436 lines
		
	
	
		
			7.8 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			436 lines
		
	
	
		
			7.8 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Estonian translation for Gtk+
 | |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
 | |
| "Language-Team: Estonian\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Toon:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Küllastatus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Heledus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Punane:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Roheline:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Sinine:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Katvus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Heledus:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Sobib"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Vabandust"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Abimees"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Kataloogid"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Failid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Kataloog %s on loetamatu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:637
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Loo kataloog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Kustuta fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Nimeta ümber"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:828
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Viga"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Sulge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:927
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Loo uus kataloog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:941
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Kataloogi nimi:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:954
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Loo"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1058
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Kustuta"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1173
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Nimeta ümber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Valik: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Perekond:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Lisa stiil:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Suurus:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:309
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Näidis:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:959
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Proovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:981
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Shrifti valik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Gamma väärtus"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Sisend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Sisendseadmeid ei ole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Seade:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Välja lülitatud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekraan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Aken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Tüüp: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Teljed"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Klahvid"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Salvesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Vajutus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X kalle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y kalle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ei ole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(välja lülitatud)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(tundmatu)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "kustuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Lehekülg %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1875
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1878
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Päritolu:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Paksus:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Kalle:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Laius:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Suurus pikslites:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Punktisuurus:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "X lahutus:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Y Lahutus:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Täheruum:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Keskmine laius:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Alfabeet:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Parameeter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Soovitud väärtus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Tegelik väärtus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Shrift"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Shrift:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Stiil:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Nulli filter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Ühikud:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Punktid"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pikslid"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Information"
 | |
| #~ msgstr "Lähem info"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Shriftitüübid:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Skaleeritav"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Skaleeritav bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(ei ole)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "püstine"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "kursiiv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "obliikva"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "vasakule kursiiv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "vasakule obliikva"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "muu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "Sellist shrifti ei ole."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "romaani"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proportsionaalne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "ühelaiune"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "täheruut"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "Paksus:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."
 | 
