503
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Predvolené rozostupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:504
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:518
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Predvolené rozostupy okolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:519
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy vykreslený "
 | ||
| "okolo okraja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "X posun potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:525
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:532
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y posun potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:533
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:549
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Posun ohniska"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:550
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr "Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Vnútorný okraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:567
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:580
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy obrázka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:581
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Rok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Vybraný rok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Mesiac"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Deň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
 | ||
| "vybraného dňa)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Zobraziť záhlavie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Zobraziť názvy dní"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Bez zmeny mesiaca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Šírka podrobností"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Šírka podrobností v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Výška podrobností"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Výška podrobností v riadkoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "Vnútorný okraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "Priestor vnútorného okraja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "Zvislé oddelenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "vodorovné oddelenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Zarovnať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Pevná veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Typ balenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na "
 | ||
| "koniec rodiča"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr "Zameraná bunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr "Upravovaná bunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Upravovaný ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok, ktorý p"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Oblasť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "Upravovanie zrušené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Klávesa akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Modifikátory akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Režim akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Typ akcelerátorov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "režim"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "viditeľné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Zobraziť bunku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x medzera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Medzera medzi bunkami X"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y medzera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Pevná šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "výška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Pevná výška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Je rozbaľovač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Riadok má potomkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Je rozbalený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Názov farby pozadia bunky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia bunky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Farba RGBA pozadia bunky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Upravovanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Pozadie bunky nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Má položku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Pixbuf na vykreslenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr "povrch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr "Povrch na vykreslenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Štandardný identifikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Podrobnosti"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: ako prekladame engine?
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Podrobnosti vykreslovania predané obslužnému programu tém"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Riadiť sa stavom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:792
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Pulzovanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
 | ||
| "sa, ako veľa."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "X zarovnanie textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
 | ||
| "rozloženia sprava doľava."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Y zarovnanie textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Obrátený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Rýchlosť rastu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Desatinné miesta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Vykreslený text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Vykreslený text so značkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:736
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Atribúty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Režim jedného odstavca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:203
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Názov farby pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia ako reťazec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia ako RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Názov farby popredia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Názov farby popredia ako reťazec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Farba popredia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Farba popredia ako GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Farba popredia ako RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Upraviteľné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:730
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Písmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:313
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:321
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Písmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:336
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Typ písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:345
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Variant písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:354
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Váha písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Roztiahnutie písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:374
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Počet bodov písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Zväčšenie písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Faktor zväčšenia písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Zvýšenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Prečiarknuté"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Podčiarknuté"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Jazyk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
 | ||
| "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Výpustka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta na "
 | ||
| "zobrazenie celého reťazca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:882
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Šírka v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Režim zalamovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta na "
 | ||
| "zobrazenie celého reťazca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Šírka zalomenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Ako zarovnávať riadky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr "Zástupný text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Pozadie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Popredie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Písmo nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Štýl písma nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Variant písma nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Váha písma nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Veľkosť písma nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Zvýšenie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Prečiarknutie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Podčiarknutie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Jazyk nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Výpustka nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Prepnúť stav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Prepne stav tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Nekonzistentný stav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktivovateľné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Stav rádiového tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Veľkosť značky prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:219
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Farba RGBA pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:234
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "Model pohľadu CellView"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:235
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Model pre pohľad CellView"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr "Oblasť bunky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:277
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:278
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:295
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Citlivá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:296
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:314
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Model"
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Vzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:315
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Nekonzistentný"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: report bug
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Použiť alfu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titulok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Vybraná farba"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
 | ||
| "nepriehľadné)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Aktuálna farba RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Vybraná farba RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Farba"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Zobraziť editor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Typ mierky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Farba RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Farba ako RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Vybrateľný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Model kombinovaného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Model pre kombinované pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Aktívna položka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:837
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Má rámec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:879
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:897
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Citlivosť tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:946
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | ||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "Identifikátor stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:979
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "Aktívny identifikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:980
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Pevná šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:996
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Vyzerá ako zoznam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "Priestor využitý šípkou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:482
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Režim zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:483
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Šírka okraja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Potomok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:500
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr "Podvlastnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "Zoznam podvlastností"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Animovaný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
 | ||
| msgid "Affects size"
 | ||
| msgstr "Ovplyvňuje veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
 | ||
| msgid "Affects font"
 | ||
| msgstr "Ovplyvňuje písmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
 | ||
| msgid "Set if the value affects the font"
 | ||
| msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "Identifikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Dedenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Počiatočná hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Okraj plochy s obsahom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:287
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:305
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Okraj plochy akcií"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:322
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Dĺžka textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maximálna dĺžka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:746
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:747
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Pozícia kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Okraje výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:775
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:791
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Viditeľnosť"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: prekladame?
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:792
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:800
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:817
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Neviditeľný znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:833
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktivuje predvolený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené tlačidlo "
 | ||
| "v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:840
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Šírka v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:841
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:850
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Posun rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:851
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:861
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Obsah vstupného poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
 | ||
| "sprava doľava."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:893
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Skrátiť viacriadkový"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:894
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:910
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Režim prepisovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:926
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:941
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli"
 | ||
| 
 | ||
| # PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:956
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Neviditeľná sada znakov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:957
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:975
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "Caps Lock upozornenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:976
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je "
 | ||
| "Caps Lock zapnutý"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:990
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Zlomok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:991
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1008
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Krok pulzu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1009
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1027
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1041
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Hlavný pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1042
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1056
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Vedľajší pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1057
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1073
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "Hlavný identifikátor palety"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1074
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1090
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Vedľajší identifikátor palety"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1091
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1105
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Názov hlavnej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1106
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1120
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Názov vedľajšej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1121
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1135
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "Hlavná ikona GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1136
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1150
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Vedľajšia ikona GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1151
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1165
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Typ hlavného úložiska"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1166
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1181
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Typ vedľajšieho úložiska"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1182
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1203
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1204
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1224
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1225
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1247
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Citlivá hlavná ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1248
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1269
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Citlivá vedľajšia ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1270
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1286
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1303
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1322
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1341
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "Modul metódy vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1376
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Dokončovanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1377
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr "Pomocný objekt dokončovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr "Účel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr "Účel textového poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr "rady"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr "Rady pre správanie textového poľa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabulátory"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1478
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Výška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1479
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1496
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Okraj priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1497
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:2002
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Okraj medzi textom a rámcom."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Dokončovací model"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Textový stĺpec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Dopĺňanie v riadku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Výber v riadku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Sem nejaký popis"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Viditeľné okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
 | ||
| "iba na odchytávanie udalostí."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Nad potomkom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, alebo "
 | ||
| "je pod ním."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:280
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Rozbalené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:281
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:289
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Text označenia rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Použiť značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:313
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:323
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:330
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Vyplniť označením"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:331
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný "
 | ||
| "vodorovný priestor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:346
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Režim zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1207
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1208
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:363
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialógové okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Akcia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Len miestne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok náhľadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou "
 | ||
| "zobrazený."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Použiť označenie náhľadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Dodatočný ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Viacnásobný výber"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Zobraziť skryté"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
 | ||
| "dialógové okno, ak to treba."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Umožniť tvorbu priečinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní "
 | ||
| "používateľovi vytvárať nové priečinky."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X pozícia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y pozícia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Názov vybraného písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Použiť písmo v označení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Použiť veľkosť v označení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Zobraziť štýl"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Zobraziť veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Popis písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:172
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Text označenia rámca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:179
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "X zarovnanie označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:180
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:188
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y zarovnanie označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:189
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:197
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Tieň rámca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:198
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Vzhľad okrajov rámca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkframe.c:207
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1729
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogénne riadky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1730
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1736
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogénne stĺpce"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1737
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1743
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1744
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1758
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho "
 | ||
| "prvku potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1765
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Výška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1772
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť"
 | ||
| 
 | ||
| #  TODO report bug, missing "t"
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Subitle"
 | ||
| msgstr "Podtitulok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr "Vlastný titulok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
 | ||
| msgid "Show Close button"
 | ||
| msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
 | ||
| msgid "Whether to show a window close button"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zobraziť tlačidlo na zavretie okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Režim výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Režim výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:418
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec s pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:419
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:437
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:456
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:457
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:464
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Model pohľadu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:465
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Model pre pohľad ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:481
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Počet stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:482
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:499
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Šírka pre každú položku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:500
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:516
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:531
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Rozstupy riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:532
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:547
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Rozstupy stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:548
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: border je okraj tiez
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:563
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Okraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:564
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:579
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientácia položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:580
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Zmena poradia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec bublinových tipov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:605
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:622
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "Výplň položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:623
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:670
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Farba boxu výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:671
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Farba boxu výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:677
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa boxu výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:678
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:239
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Povrch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:240
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Názov súboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:275
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Skupina ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:276
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Zobrazená skupina ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:285
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:301
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:302
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:310
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animácia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:311
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:358
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Zdroj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:359
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr "Zobrazená cesta zdrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Typ uloženia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:385
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Použiť záchrané"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimage.c:386
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Typ správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Typ správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:463
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:518
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:536
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:570
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:852
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Obrazovka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:730
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Text označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:759
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE "
 | ||
| "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:767
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Vzorka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:768
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:775
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Zalamovanie riadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:776
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
 | ||
| "dlhý"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:791
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Režim zalamovania riadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:792
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:800
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:806
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Klávesová skratka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:807
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Akcelerátor pre toto označenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:815
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:816
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:862
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
 | ||
| "celého reťazca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:903
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Režim jedného riadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:904
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:921
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Uhol"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:922
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Uhol rotácie označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:944
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:962
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Sledovať navštívené odkazy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:963
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:980
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Počet riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:981
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:674
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Šírka rozloženia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklayout.c:683
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Výška rozloženia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:931
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:945
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:959
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr "Režim hodnoty v indikátore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:979
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:995
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Navštívený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:256
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "Oprávnenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:257
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:264
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Text uzamknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:265
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:273
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Text odomknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:274
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:282
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Bublinový tip uzamknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:283
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:291
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Bublinový tip odomknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:300
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bublinový tip zobrazený pri zobr"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Smer zbalenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Smer zbalenia potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Vnútorná výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
 | ||
| msgid "popup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr "Rozbaľovacia ponuka."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
 | ||
| msgid "menu-model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
 | ||
| msgid "The dropdown menu's model."
 | ||
| msgstr "Model rozbaľovacej ponuky."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Image widget"
 | ||
| msgid "align-widget"
 | ||
| msgstr "Prvok obrázku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
 | ||
| msgid "direction"
 | ||
| msgstr "smer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:558
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:573
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:588
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:604
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok pripojenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:605
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:621
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:637
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Stav odtrhnutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:638
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:652
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Monitor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:653
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:673
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:674
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:689
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Vodorovná výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:690
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:708
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Zvislá výplň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:709
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:718
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Zvislé posunutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:719
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:727
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Vodorovné posunutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:728
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet "
 | ||
| "pixelov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:736
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Dvojité šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:737
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:750
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie šípok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:751
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:759
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Ľavé pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:767
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Pravé pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:768
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:775
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Horné pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:776
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:783
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Dolné pripojenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:798
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Zarovnané doprava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s "
 | ||
| "ponukou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Podponuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Text pre označenie potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Šírka v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:416
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Získať zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:417
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Ponuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Okraj obrázka/označenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Tlačidlá správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Hlavný text dialógového okna správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Použiť značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Vedľajší text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "Použiť značky vo vedľajšom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Obrázok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Obrázok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "Oblasť správy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 | ||
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:113
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:114
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:123
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X medzera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:124
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:133
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y medzera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:134
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Rodič"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Rodičovské okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Zobrazuje sa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:698
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Stránka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:699
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Index aktuálnej stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:707
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Pozícia karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:708
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:715
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Zobraziť karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:716
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:722
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Zobraziť okraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:723
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:729
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Posuvníky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:730
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:736
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:737
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
 | ||
| "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:751
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Názov skupiny"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:752
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:759
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Označenie karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:760
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:766
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Označenie ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: preverit entry ci je vstup alebo item
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:767
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:780
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Rozbalenie karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:781
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:787
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Vyplniť kartou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:788
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:795
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Zmena poradia karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:796
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:802
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Karta oddeliteľná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:803
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:819
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti "
 | ||
| "kariet"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:835
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci "
 | ||
| "oblasti kariet"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Šípka pre krok dozadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Šípka pre krok dopredu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:879
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Prekrytie karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:880
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:895
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Zakrivenie karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:896
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Veľkosť zakrivenia karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:912
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy šípok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:913
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy šípok posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:929
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr "Počiatočná medzera"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:930
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“?
 | ||
| # * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr "Počet v ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Označenie ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Kontextový štýl ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Ikona pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Názov ikony pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientácia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Orientácia zväčšenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:351
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:360
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Pozícia nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:361
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:367
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:368
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:384
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minimálna pozícia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:385
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:402
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Maximálna pozícia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:403
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:420
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Zmena veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:421
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom panelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:436
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Zmenšiť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:437
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť.
 | ||
| # PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie na vybratie"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“?
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr "Otváracie príznaky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v "
 | ||
| "bočnom paneli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "Zobraziť „Plocha“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť "
 | ||
| "k serveru“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Vložená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:203
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Či je zástrčka vložená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:217
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplug.c:218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Či je zástrčka vložená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 | ||
| msgid "Hold Time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 | ||
| msgid "Hold Time (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
 | ||
| msgid "Drag Threshold"
 | ||
| msgstr "Prah citlivosti ťahania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
 | ||
| msgid "Drag Threshold (in pixels)"
 | ||
| msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Názov tlačiarne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Obslužný program"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Obslužný program pre tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Je virtuálna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Akceptuje PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Akceptuje PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Stavová správa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Počet úloh"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Pozastavená tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Prijíma úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Hodnota voľby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Hodnota danej voľby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Nastavenie zdroja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Názov tlačovej úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Nastavenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Nastavenia tlačiarne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Nastavenia stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Sledovať stav tlače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, ako "
 | ||
| "budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Nastavenia tlače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Názov úlohy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Počet stránok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Počet stránok v dokumente."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Aktuálna stránka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Použiť celú stránku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
 | ||
| "zobraziteľnej oblasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
 | ||
| "úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Jednotka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Ukázať dialógové okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Názov exportného súboru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Stav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Stav tlačovej operácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Stavový reťazec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Vlastné označenie karty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Podpora výberu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Má výber"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr "TRUE, ak výber existuje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Zapuzdruje nastavenie stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne "
 | ||
| "GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Vybraná tlačiareň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Určuje, či dialǵové okno podporuje výber"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Určuje, či aplikácia má výber"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Zlomok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Krok pulzu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Zobraziť text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bnky nemá dostatok miesta na "
 | ||
| "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "X rozostupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Y rozostupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:435
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:443
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:450
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:459
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Citlivosť horného krokovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:460
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:477
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:478
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:494
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:495
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:510
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Úroveň naplnenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:511
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "Úroveň naplnenia."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:528
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Zaokrúhlenie čísla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:529
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Šírka posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:538
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:545
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Okraj pásika"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:546
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:553
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť tlačidiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:554
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:567
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Medzery tlačidiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:568
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:575
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "X posun šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:576
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:583
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y posun šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:584
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:600
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Pásik pod tlačidlami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:601
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:614
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Mierka šípky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrange.c:615
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Správca nedávnych"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "Použitý objekt RecentManager"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Zobraziť súkromné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Zobraziť bublinové tipy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Zobraziť ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Zobraziť nenájdené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Len miestne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Obmedzenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Usporiadanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr "Typ prechodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr "Typ animácie použitej na prechod"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr "Dĺžka prechodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:238
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr "Odhaliť potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:239
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:246
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr "Potomok odhalený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:247
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Hodnota mierky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo mierky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Zoznam názvov ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:310
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:319
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Kresliť hodnotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:320
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:327
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:328
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:335
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Pozícia hodnoty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:336
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:343
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Dĺžka posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:344
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:352
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy hodnoty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscale.c:353
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Vodorovné zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vodorvné zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Zvislé zarovnanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Politika pre vodorovný posuvník"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Politika pre zvislý posuvník"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie okna platí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je "
 | ||
| "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Typ tieňa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Posuvníky v skosení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy posuvníka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr "Rolovanie s dojazdom"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné.
 | ||
| # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok
 | ||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr "Režim rolovania s dojazdom."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:398
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:399
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:410
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Kresliť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:357
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:358
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
 | ||
| "kliknutie (v milisekundách)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:365
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:366
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
 | ||
| "kliknutie (v pixeloch)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:382
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Blikanie kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:383
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má kurzor blikať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Čas blikania kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:391
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:410
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit blikania kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:411
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:418
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Rozdeliť kurzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:419
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
 | ||
| "sprava doľava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:426
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Názov témy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:427
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Názov témy, ktorú načítať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:439
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Názov témy ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Názov použitej témy ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:455
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Názov záložnej témy ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:456
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:464
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Názov témy kláves"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem.
 | ||
| # PK: skor klaves
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:465
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:480
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Akcelerátor ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:481
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Prah citlivosti ťahania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:490
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:498
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Názov písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:499
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:523
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Veľkosti ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:524
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:532
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "Moduly GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:533
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:541
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Vyhladzovanie Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:542
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:551
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Rady Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:552
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:561
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Štýl rád Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), "
 | ||
| "hintmedium (stredne), alebo hintfull (úplne)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:571
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:572
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:581
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:582
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:591
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Názov témy kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:592
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:600
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť témy kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:601
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:610
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:611
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:628
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:629
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
 | ||
| "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: preverit ako je to inde
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:642
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:643
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať "
 | ||
| "zmenu metódy vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| # PK: preverit ako to je inde
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:656
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:657
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať "
 | ||
| "vloženie riadiacich znakov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:670
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit spustenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:671
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:685
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit opakovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:686
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:700
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit rozbalenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:701
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový región"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:739
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Farebná schéma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:740
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:749
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Povoliť animácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:750
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:771
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:772
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí "
 | ||
| "pohybu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:791
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit bublinových tipov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:792
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:819
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:820
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:843
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:844
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:866
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:867
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
 | ||
| "kurzorové klávesy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:886
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:887
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:907
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Zvonček chyby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:908
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:927
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Haš farby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:928
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:944
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:961
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:962
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:985
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:986
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1004
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Povoliť mnemoniku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1005
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1021
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Povoliť klávesové skratky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1022
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1041
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1042
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1062
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Predvolený modul metódy vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1063
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1081
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1082
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1091
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1092
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1114
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Názov témy zvukov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1115
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Názov XDG témy zvukov"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1137
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1138
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1159
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1160
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1177
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Povoliť bublinové tipy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1178
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1193
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, iba ikony, "
 | ||
| "apod."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1210
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1211
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1230
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Povoliť mnemoniku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1231
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1266
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Viditeľný zameriavač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | ||
| "keyboard."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať "
 | ||
| "klávesnicu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1293
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1294
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1311
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1312
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Vybrať pri zameraní"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1321
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1338
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit náznaku hesla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1339
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1355
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1356
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1371
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1372
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1391
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Umiestnenie okna rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1392
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
 | ||
| "potlačené vlastným umiestnením okna rolovania."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1408
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Môže meniť akcelerátory"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1409
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1424
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
 | ||
| "zobrazila podponuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1441
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1452
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1467
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Vlastná paleta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1468
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1483
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1484
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1500
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Štýl stavu metódy vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1501
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1510
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1511
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1520
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1538
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1539
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1555
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr "Povolené nedávne súbory"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1556
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Režim"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:330
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
 | ||
| "ovládacích prvkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:346
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ignorovať skryté"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Rýchlosť rastu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Držať sa kroku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
 | ||
| "prírastku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Číselné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Cyklický"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Politka aktualizácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je hodnota "
 | ||
| "prípustná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkspinner.c:114
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:358
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Homogénne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:364
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Viditeľný potomok"
 | ||
| 
 | ||
| # PM: možno v hierarchii?
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:365
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Prvok aktuálne viditeľný v záso"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:371
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr "Názov viditeľného potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:372
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr "Názov tohto prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:402
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr "Titulok stránky asistenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Názov ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstack.c:409
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr "Názov tohto prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Orientácia oblasti oznámení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Má bublinový tip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Text bublinového tipu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Značky bublinového tipu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Obsah bublinového tipu tejto iony v oblasti oznámení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr "Priradený GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr "Priradený GdkFrameClock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Smer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Smer textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Názov vlastnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "Názov vlastnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Typ hodnoty"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:835
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:869
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabuľka značiek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabuľka textových značiek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Má výber"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Pozícia kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr "Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do schránky a "
 | ||
| "zdroj DND (pretiahni a pusť)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo schránky a "
 | ||
| "cieľ DND (pretiahni a pusť)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Rodičovský ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
 | ||
| msgid "Window the coordinates are based upon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Názov značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:134
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Ľavá gravitácia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:135
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:193
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Názov značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:194
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:233
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "Pozadie RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:241
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Plná výška pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku označených "
 | ||
| "znakov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:279
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Popredie RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:288
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:346
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
 | ||
| "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:375
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:385
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
 | ||
| "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
 | ||
| "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
 | ||
| "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:431
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Ľavý odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:441
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Pravý odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Odsadenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:464
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
 | ||
| "jednotkách pre Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:473
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Pixelov nad riadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:483
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Pixelov pod riadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:493
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Pixelov v zalomení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Neviditeľný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:550
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je tento text schovaný."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia odstavca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:582
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Pozadie odstavca RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:615
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Odstup zhromažďuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Zarovnanie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:670
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:677
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Ľavý odstup nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:681
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Odsadenie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:682
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:689
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Pixelov na riadkami nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:697
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Pixelov v zalomení nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:698
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:705
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Pravý odstup nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:706
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:713
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Režim zalamovania nastavený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:714
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:717
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabulátory nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:718
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:721
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Neviditeľný nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:725
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:699
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixelov nad čiarou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:709
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixelov pod čiarou"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:719
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Pixelov v zalomení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:737
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Režim zalamovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:755
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Ľavý odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:765
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Pravý odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:793
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Viditeľný kurzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:794
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:801
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:802
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:810
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:817
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Akceptuje tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:818
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:906
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:907
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr "Názov témy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Kresliť indikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Zobraziť šípku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Veľkosť oddeľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Štýl voľného priestoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Obrys tlačidla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Text zobrazený v položke."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
 | ||
| "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Štandardný identifikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Rozstupy ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
 | ||
| "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "Výpustka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Obrázok záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Rozostupy záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení skupiny"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Nový riadok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "Pozícia položky v tejto skupine"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Názov farby popredia ako text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Farba chyby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Farba upozornenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Farba úspechu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Veľkosti ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:262
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "Model strmovej ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:263
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Model pre stromovú ponuku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:319
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Odtrhnutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:320
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:336
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Šírka zalomenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:337
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Model zoraďovacieho strmového modelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:989
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Model stromového pohľadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:990
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Model pre stromový pohľad"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Viditeľné záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Kliknutia na záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Rada pre pravidlá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Povoliť hľadanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Hľadací stĺpec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Režim pevnej výšky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Postávanie vyberá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Postávanie rozširuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu ukazovateľa "
 | ||
| "a nad nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Zobraziť rozbaľovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Pohľad má rozbaľovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Odsadenie pre úrovne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Gumené väzby"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Povoliť čiary mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Povoliť čiary stromu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1216
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Šírka zvislého oddeľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1217
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Povoliť pravidlá"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Odsadiť rozbaľovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Odsadí rozbaľovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Farba párnych riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Farba nepárnych riadkov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Šírka čiary mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Šírka čiary stromu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1276
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Vzorka čiary mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1277
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1283
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Vzorka čiary stromu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1284
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Zmena veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Rozmery"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Pevná šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maximálna šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Povolené kliknutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Indikátor zoradenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Poradie zoradenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:164
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Názov farby popredia ako text"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Či má kurzor blikať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Názov ovládacieho prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Požiadavka šírky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
 | ||
| "požiadavka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1174
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Požiadavka výšky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
 | ||
| "požiadavka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Kreslí aplikácia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1204
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Môže získať zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1205
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Má zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Je zameraný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa "
 | ||
| "zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1225
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Môže byť predvolený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1226
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Je predvolený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Prijíma predvolené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Zložený potomok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Štýl"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby, atď.)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1266
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Udalosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1267
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací prvok "
 | ||
| "dostávať"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Nezobrazovať všetky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "Medzipamäť"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Či je zástrčka vložená"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1401
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1420
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Odstup naľavo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1421
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr "Odstup napravo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Odstup navrchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr "Odstup naspodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "Všetky odstupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1502
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr "Vodorovné roztiahnutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr "Zvislé roztiahnutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1566
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1581
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“
 | ||
| # PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil?
 | ||
| # PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "Roztiahnuť obe"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1596
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1613
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1631
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr "Faktor mierky"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1632
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr "Faktor mierky okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3407
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Vnútorný zameriavač"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3408
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3414
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Šírka čiary zameriavača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3415
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3421
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Vzorka čiary zameriavača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3422
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3427
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Výplň zameriavača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3428
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3433
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Farba kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3434
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3439
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Farba vedľajšieho kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3440
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu miešajúceho "
 | ||
| "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3445
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Pomer strán čiary kurzora"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3446
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: „Ťahanie“?
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3452
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Ťahanie okien"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3453
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr "Určuje, či môžu byť okná ťahané kliknutím do prázdnych oblastí"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3466
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3467
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3480
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Farba navštíveného odkazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3481
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Farba navštívených odkazov"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3495
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Široké oddeľovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3496
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako box"
 | ||
| "namiesto čiary"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3510
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Šírka oddeľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3511
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3525
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Výška oddeľovača"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3526
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3540
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3541
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3555
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3556
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:682
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Typ okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:683
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Typ okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:691
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Titulok okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:692
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Text titulku okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:699
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Úloha okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:700
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:716
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Spúšťací identifikátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:717
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:725
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:732
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modálne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:733
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
 | ||
| "zobrazené)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:740
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Pozícia okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:741
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Počiatočná pozícia okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:749
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Predvolená šírka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:750
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:759
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Predvolená výška"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:760
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:769
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Zničiť s rodičom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:770
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:784
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:785
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:793
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikona pre toto okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:810
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Klávesová skratka"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:811
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:828
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Zameriavač viditeľný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:829
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:845
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:860
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Je aktívne"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:861
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:868
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:869
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:876
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Rada o type"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:877
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:885
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Vynechať v paneli úloh"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:886
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:893
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Vynechať v stránkovači"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:894
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:901
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Urgentné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:902
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Prijíma zameranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:917
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Fokus pri zobrazení"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:932
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:946
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekorované"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:947
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:961
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Odstrániteľné"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:962
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie"
 | ||
| 
 | ||
| # MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný.
 | ||
| # PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:981
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Ovládač zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:982
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:996
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:997
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditelný."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravitácia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Gravitácia okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1031
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Dočasný rodič pre okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1032
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1052
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1053
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of resize grip"
 | ||
| msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Height of resize grip"
 | ||
| msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1104
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1105
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "GtkApplication pre okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Názov profilu farieb"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"
 | 
