462 lines
		
	
	
		
			8.4 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			462 lines
		
	
	
		
			8.4 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>, 1999.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1999-08-23 21:28+0600\n"
 | |
| "Last-Translator: Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Imir:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Sáithiú:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Luach:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Dearg:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Glas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Gorm:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Teimhneacht:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Luach:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Ceart go leor"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Cealaigh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Cuidigh"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Eolairí"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Comhaid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Eolaire doléite: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:637
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Déan Eolaire"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Scrios Comhad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Athainmnigh Comhad"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:828
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Earráid"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Druid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:927
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Déan Eolaire"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:941
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Ainm eolaire:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:954
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Déan"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1058
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Scrios"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1173
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Athainmnigh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Rogha: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Teaghlach:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Cuir le Stíl:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Méid:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:309
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Réamhthaispeántas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:959
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Cuir i bhfeidhm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:981
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Rogha Clófhoirne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Luach Gamma"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Ionchur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Gaireas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Míchumasach"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Scáileán"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Fuinneog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modh: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Ais"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Eochracha"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Sábháil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Brú"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "Claonadh X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Claonadh Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ceann ar bith"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(míchumasach)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(gan fhios)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "bánaigh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Leathanach %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1875
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1878
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Teilgcheárta:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Meachán:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Fiar:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Socraigh Leithead:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Méid Pixel:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Méid Pointe:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "Réiteach X:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Réiteach Y:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Spásáil:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Meán Leitheaid:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Tacar Carachtar:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Airí Clófhoirne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Luach Éilimh"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Fíorluach"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Clófhoireann"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Clófhoireann:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Stíl Clófhoirne:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Athspreag Scagaire"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Méadrach:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Pointí"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pixeleanna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Information"
 | |
| #~ msgstr "Eolas Clófhoirne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Fíorainm Clófhoirne:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Scagaire"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Saghas Clófhoirne:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Mapa Giotáin"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Inathraithe"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(náid)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "mar is gnách"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "cló iodálach"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "fiar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "iodálach cúlaithe"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "fiar cúlaithe"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "ceann eile"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "cló rómhánach"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "cló il-leathan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "cló comh-leathan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "cill carachtair"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "heavy"
 | |
| #~ msgstr "cló trom"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extrabold"
 | |
| #~ msgstr "cló sárthrom"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bold"
 | |
| #~ msgstr "cló trom"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "demibold"
 | |
| #~ msgstr "cló leaththrom"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "medium"
 | |
| #~ msgstr "cló meán"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "normal"
 | |
| #~ msgstr "cló gnách"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "cló éadrom"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extralight"
 | |
| #~ msgstr "cló sáréadrom"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "thin"
 | |
| #~ msgstr "cló caol"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Chuathas thar MAX_FONTS.  Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."
 | 
