8806 lines
		
	
	
		
			255 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8806 lines
		
	
	
		
			255 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Czech translation of gtk+-properties.
 | |
| # Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
 | |
| # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
 | |
| # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
 | |
| # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
 | |
| # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
 | |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
 | |
| # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 | |
| # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | |
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:16+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2014-09-30 13:25+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 | |
| "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 | |
| "Language: cs\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 | |
| "X-Project-Style: gnome\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
 | |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:131
 | |
| msgid "Cursor type"
 | |
| msgstr "Typ kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:132
 | |
| msgid "Standard cursor type"
 | |
| msgstr "Standardní typ kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:140
 | |
| msgid "Display of this cursor"
 | |
| msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:112
 | |
| msgid "Device Display"
 | |
| msgstr "Zobrazení zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:113
 | |
| msgid "Display which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:127
 | |
| msgid "Device manager"
 | |
| msgstr "Správce zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:128
 | |
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
 | |
| msgid "Device name"
 | |
| msgstr "Název zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:157
 | |
| msgid "Device type"
 | |
| msgstr "Typ zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:158
 | |
| msgid "Device role in the device manager"
 | |
| msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:174
 | |
| msgid "Associated device"
 | |
| msgstr "Asociované zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:175
 | |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | |
| msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:188
 | |
| msgid "Input source"
 | |
| msgstr "Zdroj vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:189
 | |
| msgid "Source type for the device"
 | |
| msgstr "Typ zdroje zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
 | |
| msgid "Input mode for the device"
 | |
| msgstr "Vstupní režim zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:220
 | |
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | |
| msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:221
 | |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | |
| msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
 | |
| msgid "Number of axes in the device"
 | |
| msgstr "Počet os v zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
 | |
| msgid "Display for the device manager"
 | |
| msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Výchozí displej"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Výchozí displej GDK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:91
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Možnosti písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:92
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:99
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Rozlišení písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:100
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
 | |
| msgid "Opcode"
 | |
| msgstr "Opcode"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
 | |
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | |
| msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
 | |
| msgid "Major"
 | |
| msgstr "Hlavní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
 | |
| msgid "Major version number"
 | |
| msgstr "Hlavní číslo verze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
 | |
| msgid "Minor"
 | |
| msgstr "Vedlejší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
 | |
| msgid "Minor version number"
 | |
| msgstr "Vedlejší číslo verze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 | |
| msgid "Device ID"
 | |
| msgstr "ID zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | |
| msgid "Device identifier"
 | |
| msgstr "Identifikátor zařízení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | |
| msgid "Cell renderer"
 | |
| msgstr "Vykreslování buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | |
| msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Název"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Jedinečný název akce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:731
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Krátký popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Tip"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Tip pro tuto akci."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Standardní ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "Zobrazovaná GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Název ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Název ikony z motivu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
 | |
| "vodorovnou orientaci."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Viditelné při přetečení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
 | |
| "přetečení lišty nástrojů."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Viditelná, když je svislá"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
 | |
| "orientaci."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Je důležitá"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
 | |
| "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Citlivý"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Jestli je akce povolena."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Jestli je akce viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Skupina akcí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
 | |
| "interní použití)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:364
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:365
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Název skupiny akcí."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | |
| msgid "Accelerator Group"
 | |
| msgstr "Skupina akcelerátorů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | |
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | |
| msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Související akce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr "Použít vzhled akcí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
 | |
| "1.0 znamená zarovnání vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
 | |
| "1.0 znamená zarovnání dolu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vodorovná škála"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
 | |
| "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Svislá škála"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
 | |
| "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Směr šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Stín šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Škálování šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Má ovládání stupně krytí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Má paletu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Jestli má být použita paleta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Aktuální barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Aktuální barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Aktuální Alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | |
| msgid "Current RGBA"
 | |
| msgstr "Aktuální RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | |
| msgid "The current RGBA color"
 | |
| msgstr "Aktuální barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Výběr barvy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Tlačítko Budiž"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Tlačítka zrušení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Tlačítko nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Název písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Řetězec představující toto písmo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Náhled textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Typ stínu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Pozice ovládací části"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Okraj pro přitahování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Potomek odpojen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pravdivostní hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Použít standardní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Skupina akcelerátorů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:779
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Zarovnání X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:780
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
 | |
| "zprava doleva."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtklabel.c:797
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Zarovnání Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtklabel.c:798
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Mezera X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Mezera Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
 | |
| msgid "Icon's count"
 | |
| msgstr "Počet ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | |
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | |
| msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
 | |
| msgid "Icon's label"
 | |
| msgstr "Popisek ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | |
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | |
| msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
 | |
| msgid "Icon's style context"
 | |
| msgstr "Kontext stylu ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | |
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | |
| msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
 | |
| msgid "Background icon"
 | |
| msgstr "Ikona pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | |
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
 | |
| msgid "Background icon name"
 | |
| msgstr "Název ikony pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | |
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
 | |
| "aktuální akce své skupiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Aktuální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
 | |
| "akce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Zobrazit čísla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:260
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Standardní ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Typ uložení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Velikost ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:867
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Obrazovka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
 | |
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Začleněno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
 | |
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
 | |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Má místní nápovědu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Text místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Značka místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titulek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
 | |
| msgid "Style context"
 | |
| msgstr "Kontext stylu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
 | |
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | |
| msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Počet řádků v tabulce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Počet sloupců v tabulce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogenní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Připevnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vodorovné volby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Svislé volby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vodorovné doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
 | |
| "pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Svislé doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
 | |
| "pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
 | |
| msgid "Theming engine name"
 | |
| msgstr "Název jádra motivů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
 | |
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
 | |
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | |
| msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:265
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Barva popředí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
 | |
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
 | |
| msgid "Error color"
 | |
| msgstr "Barva chyby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | |
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
 | |
| msgid "Warning color"
 | |
| msgstr "Barva varování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | |
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva varování symbolických ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
 | |
| msgid "Success color"
 | |
| msgstr "Barva úspěchu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | |
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
 | |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | |
| msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
 | |
| msgid "Icon Size"
 | |
| msgstr "Velikosti ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
 | |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | |
| msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definice sloučeného UI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Název programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Verze programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Verze programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Řetězec copyrightu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informace o copyrightu na program"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Řetězec poznámek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Poznámky o programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | |
| msgid "License Type"
 | |
| msgstr "Typ licence"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 | |
| msgid "The license type of the program"
 | |
| msgstr "Typ licence programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL webových stránek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Popisek webových stránek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
 | |
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autoři"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Seznam autorů programu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentátoři"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Umělci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Zásluhy překladatelů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Název ikony s logem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Zalamovat licenci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Jestli zalamovat text licence."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Objekt akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:157
 | |
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | |
| msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:71
 | |
| msgid "action name"
 | |
| msgstr "název akce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:72
 | |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | |
| msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:76
 | |
| msgid "action target value"
 | |
| msgstr "cílová hodnota akce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:77
 | |
| msgid "The parameter for action invocations"
 | |
| msgstr "Parametr vyvolání akcí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Typ balení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
 | |
| "konci rodiče"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Index potomka v rodiči"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maximální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:200
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Přírůstek o krok"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:201
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:217
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Přírůstek o stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:218
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:237
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Velikost stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:238
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Velikost stránky zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 | |
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | |
| msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 | |
| msgid "Show default item"
 | |
| msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | |
| msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
 | |
| msgid "Heading"
 | |
| msgstr "Nadpis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
 | |
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | |
| msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 | |
| msgid "Content type"
 | |
| msgstr "Typ obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 | |
| msgid "The content type used by the open with object"
 | |
| msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
 | |
| msgid "GFile"
 | |
| msgstr "GFile"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
 | |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | |
| msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
 | |
| msgid "Show default app"
 | |
| msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
 | |
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | |
| msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
 | |
| msgid "Show recommended apps"
 | |
| msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
 | |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | |
| msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
 | |
| msgid "Show fallback apps"
 | |
| msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
 | |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | |
| msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
 | |
| msgid "Show other apps"
 | |
| msgstr "Zobrazit další aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
 | |
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | |
| msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 | |
| msgid "Show all apps"
 | |
| msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 | |
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | |
| msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 | |
| msgid "Widget's default text"
 | |
| msgstr "Výchozí text widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 | |
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | |
| msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:932
 | |
| msgid "Register session"
 | |
| msgstr "Registrovat sezení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:933
 | |
| msgid "Register with the session manager"
 | |
| msgstr "Registrovat ve správci sezení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:938
 | |
| msgid "Application menu"
 | |
| msgstr "Nabídka aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:939
 | |
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | |
| msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:945
 | |
| msgid "Menubar"
 | |
| msgstr "Lišta nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:946
 | |
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | |
| msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:952
 | |
| msgid "Active window"
 | |
| msgstr "Aktivovat okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:953
 | |
| msgid "The window which most recently had focus"
 | |
| msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
 | |
| msgid "Show a menubar"
 | |
| msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
 | |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | |
| msgstr "TRUE, pokud by okno mělo zobrazit lištu nabídky v horní části okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Poměr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Následovat potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
 | |
| msgid "Use Header Bar"
 | |
| msgstr "Použít lištu se záhlavím"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
 | |
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | |
| msgstr "Použít lištu se záhlavím pro akce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:527
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:528
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:535
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Doplnění obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:536
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:552
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Typ stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:553
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Typ pomocné stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:568
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Nadpis stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:569
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Nadpis pomocné stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:586
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Obrázek záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:587
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:603
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Obrázek postranního panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:604
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:620
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Úplná stránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:621
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:172
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimální šířka potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:173
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:181
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimální výška potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:182
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:190
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:191
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:199
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Interní výška doplnění potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:200
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:208
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Styl rozložení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:209
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | |
| "start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:217
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundární"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:218
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
 | |
| "tlačítka nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:225
 | |
| msgid "Non-Homogeneous"
 | |
| msgstr "Nehomogenní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:226
 | |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Mezery"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:270
 | |
| msgid "Baseline position"
 | |
| msgstr "Poloha účaří"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Rozbalit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:298
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Výplň"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:315
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
 | |
| "použit jako doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:323
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:290
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Doména překladatelů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:291
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:246
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:752
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Používat podtržítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:753
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
 | |
| "použít jako klávesová zkratka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:265
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
 | |
| "zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Zaměření při kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:278
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Reliéf okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:279
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Styl reliéfu okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:298
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:317
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:332
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:345
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Umístění obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:346
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:493
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Výchozí rozestup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:494
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:510
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Výchozí prostor okolo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:511
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | |
| "the border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
 | |
| "vykreslen za okrajem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:516
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Posun potomka podle X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:524
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Posun potomka podle Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:541
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Přemístit zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
 | |
| "obdélník zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Vnitřní okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:559
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:572
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Prostor okolo obrázku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:573
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Rok"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Vybraný rok"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Měsíc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Den"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
 | |
| "vybraného dne)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Zobrazovat hlavičku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Žádná změna měsíce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Šířka podrobností"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:576
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Výška podrobností"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:592
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Výška podrobností v řádcích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:609
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 | |
| msgid "Inner border"
 | |
| msgstr "Vnitřní okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:622
 | |
| msgid "Inner border space"
 | |
| msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
 | |
| msgid "Vertical separation"
 | |
| msgstr "Svislé oddělení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:634
 | |
| msgid "Space between day headers and main area"
 | |
| msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
 | |
| msgid "Horizontal separation"
 | |
| msgstr "Vodorovné oddělení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
 | |
| msgid "Space between week headers and main area"
 | |
| msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
 | |
| msgid "Whether the cell expands"
 | |
| msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
 | |
| msgid "Align"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
 | |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | |
| msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
 | |
| msgid "Fixed Size"
 | |
| msgstr "Pevná velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
 | |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | |
| msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
 | |
| msgid "Pack Type"
 | |
| msgstr "Typ balení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the cell area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
 | |
| "konci prostoru buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:789
 | |
| msgid "Focus Cell"
 | |
| msgstr "Aktivní buňka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:790
 | |
| msgid "The cell which currently has focus"
 | |
| msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:808
 | |
| msgid "Edited Cell"
 | |
| msgstr "Upravovaná buňka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:809
 | |
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | |
| msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:827
 | |
| msgid "Edit Widget"
 | |
| msgstr "Upravovaný widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:828
 | |
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | |
| msgid "Area"
 | |
| msgstr "Prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | |
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | |
| msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimální šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | |
| msgid "Minimum cached width"
 | |
| msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | |
| msgid "Minimum Height"
 | |
| msgstr "Minimální výška"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | |
| msgid "Minimum cached height"
 | |
| msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 | |
| msgid "Editing Canceled"
 | |
| msgstr "Úprava zrušena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 | |
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | |
| msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Klávesa akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Režim akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Typ akcelerátorů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "režim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Zobrazit buňku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "zarovnání X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Zarovnání podle osy X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "zarovnání Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "mezera X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Mezera ve směru osy X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "mezera Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Mezera ve směru osy Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Pevná šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "výška"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Pevná výška"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Je rozbalovací symbol"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Řádek má potomky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Je rozbalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Název barvy pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
 | |
| msgid "Cell background RGBA color"
 | |
| msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Úpravy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Pozadí buňky nastavené"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
 | |
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | |
| msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Sloupec textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Má vstup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 | |
| msgid "surface"
 | |
| msgstr "povrch"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 | |
| msgid "The surface to render"
 | |
| msgstr "Povrch, který vykreslovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detail"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Sledovat stav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:807
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Text na ukazateli průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
 | |
| "známo, jak velkému."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
 | |
| "rozložení zprava doleva."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Obrácený"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | |
| msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | |
| msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Rychlost růstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Desetinná místa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | |
| msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | |
| msgid "Pulse of the spinner"
 | |
| msgstr "Pulz animace průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Značky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:738
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atributy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Režim jednoho odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 | |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Název barvy pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:205
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Barva pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:220
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 | |
| msgid "Background color as RGBA"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Název barvy popředí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
 | |
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | |
| msgstr "Barva popředí jako RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Upravitelné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:749
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Písmo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:314
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:322
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Rodina písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Styl písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:346
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varianta písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:355
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Řez písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Rozteč písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:375
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Velikost písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Počet bodů písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Velikost písma v bodech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Škálování písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor škálování písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Zvýšení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Přeškrtnuti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podtržení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Styl podtržení pro tento text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jazyk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
 | |
| "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
 | |
| "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:900
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Zkrátit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
 | |
| "místa na zobrazení celého řetězce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:921
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:922
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:982
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maximální šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
 | |
| "na zobrazení celého řetězce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Šířka zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Jak zarovnávat řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
 | |
| msgid "Placeholder text"
 | |
| msgstr "Zástupný text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
 | |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | |
| msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Pozadí nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:627
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Popředí nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Možnost úprav nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Rodina písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Styl písma nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Varianta písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Váha písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Rozteč písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Velikost písma nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Škálování písma nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Vyvýšení nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Podtržení nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Jazyk nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Nastaveno zkracování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Nastavení zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Stav přepnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Nekonzistentní stav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivovatelné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Přepínač"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Velikost indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:219
 | |
| msgid "Background RGBA color"
 | |
| msgstr "Barva RGBA na pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:234
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model CellView"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:235
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model buňkového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
 | |
| msgid "Cell Area"
 | |
| msgstr "Prostor buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
 | |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | |
| msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:277
 | |
| msgid "Cell Area Context"
 | |
| msgstr "Kontext prostoru buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:278
 | |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | |
| msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:295
 | |
| msgid "Draw Sensitive"
 | |
| msgstr "Citlivost vykreslování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:296
 | |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | |
| msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:314
 | |
| msgid "Fit Model"
 | |
| msgstr "Přizpůsobit model"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:315
 | |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | |
| msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Velikost indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Mezera okolo indikátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Jestli je položka menu označena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonzistentní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Používat alfu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
 | |
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Vybraná barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
 | |
| msgid "Current RGBA Color"
 | |
| msgstr "Aktuální barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
 | |
| msgid "The selected RGBA color"
 | |
| msgstr "Vybraná barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | |
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
 | |
| msgid "Show editor"
 | |
| msgstr "Zobrazit editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
 | |
| msgid "Scale type"
 | |
| msgstr "Typ změny velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
 | |
| msgid "RGBA Color"
 | |
| msgstr "Barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
 | |
| msgid "Color as RGBA"
 | |
| msgstr "Barva v podobě RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3512
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Vybratelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
 | |
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | |
| msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model pro kombinované pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktivní položka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Položka, která je právě aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:835
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Má rám"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:877
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:911
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Citlivost tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
 | |
| "prázdného modelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:928
 | |
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | |
| msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:943
 | |
| msgid "Entry Text Column"
 | |
| msgstr "Sloupec textu vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
 | |
| "bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:961
 | |
| msgid "ID Column"
 | |
| msgstr "ID sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | |
| "in the model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
 | |
| "v modelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:977
 | |
| msgid "Active id"
 | |
| msgstr "ID aktivního"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:978
 | |
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | |
| msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:994
 | |
| msgid "Popup Fixed Width"
 | |
| msgstr "Pevná šířka překryvného"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | |
| "width of the combo box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
 | |
| "kombinovaného pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Vypadá jako seznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Velikost šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
 | |
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | |
| msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:507
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Režim změny velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:508
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:515
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Šířka okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:516
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:524
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Potomek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:525
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | |
| msgid "Subproperties"
 | |
| msgstr "Podvlastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | |
| msgid "The list of subproperties"
 | |
| msgstr "Seznam podvlastností"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
 | |
| msgid "Animated"
 | |
| msgstr "Animované"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
 | |
| msgid "Set if the value can be animated"
 | |
| msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
 | |
| msgid "Affects size"
 | |
| msgstr "Ovlivňuje velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
 | |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | |
| msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
 | |
| msgid "Affects font"
 | |
| msgstr "Ovlivňuje písmo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
 | |
| msgid "Set if the value affects the font"
 | |
| msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje písmo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
 | |
| msgid "The numeric id for quick access"
 | |
| msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
 | |
| msgid "Inherit"
 | |
| msgstr "Zděděné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
 | |
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | |
| msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
 | |
| msgid "Initial value"
 | |
| msgstr "Počáteční hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
 | |
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | |
| msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Okraj plochy s obsahem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:586
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:604
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Okraj plochy s akcemi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:629
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Délka textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maximální délka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:766
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:767
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:863
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Pozice kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:864
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:873
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Okraj výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:874
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:795
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:811
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Viditelnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:812
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
 | |
| "hesla)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:820
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:837
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Neviditelný znak"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:852
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivuje výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:853
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
 | |
| "stisku Enter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:859
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:860
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:878
 | |
| msgid "Maximum width in characters"
 | |
| msgstr "Maximální šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:879
 | |
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:888
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Posun"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:889
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:899
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Obsah pole pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:931
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Víceřádkové zkrácení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:932
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:948
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Režim přepisování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:964
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:979
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:994
 | |
| msgid "Invisible character set"
 | |
| msgstr "Neviditelný znak nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:995
 | |
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | |
| msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1013
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Varování funkce Caps Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1014
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1028
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Podíl probíhajícího"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1029
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1046
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1047
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
 | |
| "probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1065
 | |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | |
| msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1079
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Primární pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1080
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Primární pixbuf položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1094
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Sekundární pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1095
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Sekundární pixbuf položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1111
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "Primární standardní ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1112
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "Standardní ID primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1128
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Sekundární standardní ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1129
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1143
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Název primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1144
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Název ikony primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1158
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Název sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1159
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "Název ikony sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1173
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "Primární GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1174
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "GIcon primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1188
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Sekundární GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1189
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "GIcon sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1203
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Typ primárního úložiště"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1204
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1219
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Typ sekundárního úložiště"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1220
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1241
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1242
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1262
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1263
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1285
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Citlivá primární ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1286
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1307
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Citlivá sekundární ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1308
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1324
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1341
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1359
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1377
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Modul IM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Který modul IM by měl být použit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1412
 | |
| msgid "Completion"
 | |
| msgstr "Doplňování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1413
 | |
| msgid "The auxiliary completion object"
 | |
| msgstr "Pomocný objekt doplňování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
 | |
| msgid "Purpose"
 | |
| msgstr "Účel"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
 | |
| msgid "Purpose of the text field"
 | |
| msgstr "Účel textového pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
 | |
| msgid "hints"
 | |
| msgstr "rady"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
 | |
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | |
| msgstr "Rady chování textového pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:739
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
 | |
| msgid "Populate all"
 | |
| msgstr "Obsadit vše"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | |
| msgstr "Zda vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabelátory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1501
 | |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | |
| msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1515
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Předsvícená ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1516
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1533
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Okraje probíhajícího"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1534
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:2045
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Model doplňování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Minimální délka klíče"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Sloupec textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Doplňování v místě"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Vyskakovací doplňování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Výběr v místě"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Zde je místo na popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Viditelné okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
 | |
| "událostí."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Nad potomkem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
 | |
| "pod ním."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
 | |
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | |
| msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
 | |
| msgid "Propagation phase"
 | |
| msgstr "Fáze přenosu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
 | |
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | |
| msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:267
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Rozbalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:268
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:276
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Text popisku rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:745
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Používat značky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:746
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:300
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget popisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:310
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:317
 | |
| msgid "Label fill"
 | |
| msgstr "Vyplnění popiskem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:318
 | |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | |
| msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:333
 | |
| msgid "Resize toplevel"
 | |
| msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:334
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | |
| "collapsing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
 | |
| "sbalení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Velikost rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:350
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Akce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Jen místní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Widget náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Widget náhledu aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Používat popisek náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget navíc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Vícenásobný výběr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Zobrazovat skryté"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Potvrzovat přepsání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
 | |
| "li to nezbytné."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
 | |
| msgid "Allow folder creation"
 | |
| msgstr "Umožnit vytváření složek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | |
| "folders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
 | |
| "uživateli vytváření nových složek."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Pozice X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Pozice Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415
 | |
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:131
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Režim výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Režim výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 | |
| msgid "Activate on Single Click"
 | |
| msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 | |
| msgid "Activate row on a single click"
 | |
| msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
 | |
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Minimum potomků na řádek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
 | |
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Maximum potomků na řádek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | |
| "given orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
 | |
| msgid "Vertical spacing"
 | |
| msgstr "Svislé rozestupy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
 | |
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | |
| msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
 | |
| msgid "Horizontal spacing"
 | |
| msgstr "Vodorovné rozestupy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
 | |
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | |
| msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
 | |
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | |
| msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Název vybraného písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Používat písmo v popisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Používat v popisku velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Zobrazovat styl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Zobrazovat velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 | |
| msgid "Font description"
 | |
| msgstr "Popis písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 | |
| msgid "Show preview text entry"
 | |
| msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 | |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | |
| msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:167
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Text titulku rámu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:173
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:174
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:182
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:183
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání titulku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:191
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Stín rámu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:192
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Vzhled okrajů rámu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:201
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesture.c:695
 | |
| msgid "Number of points"
 | |
| msgstr "Počet bodů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesture.c:696
 | |
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | |
| msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
 | |
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | |
| msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
 | |
| msgid "Allowed orientations"
 | |
| msgstr "Povolené prostorové orientace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
 | |
| msgid "Handle only touch events"
 | |
| msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
 | |
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | |
| msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
 | |
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | |
| msgstr "Zda je gesto výhradní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
 | |
| msgid "Button number"
 | |
| msgstr "Číslo tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
 | |
| msgid "Button number to listen to"
 | |
| msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1748
 | |
| msgid "Row Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogenní řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1749
 | |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1755
 | |
| msgid "Column Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogenní sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1756
 | |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1762
 | |
| msgid "Baseline Row"
 | |
| msgstr "Řádek účaří"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1763
 | |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1781
 | |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1788
 | |
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | |
| msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Výška"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1795
 | |
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | |
| msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
 | |
| msgid "The title to display"
 | |
| msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Podtitulek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
 | |
| msgid "The subtitle to display"
 | |
| msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
 | |
| msgid "Custom Title"
 | |
| msgstr "Vlastní titulek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
 | |
| msgid "Custom title widget to display"
 | |
| msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
 | |
| msgid "Show decorations"
 | |
| msgstr "Zobrazovat dekorování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
 | |
| msgid "Whether to show window decorations"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
 | |
| msgid "Decoration Layout"
 | |
| msgstr "Rozložení dekorování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
 | |
| msgid "The layout for window decorations"
 | |
| msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
 | |
| msgid "Decoration Layout Set"
 | |
| msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
 | |
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | |
| msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
 | |
| msgid "Has Subtitle"
 | |
| msgstr "Má podtitulek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
 | |
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | |
| msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:419
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Sloupec pixbufu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:420
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:438
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:457
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Sloupec značek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:458
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:465
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model ikonového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:466
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model ikonového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:482
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Počet sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:483
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:500
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Šířka každé položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:501
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:517
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:532
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:533
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup sloupců"
 | |
| 
 | |
| # FIXME: s/column/columns/
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:564
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:565
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:580
 | |
| msgid "Item Orientation"
 | |
| msgstr "Orientace položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:581
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Měnitelné pořadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Sloupec místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:606
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:623
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Odsazení položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:624
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:671
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Barva obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:672
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Barva obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:678
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:679
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:238
 | |
| msgid "Surface"
 | |
| msgstr "Povrch"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:239
 | |
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | |
| msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:274
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Skupina ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:275
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:284
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
 | |
| "pojmenovanou ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:300
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Velikost v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:301
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:309
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:310
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:357
 | |
| msgid "Resource"
 | |
| msgstr "Prostředek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:358
 | |
| msgid "The resource path being displayed"
 | |
| msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:384
 | |
| msgid "Use Fallback"
 | |
| msgstr "Použít zálohu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:385
 | |
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | |
| msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Typ zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Typ zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
 | |
| msgid "Show Close Button"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:462
 | |
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | |
| msgstr "Zda zahrnout standardní tlačítko na zavření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:517
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:535
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:569
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:732
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Text popisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:760 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:761
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkLabel:xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
 | |
| "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní "
 | |
| "GtkLabel::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:805
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:813
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Zalamovaní řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:814
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:830
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamovaní řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:831
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:839
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:845
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Klávesová zkratka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:846
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:854
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:855
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:901
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
 | |
| "zobrazení celého řetězce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:942
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Režim jednoho řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:943
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:960
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Úhel"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:961
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:983
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:1001
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:1002
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:1019
 | |
| msgid "Number of lines"
 | |
| msgstr "Počet řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:1020
 | |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | |
| msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:674
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Šířka rozložení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:683
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Výška rozložení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 | |
| msgid "Currently filled value level"
 | |
| msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
 | |
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | |
| msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
 | |
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 | |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:972
 | |
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:973
 | |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:993
 | |
| msgid "The mode of the value indicator"
 | |
| msgstr "Režim indikátoru hodnot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
 | |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 | |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | |
| msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 | |
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | |
| msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
 | |
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
 | |
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | |
| msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
 | |
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Navštívený"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklistbox.c:3499
 | |
| msgid "Whether this row can be activated"
 | |
| msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklistbox.c:3513
 | |
| msgid "Whether this row can be selected"
 | |
| msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:262
 | |
| msgid "Permission"
 | |
| msgstr "Oprávnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:263
 | |
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | |
| msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:270
 | |
| msgid "Lock Text"
 | |
| msgstr "Text uzamknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:271
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
 | |
| msgid "Unlock Text"
 | |
| msgstr "Text odemknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 | |
| msgid "Lock Tooltip"
 | |
| msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
 | |
| msgid "Unlock Tooltip"
 | |
| msgstr "Místní nápověda odemknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
 | |
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | |
| msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
 | |
| msgid ""
 | |
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
 | |
| "autorizace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
 | |
| msgid "Inspected"
 | |
| msgstr "Zkontrolováno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
 | |
| msgid "Inspected widget"
 | |
| msgstr "Zkontrolovaný widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
 | |
| msgid "magnification"
 | |
| msgstr "zvětšení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Směr balení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Směr balení lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Směr balení potomků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Interní doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
 | |
| msgid "Popup"
 | |
| msgstr "Rozbalovací prvek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
 | |
| msgid "The dropdown menu."
 | |
| msgstr "Rozbalovací nabídka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
 | |
| msgid "Menu model"
 | |
| msgstr "Model nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
 | |
| msgid "The model from which the popup is made."
 | |
| msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
 | |
| msgid "Align with"
 | |
| msgstr "Zarovnat podle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
 | |
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | |
| msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
 | |
| msgid "Direction"
 | |
| msgstr "Směr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
 | |
| msgid "The direction the arrow should point."
 | |
| msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
 | |
| msgid "Use a popover"
 | |
| msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
 | |
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | |
| msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
 | |
| msgid "Popover"
 | |
| msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
 | |
| msgid "The popover"
 | |
| msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:556
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:571
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Cesta akcelerátoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
 | |
| "potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:602
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Připojit widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:603
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:635
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Stav odtrhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:636
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:650
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:671
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:672
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
 | |
| "ikonám"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:687
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vodorovné doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:688
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:706
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Svislé doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:707
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:716
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Svislé posunutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:717
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:725
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vodorovné posunutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:726
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:734
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dvojité šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:735
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:748
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Umístění šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:749
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:757
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:765
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:766
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:773
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:774
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:781
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Připevnění dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:796
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Zarovnání doprava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Podřazená nabídka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Text popisku potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
 | |
| "nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Šířka ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:415
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Vzít zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:416
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Rozbalovací menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | |
| msgid "label border"
 | |
| msgstr "okraj popisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | |
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | |
| msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Tlačítka zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Primární text dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Použít značky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Sekundární text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Použít značky v sekundárním"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Obrázek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Obrázek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | |
| msgid "Message area"
 | |
| msgstr "Oblast zprávy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | |
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Rodič"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Okno rodiče"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "je zobrazováno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:699
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Strana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:700
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Index aktuální strany"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Umístění karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Zobrazovat karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:717
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | |
| msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:724
 | |
| msgid "Whether the border should be shown"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Posunovatelné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:731
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:737
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Povolit kontextové menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:738
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li zapnuto, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
 | |
| "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:752
 | |
| msgid "Group Name"
 | |
| msgstr "Název skupiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:753
 | |
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | |
| msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:760
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Popisek karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:761
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:767
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Popisek nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:768
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:781
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Rozbalit kartu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:782
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | |
| msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:788
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Vyplnění kartami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:789
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:796
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:797
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | |
| msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:803
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Odpojitelná karta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:804
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:820
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:836
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Šipka pro krok vzad"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Šipka pro krok vpřed"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:880
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Překryv karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:881
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:896
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Zakřivení karet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:897
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Velikost zakřivení karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:913
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:914
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup šipky posunu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:930
 | |
| msgid "Initial gap"
 | |
| msgstr "Počáteční mezera"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:931
 | |
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | |
| msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:949
 | |
| msgid "Tab gap"
 | |
| msgstr "Mezera karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:950
 | |
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | |
| msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Orientace orientovatelného"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:337
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:344
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozice nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:345
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:361
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimální pozice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:362
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:378
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maximální pozice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:379
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:385
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Velikost ovládacího panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:386
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Šířka ovládacího panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:403
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Měnit velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:404
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:419
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Zmenšovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:420
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
 | |
| msgid "Location to Select"
 | |
| msgstr "Umístění, které se má vybrat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
 | |
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | |
| msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
 | |
| msgid "Open Flags"
 | |
| msgstr "Otevírací příznaky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | |
| "sidebar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
 | |
| "postranní liště"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
 | |
| msgid "Show 'Desktop'"
 | |
| msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | |
| msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
 | |
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | |
| msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | |
| "dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
 | |
| "„Připojit k serveru“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
 | |
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | |
| msgstr "Zobrazit „Zadat umístění“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
 | |
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | |
| msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:202
 | |
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Jestli je plug začleněn"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:216
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Okno socketu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:217
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1289
 | |
| msgid "Relative to"
 | |
| msgstr "Relativně vůči"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1290
 | |
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1303
 | |
| msgid "Pointing to"
 | |
| msgstr "Ukazuje na"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1304
 | |
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1318
 | |
| msgid "Position to place the bubble window"
 | |
| msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modální"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1334
 | |
| msgid "Whether the popover is modal"
 | |
| msgstr "Zda je rozbalovací dialogové okno modální"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:122
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Název tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:128
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Podpůrná vrstva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:129
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:135
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Je virtuální"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:136
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:142
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Přijímá PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:143
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:149
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Přijímá PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:150
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:156
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Stavová zpráva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:157
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:163
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Umístění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:164
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Umístění tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:171
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:177
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Počet úloh"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:178
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:196
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pozastavená tiskárna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:197
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:210
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Přijímá úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:211
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 | |
| msgid "Option Value"
 | |
| msgstr "Hodnota volby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 | |
| msgid "Value of the option"
 | |
| msgstr "Hodnota volby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Možnost zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:141
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Tiskárna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Nastavení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Nastavení tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Nastavení stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Sledovat stav tisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:169
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
 | |
| "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Výchozí nastavení stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Nastavení tisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Název úlohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Počet stránek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Počet stránek v dokumentu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Aktuální stránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Použít plnou stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
 | |
| "zobrazitelné oblasti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
 | |
| "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Jednotka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Zobrazit dialogové okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Povolit asynchronně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Exportovat název souboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Stav tiskové operace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Řetězec stavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Popisek vlastní karty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Výběr podpory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Má výběr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 | |
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | |
| msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Vzhled vložené stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Počet stránek určených k tisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Vybraná tiskárna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | |
| msgid "Manual Capabilities"
 | |
| msgstr "Manuální schopnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Jestli má aplikace výběr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Podíl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Krok pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Zobrazovat text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
 | |
| "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
 | |
| msgid "X spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 | |
| msgid "Y spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Minimální vodorovná šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
 | |
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | |
| msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
 | |
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | |
| msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:440
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:448
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:455
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Nižší kroková citlivost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:456
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:464
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Vyšší kroková citlivost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:465
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:482
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:483
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:499
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:500
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:515
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Úroveň zaplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:516
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Úroveň zaplnění."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:533
 | |
| msgid "Round Digits"
 | |
| msgstr "Zaokrouhlené číslice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:534
 | |
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | |
| msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Šířka ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:541
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:548
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Okraje koryta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:549
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:556
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Velikost tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:557
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:570
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:571
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:578
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Posun šipky X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:579
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:586
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Posun šipky Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:603
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Koryto pod kroky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:604
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:617
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Škálování šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:618
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Správce posledního"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Zobrazit soukromé"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Zobrazit ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Soubory nenalezeny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Pouze místní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Limit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Typ třídění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
 | |
| msgid "Transition type"
 | |
| msgstr "Typ přechodu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
 | |
| msgid "The type of animation used to transition"
 | |
| msgstr "Typ animace použité k přechodu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
 | |
| msgid "Transition duration"
 | |
| msgstr "Doba přechodu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
 | |
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:240
 | |
| msgid "Reveal Child"
 | |
| msgstr "Odhalit potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 | |
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | |
| msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:247
 | |
| msgid "Child Revealed"
 | |
| msgstr "Potomek odhalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:248
 | |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | |
| msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Hodnota stupnice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Seznam názvů ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:311
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:318
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Kreslit hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:319
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:326
 | |
| msgid "Has Origin"
 | |
| msgstr "Má počátek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:327
 | |
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | |
| msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:334
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Pozice hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:335
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:342
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Délka posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:343
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:349
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Mezera okolo hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:350
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:77
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 | |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
 | |
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | |
| msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:127
 | |
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimální délka ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vodorovné zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Svislé zarovnání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Umístění okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Nastavení umístění okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
 | |
| "přihlédnutím k posuvníkům."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Typ stínu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Odstup posuvníků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
 | |
| msgid "Minimum Content Width"
 | |
| msgstr "Minimální šířka obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
 | |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
 | |
| msgid "Minimum Content Height"
 | |
| msgstr "Minimální výška obsahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
 | |
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | |
| msgstr "Živé posunování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
 | |
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | |
| msgstr "Režim živého posunování."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:407
 | |
| msgid "Search Mode Enabled"
 | |
| msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:408
 | |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | |
| msgstr "Zda je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:419
 | |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | |
| msgstr "Zda na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Kreslit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:363
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:364
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
 | |
| "kliknutí (v milisekundách)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:372
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
 | |
| "dvojité kliknutí (v pixelech)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:388
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Blikání kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:389
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:396
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Perioda blikání kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:397
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:416
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Perioda blikání kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:417
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:424
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Rozdělit kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:425
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
 | |
| "zprava doleva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:432
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Název motivu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:433
 | |
| msgid "Name of theme to load"
 | |
| msgstr "Název motivu, který se má načíst"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:441
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Název motivu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:442
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:457
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Název náhradního motivu ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:458
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:466
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Název motivu kláves"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:467
 | |
| msgid "Name of key theme to load"
 | |
| msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:483
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:484
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:492
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Práh táhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:493
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:501
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Název písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:502
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Název standardně používaného písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:526
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Velikosti ikon"
 | |
| 
 | |
| # FIXME: s/$/)/
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:527
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:535
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Moduly GTK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:536
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:544
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Vyhlazování Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:545
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:554
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Hinting Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:555
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:564
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Styl Xft hint"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:565
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
 | |
| "hintfull"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:574
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:575
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:584
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:585
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:594
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Název motivu kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:595
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
 | |
| "výchozí motiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:603
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Velikost motivu kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:604
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
 | |
| "velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:613
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:614
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:631
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:632
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
 | |
| "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:645
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
 | |
| "vstupní metody"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:659
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:660
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
 | |
| "vložení řídicích znaků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:673
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit spuštění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:674
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:688
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Opakovat časový limit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:689
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:703
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit rozbalení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:704
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:742
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Schéma barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:743
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:752
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Povolit animace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:753
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
 | |
| "pohyb"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:794
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:795
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:822
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:823
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
 | |
| "procházení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:846
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:847
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:869
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:870
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:889
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Zalomení klávesové navigace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:890
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:910
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Chybový zvonek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:911
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:930
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Hash barvy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:931
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:946
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:947
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:964
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:965
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:988
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:989
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1008
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Povolit mnemotechniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1009
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1025
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Povolit akcelerátory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1026
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1045
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Limit posledních souborů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1046
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1066
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Výchozí modul IM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1067
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1085
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1086
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1095
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1096
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1118
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Název motivu zvuků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1119
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Název motivu zvuků XDG"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1141
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1142
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1163
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Povolit zvuky událostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1164
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1181
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Povolit místní nápovědu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1182
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1197
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Styl nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1198
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
 | |
| "apod."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1214
 | |
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | |
| msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1215
 | |
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | |
| msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1234
 | |
| msgid "Auto Mnemonics"
 | |
| msgstr "Automatická mnemotechniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1235
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | |
| "presses the mnemonic activator."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
 | |
| "stiskne aktivátor mnemotechniky."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1251
 | |
| msgid "Primary button warps slider"
 | |
| msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1252
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1270
 | |
| msgid "Visible Focus"
 | |
| msgstr "Viditelné zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | |
| "keyboard."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
 | |
| "používat klávesnici."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1297
 | |
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | |
| msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1298
 | |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | |
| msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1315
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1316
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Vybrat při zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1325
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1342
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Časový limit tipu hesla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1343
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1359
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1360
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1375
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1376
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1395
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Umístění posunutého okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1396
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
 | |
| "nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1412
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Lze měnit akcelerátory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1428
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1429
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
 | |
| "podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1445
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1446
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1456
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1471
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Vlastní paleta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1472
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1487
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Styl IM Preedit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1488
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1504
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Styl stavu IM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1505
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1514
 | |
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | |
| msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1515
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
 | |
| "na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1524
 | |
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | |
| msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1525
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
 | |
| "VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1534
 | |
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | |
| msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1535
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | |
| "FALSE if not."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
 | |
| "VYPNUTO, pokud ne."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1589
 | |
| msgid "Titlebar double-click action"
 | |
| msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1590
 | |
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | |
| msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1608
 | |
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | |
| msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1609
 | |
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1627
 | |
| msgid "Titlebar right-click action"
 | |
| msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1628
 | |
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | |
| msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1650
 | |
| msgid "Dialogs use header bar"
 | |
| msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1651
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | |
| "area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
 | |
| "oblasti s akcemi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1667
 | |
| msgid "Enable primary paste"
 | |
| msgstr "Zapnout primární vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1668
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | |
| "content at the cursor location."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY"
 | |
| "\" na pozici kurzoru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1684
 | |
| msgid "Recent Files Enabled"
 | |
| msgstr "Nedávné soubory povoleny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1685
 | |
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | |
| msgstr "Zda si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1700
 | |
| msgid "Long press time"
 | |
| msgstr "Doba dlouhého stisknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1701
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doba, po které považovat stisknutí tlačítka či dotyk za dlouhé stisknutí (v "
 | |
| "milisekundách)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Režim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:324
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
 | |
| "jednotlivých widgetů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Ignorovat skryté"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
 | |
| "skupiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Rychlost růstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Držet se kroků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerický"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Cyklický"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Strategie aktualizace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
 | |
| "hodnota přípustná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:120
 | |
| msgid "Whether the spinner is active"
 | |
| msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:384
 | |
| msgid "Homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Homogenní změna velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:388
 | |
| msgid "Visible child"
 | |
| msgstr "Viditelný potomek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:388
 | |
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:392
 | |
| msgid "Name of visible child"
 | |
| msgstr "Název viditelného potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:392
 | |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:404
 | |
| msgid "Transition running"
 | |
| msgstr "Probíhá přechod"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:404
 | |
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | |
| msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:413
 | |
| msgid "The name of the child page"
 | |
| msgstr "Název stránky potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:420
 | |
| msgid "The title of the child page"
 | |
| msgstr "Nadpis stránky potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Název ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:427
 | |
| msgid "The icon name of the child page"
 | |
| msgstr "Název ikony stránky potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:450
 | |
| msgid "Needs Attention"
 | |
| msgstr "Vyžaduje pozornost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:451
 | |
| msgid "Whether this page needs attention"
 | |
| msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
 | |
| msgid "Stack"
 | |
| msgstr "Zásobník"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
 | |
| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
 | |
| msgid "FrameClock"
 | |
| msgstr "FrameClock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
 | |
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | |
| msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Směr textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
 | |
| msgid "The parent style context"
 | |
| msgstr "Kontext stylu rodiče"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | |
| msgid "Property name"
 | |
| msgstr "Název vlastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
 | |
| msgid "The name of the property"
 | |
| msgstr "Název vlastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | |
| msgid "Value type"
 | |
| msgstr "Typ hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
 | |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | |
| msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:910
 | |
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | |
| msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:924
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Stav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:925
 | |
| msgid "The backend state"
 | |
| msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:958
 | |
| msgid "The minimum width of the handle"
 | |
| msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabulka značek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabulka značek v textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Aktuální text bufferu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Má výběr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Pozice kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Seznam cíle kopírování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
 | |
| "DND"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Seznam cíle vložení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1244
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Rodičovský widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:137
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Název značky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:151
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Přitažlivost zleva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:152
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:194
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Název značky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:195
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Background RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA na pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Plná výška pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
 | |
| "znaků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:280
 | |
| msgid "Foreground RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA popředí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:289
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
 | |
| "doprava)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:338
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:347
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:356
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
 | |
| "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:376
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
 | |
| "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
 | |
| "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:425
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
 | |
| "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
 | |
| "výchozí hodnota."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:432
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Levý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:442
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Odsazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:465
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
 | |
| "v jednotkách Pango"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:474
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pixely nad řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pixely pod řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pixely v zalomení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:550
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Neviditelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:551
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Jestli je tento text skryt."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:566
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:582
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Barva pozadí odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:583
 | |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA pozadí odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Okraj shromažďuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:630
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:631
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:670
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Zarovnání nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:671
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:678
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Levý okraj nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:679
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:682
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Odsazení nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:683
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:690
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:694
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:698
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:699
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:706
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Pravý okraj nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:707
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:714
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Režim zalamování nastaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:715
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:718
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabelátory nastaveny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:719
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:722
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Neviditelný nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:723
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:726
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:727
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:724
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixely nad řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:732
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixely pod řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:740
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pixely v zalomení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:756
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Režim zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:774
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Levý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:782
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Pravý okraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:806
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Viditelný kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:807
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:814
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Vyrovnávací paměť"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:815
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:823
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:830
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Přijímá tabelátor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:831
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:921
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Barva podtržení chyby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:922
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | |
| msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Kreslit indikátor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Styl nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Zobrazovat šipku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Velikost ikony nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Velikost oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Velikost oddělovačů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Maximální rozbalení potomka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Styl prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Obrys tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
 | |
| "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Standardní ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Widget ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Rozestup ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:194
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
 | |
| "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 | |
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | |
| msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | |
| msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 | |
| msgid "Collapsed"
 | |
| msgstr "Sbalené"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 | |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | |
| msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 | |
| msgid "ellipsize"
 | |
| msgstr "zkrátit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 | |
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | |
| msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 | |
| msgid "Header Relief"
 | |
| msgstr "Obrys záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 | |
| msgid "Relief of the group header button"
 | |
| msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 | |
| msgid "Header Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor v záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 | |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | |
| msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | |
| msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | |
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | |
| msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | |
| msgid "New Row"
 | |
| msgstr "Nový řádek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | |
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | |
| msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
 | |
| msgid "Position of the item within this group"
 | |
| msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
 | |
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | |
| msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
 | |
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | |
| msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
 | |
| msgid "Exclusive"
 | |
| msgstr "Výhradní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
 | |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | |
| msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:270
 | |
| msgid "TreeMenu model"
 | |
| msgstr "Model TreeMenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:271
 | |
| msgid "The model for the tree menu"
 | |
| msgstr "Model stromové nabídky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:293
 | |
| msgid "TreeMenu root row"
 | |
| msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:294
 | |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | |
| msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:327
 | |
| msgid "Tearoff"
 | |
| msgstr "Odtrhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:328
 | |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | |
| msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
 | |
| msgid "Wrap Width"
 | |
| msgstr "Šířka zalamování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
 | |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | |
| msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model stromového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1016
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Záhlaví viditelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1017
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1024
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Kliknutelná záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1025
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1032
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Rada o pravidlech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1056
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1063
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Povolit hledání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1064
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Sloupec hledání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1090
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Režim pevné výšky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1111
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Výběr pohybem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Expandovat pohybem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Odsazení úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Gumové vazby"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Zapnout čáry mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Zapnout čáry stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Šířka svislého oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Povolit pravidla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Barva sudého řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Barva lichého řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Šířka řádku mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1285
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Šířka stromových řádků"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1286
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1292
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek řádku mřížky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1293
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1299
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek stromového řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1300
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Měnitelná velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 | |
| msgid "Current X position of the column"
 | |
| msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuální šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Změna velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Pevná šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maximální šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Povolené kliknutí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Indikátor třídění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Pořadí třídění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "ID sloupce řazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
 | |
| "řazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:179
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | |
| msgid "Use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Použít symbolické ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | |
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Název widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Název widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1245
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1252
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Požadavek na šířku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
 | |
| "přirozený požadavek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Požadavek na výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
 | |
| "přirozený požadavek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Jestli je widget viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikace může kreslit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Může získat zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Má zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1299
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Je zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Může být výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Jestli může být widget výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1319
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Je výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Jestli je widget výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Přijímá jako výchozí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Potomek složeného"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Styl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1353
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Události"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Nezobrazovat se všemi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1459
 | |
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
 | |
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | |
| msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
 | |
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | |
| msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1511
 | |
| msgid "Margin on Left"
 | |
| msgstr "Okraj nalevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1512
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | |
| msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1534
 | |
| msgid "Margin on Right"
 | |
| msgstr "Okraj napravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | |
| msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1556
 | |
| msgid "Margin on Start"
 | |
| msgstr "Okraj na začátku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1557
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | |
| msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1578
 | |
| msgid "Margin on End"
 | |
| msgstr "Okraj na konci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | |
| msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1599
 | |
| msgid "Margin on Top"
 | |
| msgstr "Okraj nahoře"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1600
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | |
| msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1620
 | |
| msgid "Margin on Bottom"
 | |
| msgstr "Okraj dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1621
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | |
| msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1638
 | |
| msgid "All Margins"
 | |
| msgstr "Všechny okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
 | |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | |
| msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1672
 | |
| msgid "Horizontal Expand"
 | |
| msgstr "Vodorovné doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1673
 | |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | |
| msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1687
 | |
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | |
| msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1688
 | |
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | |
| msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1702
 | |
| msgid "Vertical Expand"
 | |
| msgstr "Svislé doplnění"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1703
 | |
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | |
| msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1717
 | |
| msgid "Vertical Expand Set"
 | |
| msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1718
 | |
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | |
| msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1732
 | |
| msgid "Expand Both"
 | |
| msgstr "Doplnění v obou"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1733
 | |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | |
| msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1750
 | |
| msgid "Opacity for Widget"
 | |
| msgstr "Krytí pro widget"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1751
 | |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1768
 | |
| msgid "Scale factor"
 | |
| msgstr "Faktor škálování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1769
 | |
| msgid "The scaling factor of the window"
 | |
| msgstr "Faktor škálování okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3562
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Vnitřní zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3563
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3576
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Šířka čáry zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3577
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3591
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3592
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | |
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
 | |
| "interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3605
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Doplnění zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3606
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3612
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Barva kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3613
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3618
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
 | |
| "zleva doprava a zprava doleva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3625
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Poměr čáry kurzoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3626
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3632
 | |
| msgid "Window dragging"
 | |
| msgstr "Přetahování okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3633
 | |
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
 | |
| "prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3650
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3651
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3667
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva navštíveného odkazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3668
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Barva navštívených odkazů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3683
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Široké oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3684
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
 | |
| "panelu namísto řádku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3698
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Šířka oddělovačů"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3699
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3713
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Výška oddělovače"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3714
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3728
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3729
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3743
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3744
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
 | |
| msgid "Width of text selection handles"
 | |
| msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
 | |
| msgid "Height of text selection handles"
 | |
| msgstr "Výška ovládání výběru textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:697
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:698
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Typ okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:706
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:707
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Titulek okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:714
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Role okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:715
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:731
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Spouštěcí ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:732
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:748
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
 | |
| "toto okno zobrazeno)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:755
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Pozice okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:756
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Počáteční pozice okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:764
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Výchozí šířka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:765
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:774
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Výchozí výška"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:784
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Zničit s rodičem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:785
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:799
 | |
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | |
| msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:800
 | |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | |
| msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:808
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona tohoto okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:825
 | |
| msgid "Mnemonics Visible"
 | |
| msgstr "Viditelná mnemotechnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:826
 | |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:843
 | |
| msgid "Focus Visible"
 | |
| msgstr "Viditelné zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:844
 | |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:860
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:875
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je aktivní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:876
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:883
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:884
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:891
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Nápověda typu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:892
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
 | |
| "jak s ním nakládat."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:900
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Vynechat v liště úloh"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:901
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:908
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Vynechat v pageru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:909
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Urgentní"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:917
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Přijímá zaměření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:932
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:946
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Zaměření při namapování"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:947
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:961
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dekorované"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:962
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Zda by mělo být okno dekorované správcem oken"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:976
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Smazatelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:977
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Zda by měl mít rám okna tlačítko zavření"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:998
 | |
| msgid "Resize grip"
 | |
| msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:999
 | |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | |
| msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1015
 | |
| msgid "Resize grip is visible"
 | |
| msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 | |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | |
| msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1032
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Přitažlivost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1033
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Přitažlivost okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1050
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Podřízené pro okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1051
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1071
 | |
| msgid "Attached to Widget"
 | |
| msgstr "Napojeno k widgetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1072
 | |
| msgid "The widget where the window is attached"
 | |
| msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1079
 | |
| msgid "Is maximized"
 | |
| msgstr "Je maximalizované"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1080
 | |
| msgid "Whether the window is maximized"
 | |
| msgstr "Jestli je okno maximalizované"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
 | |
| msgid "Decorated button layout"
 | |
| msgstr "Rozložení tlačítka s dekorací"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
 | |
| msgid "Decoration resize handle size"
 | |
| msgstr "Velikost ovládací části změny velikosti dekorace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1118
 | |
| msgid "GtkApplication"
 | |
| msgstr "GtkApplication"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1119
 | |
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | |
| msgstr "GtkApplication pro okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | |
| msgid "Cloud Print account"
 | |
| msgstr "Účet Cloud Print"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | |
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | |
| msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | |
| msgid "Printer ID"
 | |
| msgstr "ID tiskárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | |
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | |
| msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | |
| msgid "Color Profile Title"
 | |
| msgstr "Název profilu barev"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | |
| msgid "The title of the color profile to use"
 | |
| msgstr "Název profilu barev, který se má použít"
 | 
