8524 lines
		
	
	
		
			196 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8524 lines
		
	
	
		
			196 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of gtk+ to Croatiann
 | ||
| # Copyright (C) Croatiann team
 | ||
| # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-08-31 16:17+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-09-01 23:13+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 | ||
| "Language: hr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Repor4-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 | ||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | ||
| "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 20:36+0000\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Vrsta Broadway zaslona nije podržana: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkclipboard.c:239
 | ||
| msgid "This clipboard cannot store data."
 | ||
| msgstr "Međuspremnik ne može pohraniti podatke."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
 | ||
| msgid "Cannot read from empty clipboard."
 | ||
| msgstr "Nemoguće čitanje iz praznog međuspremnika."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
 | ||
| msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
 | ||
| msgstr "Nema kompatibilnog formata za prijenos sadržaja međuspremnika."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
 | ||
| #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot provide contents as “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguće pružanje sadržaja kao “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcontentprovider.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot provide contents as %s"
 | ||
| msgstr "Nemoguće pružanje sadržaja kao %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdrop.c:118
 | ||
| msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
 | ||
| msgstr "Povlačenje i ispuštanje iz drugih aplikacija nije podržano."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdrop.c:151
 | ||
| msgid "No compatible formats to transfer contents."
 | ||
| msgstr "Nema kompatibilnog formata za prijenos sadržaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdksurface.c:1094
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "GL podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdksurface.c:1105
 | ||
| msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | ||
| msgstr "Trenutni pozadinski program ne podržava OpenGL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdksurface.c:1213
 | ||
| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "Vulkan podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_tipka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means “key pad” here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_gore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_sljedeći"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "Jače osvjetljenje monitora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "Slabije osvjetljenje monitora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "Jače osvjetljenje tipkovnice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "Slabije osvjetljenje tipkovnice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "Utišaj zvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "Utišaj zvuk mikrofona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "Samnji glasnoću zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "Reprodukcija zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "Zaustavi reprodukciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "Sljedeća pjesma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "Prijašnja pjesma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "Snimanje zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "Pauza zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "Premotavanje zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "Zvučni medij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Eject"
 | ||
| msgstr "Izbaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Explorer"
 | ||
| msgstr "Preglednik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Calculator"
 | ||
| msgstr "Kalkulator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Mail"
 | ||
| msgstr "Pošta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WWW"
 | ||
| msgstr "WWW"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Pretraga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tools"
 | ||
| msgstr "Alati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "Čuvar zaslona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Baterija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Pokreni1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Naprijed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Natrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Spavanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6910
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Hibernacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6911
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6912
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "Web kamera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6913
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Zaslon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6914
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "Touchpad aktivacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6915
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "Buđenje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6916
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Suspenzija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
 | ||
| #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
 | ||
| msgid "No compatible transfer format found"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenog kompatibilnog formata za prijenos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo dešifriranje sadržaja s mime-vrstom '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
 | ||
| msgid "Unable to create a GL pixel format"
 | ||
| msgstr "Nemoguće stvaranje GL piksel formata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "Nemoguće stvaranje GL sadržaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Nema dostupnih podešavanja za dani format piksela"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Nema dostupne GL primjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "GL jezgra nije dostupna na EGL primjeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. OpenClipboard() istek vremena."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. Drugi proces je zatražio "
 | ||
| "preuzimanje prije nas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. OpenClipboard() neuspio: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. EmptyClipboard() neuspio: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće postavljanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() istek vremena."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće postavljanje podataka međuspremnika. Drugi proces je zatražio "
 | ||
| "preuzimanje prije nas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće postavljanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() neuspio: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. GlobalLock(0x%p) neuspjelo: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. GlobalSize(0x%p) neuspjelo: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Neuspjelo premješatanje %s bajta "
 | ||
| "za pohranu podatka."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() istek vremena."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Drugi proces je zatražio "
 | ||
| "preuzimanje prije nas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Podaci međuspremnika su "
 | ||
| "promijenjeni prije nego što smo ih dobili."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() neuspio: 0x%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Nije pronađen kompatibilan format "
 | ||
| "prijenosa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. GetClipboardData() neuspjelo: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje povuci-i-ispusti podataka. GlobalLock(0x%p) neuspjelo: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje povuci-i-ispusti podataka. GlobalSize(0x%p) neuspjelo: 0x"
 | ||
| "%lx."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće dobivanje povuci-i-ispusti podataka. Neuspjelo premješatanje %s "
 | ||
| "bajta za pohranu podatka."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
 | ||
| msgstr "GDK površina 0x%p nije registrirana kao odredište ispuštanja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Target context record 0x%p has no data object"
 | ||
| msgstr "Ciljani zapis sadržaja 0x%p nema objekt podataka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
 | ||
| msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) neuspjelo, vraćam 0x%lx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Neuspjelo pretvaranje povuci-i-ispusti podataka W32 formata 0x%x u %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
 | ||
| msgid "writing a closed stream"
 | ||
| msgstr "zapisivanje zatvorenog strujanja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
 | ||
| msgid "g_try_realloc () failed"
 | ||
| msgstr "g_try_realloc () neuspjelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
 | ||
| msgid "GlobalReAlloc() failed: "
 | ||
| msgstr "GlobalReAlloc() neuspjelo: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
 | ||
| msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokrenuto izvan prostora međuspremnika (veličina spremnika je nepromjenjiva)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
 | ||
| msgid "Can’t transmute a single handle"
 | ||
| msgstr "Nemoguće pretvaranje jednog rukovanja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo pretvaranje %zu bajta podataka iz %s u %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
 | ||
| msgid "GlobalLock() failed: "
 | ||
| msgstr "GlobalLock() neuspjelo: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
 | ||
| msgid "GlobalAlloc() failed: "
 | ||
| msgstr "GlobalAlloc() neuspjelo: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting “%s”"
 | ||
| msgstr "Pokretanje “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”"
 | ||
| msgstr "Otvaranje “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Otvaranje %d stavke"
 | ||
| msgstr[1] "Otvaranje %d stavke"
 | ||
| msgstr[2] "Otvaranje %d stavki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
 | ||
| msgid "Clipboard manager could not store selection."
 | ||
| msgstr "Upravitelj međuspremnika ne može pohraniti odabir."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
 | ||
| msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nemoguće pohranjivanje međuspremnika. Nema aktivnog upravitelja "
 | ||
| "međuspremnika."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr "Nema dostupnog podešavanja za dani RGBA piksel format"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Format %s not supported"
 | ||
| msgstr "Format %s nije podržan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
 | ||
| msgid "Not enough space in destination"
 | ||
| msgstr "Nema dovoljno prostora u odredištu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
 | ||
| msgid "Need complete input to do conversion"
 | ||
| msgstr "Potreban je potpuni unos za izvršavanje pretvorbe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
 | ||
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | ||
| msgstr "Neispravan slijed bajta u ulazu pretvorbe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
 | ||
| msgid "Invalid formats in compound text conversion."
 | ||
| msgstr "Neispravni formati u pretvorbi složenih tekstova."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported encoding “%s”"
 | ||
| msgstr "Nepodržano kôdiranje “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a data: URL"
 | ||
| msgstr "Nije podatak: URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed data: URL"
 | ||
| msgstr "Oštećeni podaci: URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not unescape string"
 | ||
| msgstr "Nemoguće uklanjanje izraza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licenca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Prilagođena licenca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, inačice 2 ili novija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, inačice 3 ili novija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, inačice 2.1 ili novija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, inačice 3 ili novija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-klauzula licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT licenca (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:131
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Umjetnička licenca 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:132
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo inačica 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:133
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:134
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, samo inačica 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:135
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:136
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Affero Opća Javna Licenca, inačica 3 ili novija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:137
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Affero Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:138
 | ||
| msgid "BSD 3-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 3-klauzula licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:139
 | ||
| msgid "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| msgstr "Apache Licenca, inačica 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:140
 | ||
| msgid "Mozilla Public License 2.0"
 | ||
| msgstr "Mozilla javna licenca 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:732
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "Z_asluge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:739
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Licenca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Zatvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Web stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "O %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2184
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Stvorio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Dokumentirao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Preveli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
 | ||
| msgid "Design by"
 | ||
| msgstr "Dizajnirao"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2367
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ovaj program dolazi bez ikakvog jamstva.\n"
 | ||
| "Pogledajte <a href=\"%s\">%s</a> za više pojedinosti."
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hiper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
 | ||
| #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
 | ||
| #. * and therefore the translation needs to be very short.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:939
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP"
 | ||
| msgstr "KP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:946
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Obrnuta kosa crta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Druge aplikacije…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Odaberi aplikaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Otvaranje “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih aplikacija za “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Otvaranje “%s” datoteke."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Nema pronađene aplikacije za “%s” datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo pokretanje GNOME softvera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Zadana aplikacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Nema pronađene aplikacije za “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Preporučene aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Srodne aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Ostale aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
 | ||
| #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
 | ||
| #. * a reason.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
 | ||
| msgid "Reason not specified"
 | ||
| msgstr "Razlog nije naveden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s ne postoji u popisu zabilješki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s već postoji u popisu zabilješki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Element <%s> nije dopušten unutar <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:766
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:804
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1400
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1437
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Onemogućen"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Neispravan"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Novi pokretač…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Odaberi boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Svjetlo grimizno crvena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Grimizno crvena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Tamno grimizno crvena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Svjetlo narančasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Narančasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:388
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Tamno narančasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:389
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Svjetlo maslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:390
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Maslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:391
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Tamno maslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:392
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Svjetli kameleon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:393
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Kameleon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:394
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Tamni kameleon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:395
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Svjetlo nebesko plava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:396
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Nebesko plava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:397
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Tamno nebesko plava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:398
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Svjetla šljiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:399
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Šljiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:400
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Tamna šljiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:401
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Svjetla čokolada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:402
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Čokolada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:403
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Tamna čokolada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:404
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Svjetla aluminijska 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:405
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Aluminijska 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:406
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Tamna aluminijska 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:407
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Svjetla aluminijska 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:408
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Aluminijska 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Tamna aluminijska 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Crna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Vrlo tamno siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Tamnije siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Tamno siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Srednje siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Svjetlo siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Svjetlije siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Vrlo svjetlo siva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Bijela"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:512
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Prilagođena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:219
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Prilagodi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Rubovi iz pisača…"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Upravljaj prilagođenim veličinama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "inča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:717
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Prilagođena veličina %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Širina:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Visina:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Veličina papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Vrh:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Dno:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Lijevo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Desno:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Rubovi papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3608
 | ||
| msgid "Insert Emoji"
 | ||
| msgstr "Umetni smajli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Odaberi datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1059
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Radna površina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Ništa)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Druga…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "_Naziv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Nazivi mapa ne mogu sadržavati “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Nazivi mapa ne mogu započeti s razmakom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "Nazivi datoteka ne mogu započeti s razmakom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Nazivi mapa ne mogu završavati s razmakom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "Nazivi datoteka ne mogu završavati s razmakom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Nazivi mapa koji započinju s “.” su skriveni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "Nazivi datoteka koji započinju s “.” su skriveni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Odustani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1649
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Otvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.c:1011
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Spremi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Odaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s na %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Upišite naziv nove mape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Mapa nije mogla biti stvorena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Morate odabrati valjani naziv datoteke."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke unutar %s pošto nije mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke je je naziv predugačak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Pokušajte koristiti kraći naziv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Možete odabrati samo mape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Stavka koju ste odabrali nije mapa, pokušajte odabrati drugu stavku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Neispravni naziv datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "Datoteku je nemoguće obrisati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "Datoteka se ne može premjestiti u smeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "Sigurno želite trajno obrisati “%s”?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "Ako obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8558
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Obriši"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "Datoteka ne može biti preimenovana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Nemoguć odabir datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "_Posjeti datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "_Otvori s preglednikom datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "_Kopiraj lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Dodaj u zabilješke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2327
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Preimenuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "_Premjesti u smeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Prikaži _stupac veličine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
 | ||
| msgid "Show T_ype Column"
 | ||
| msgstr "Prikaži s_tupac vrste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "Prikaži _vrijeme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
 | ||
| msgid "Sort _Folders Before Files"
 | ||
| msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Lokacija"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Naziv:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2894
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "Pretražujem u %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2900
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "Pretraživanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "Upiši URL lokacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6590
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Mijenjano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4053
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Nemoguće pročitati sadržaj %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4057
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Nemoguće čitanje sadržaja mape"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4199 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%l:%M %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4203
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Jučer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4211
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4215
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%-e %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
 | ||
| msgid "Program"
 | ||
| msgstr "Program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
 | ||
| msgid "Audio"
 | ||
| msgstr "Zvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 gtk/gtkfontbutton.c:549
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:211
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Slika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
 | ||
| msgid "Archive"
 | ||
| msgstr "Arhiva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Oznaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
 | ||
| msgid "Video"
 | ||
| msgstr "Video snimka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
 | ||
| msgid "Contacts"
 | ||
| msgstr "Kontakti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
 | ||
| msgid "Calendar"
 | ||
| msgstr "Kalendar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
 | ||
| msgid "Document"
 | ||
| msgstr "Dokument"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
 | ||
| msgid "Presentation"
 | ||
| msgstr "Prezentacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
 | ||
| msgid "Spreadsheet"
 | ||
| msgstr "Proračunska tablica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4349 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4536
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nepoznato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1044
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Osobna mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji.  Želite li ju zamijeniti?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751 gtk/gtkprintunixdialog.c:622
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr "Datoteka već postoji u “%s”.  Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Zamijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5917
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "Ne možete pristupiti određenoj mapi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6519
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Nemoguće slanje zahtjeva pretrage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6829
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr "Pristupljeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:386
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Odaberi slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1293
 | ||
| msgctxt "font"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nijedno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1111
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Širina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1112
 | ||
| msgid "Weight"
 | ||
| msgstr "Težina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1113
 | ||
| msgid "Italic"
 | ||
| msgstr "Ukošeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1114
 | ||
| msgid "Slant"
 | ||
| msgstr "Nagib"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1115
 | ||
| msgid "Optical Size"
 | ||
| msgstr "Optička veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1653
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Zadano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1697
 | ||
| msgid "Ligatures"
 | ||
| msgstr "Ligature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1698
 | ||
| msgid "Letter Case"
 | ||
| msgstr "Malo slovo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1699
 | ||
| msgid "Number Case"
 | ||
| msgstr "Broj slučaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1700
 | ||
| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgstr "Razmak brojeva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1701
 | ||
| msgid "Number Formatting"
 | ||
| msgstr "Format brojeva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1702
 | ||
| msgid "Character Variants"
 | ||
| msgstr "Varijante znaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:289
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo stvaranje OpenGL sadržaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5957 gtk/gtktextview.c:8546
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Iz_reži"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5961 gtk/gtktextview.c:8550
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5965 gtk/gtktextview.c:8554
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Zalijepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5978 gtk/gtktextview.c:8579
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Odaberi _sve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5433
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Otvori poveznicu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:5437
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Kopiraj _adresu poveznice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:259
 | ||
| msgid "_Copy URL"
 | ||
| msgstr "_Kopiraj URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:544
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Neispravan URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Zaključaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Otključaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dijalog je otključan.\n"
 | ||
| "Kliknite za sprječavanje budućih promjena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dijalog je zaključan.\n"
 | ||
| "Kliknite za promjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pravila sustava sprječavaju promjene.\n"
 | ||
| "Kontaktirajte svojeg administratora"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:970
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #. hour:minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 | ||
| #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 | ||
| #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 | ||
| #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:99
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "long time format"
 | ||
| msgid "%d:%02d:%02d"
 | ||
| msgstr "%d:%02d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #. -hour:minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 | ||
| #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 | ||
| #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 | ||
| #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:107
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "long time format"
 | ||
| msgid "-%d:%02d:%02d"
 | ||
| msgstr "-%d:%02d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #. -minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 | ||
| #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 | ||
| #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 | ||
| #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:118
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "short time format"
 | ||
| msgid "-%d:%02d"
 | ||
| msgstr "-%d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #. minutes:seconds
 | ||
| #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 | ||
| #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 | ||
| #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 | ||
| #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmediacontrols.c:127
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "short time format"
 | ||
| msgid "%d:%02d"
 | ||
| msgstr "%d:%02d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_U redu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:746
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Ne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:747
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Da"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:609
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "Po_veži se"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:673
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Poveži se kao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:682
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anoniman"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:690
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Registirirani k_orisnik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:700
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Korisničko ime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:705
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Domena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:714
 | ||
| msgid "Volume type"
 | ||
| msgstr "Vrsta uređaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:724
 | ||
| msgid "_Hidden"
 | ||
| msgstr "_Skriven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:727
 | ||
| msgid "_Windows system"
 | ||
| msgstr "_Windows sustav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:730
 | ||
| msgid "_PIM"
 | ||
| msgstr "_PIM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:736
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Lozinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:758
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "_Zaboravi lozinku _odmah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:768
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Zapamti lozinku do _odjave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:778
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "Zapamti _zauvijek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Nepoznata aplikacija (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Nemoguće zaustavljanje procesa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1432
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi proces"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "Nemoguće ubijanje procesa PID %d. Radnja nije ostvarena."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Stranica terminala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Gornja naredba"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne protiv ljuske"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne ljuska"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z ljuska"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Nemoguće zaustavljanje procesa PID %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknomediafile.c:48
 | ||
| msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
 | ||
| msgstr "GTK ne može pronaći modul medija. Provjerite svoju instalaciju."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Stranica %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Neispravna datoteka postavke stranice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:202 gtk/gtkprintunixdialog.c:712
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Upravljaj prilagođenim veličinama…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Primijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Bilo koji pisač"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Za prenosive dokumente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:737
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rubovi:\n"
 | ||
| " Lijevi: %s %s\n"
 | ||
| " Desni: %s %s\n"
 | ||
| " Vrh: %s %s\n"
 | ||
| " Dno: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Postavke ispisa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:146
 | ||
| msgid "Hide text"
 | ||
| msgstr "Sakrij tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:151 gtk/gtkpasswordentry.c:513
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Prikaži tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:170
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Velika slova upaljena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpasswordentry.c:588
 | ||
| msgid "_Show Text"
 | ||
| msgstr "_Prikaži tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:932
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open %s"
 | ||
| msgstr "Otvori %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Nedavno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Nedavne datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1033
 | ||
| msgid "Starred"
 | ||
| msgstr "Označeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
 | ||
| msgid "Starred files"
 | ||
| msgstr "Označene datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1046
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Upiši lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Ručno upiši lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Smeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Otvori smeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1200 gtk/gtkplacessidebar.c:1228
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Montiraj i otvori “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1323
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1406
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Nova zabilješka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1408
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "Dodaj novu zabilješku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "Ostale lokacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1474
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "Prikaži ostale lokacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1979 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 | ||
| #. * device failed. %s is the name of the device.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2015
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error unlocking “%s”"
 | ||
| msgstr "Greška otključavanja “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2248
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "Ovaj naziv se već koristi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2321 gtk/inspector/actions.ui:19
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Naziv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguće montiranje “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguće zaustavljanje “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguće izbaciti “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Nemoguće izbaciti %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Nemoguće anketiranje “%s” za medijske promjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1653
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1658
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "_Dodaj u zabilješke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Ukloni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1683
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Montiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1672
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Odmontiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Izbaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Otkrij medij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Pokreni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Uključi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Poveži uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "_Otključaj uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "_Sigurno ukloni uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "_Odspoji uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "_Zaključaj uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1105
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Računalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:891
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:898
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "Pov_ezivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1357
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1449
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "Odustan_i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1596
 | ||
| msgid "AppleTalk"
 | ||
| msgstr "AppleTalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1602
 | ||
| msgid "File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1604
 | ||
| msgid "ftp:// or ftps://"
 | ||
| msgstr "ftp:// ili ftps://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1610
 | ||
| msgid "Network File System"
 | ||
| msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1616
 | ||
| msgid "Samba"
 | ||
| msgstr "Samba"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1622
 | ||
| msgid "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "SSH Osigurani protokol prijenosa datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1624
 | ||
| msgid "sftp:// or ssh://"
 | ||
| msgstr "sftp:// ili ssh://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1630
 | ||
| msgid "WebDAV"
 | ||
| msgstr "WebDAV"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1632
 | ||
| msgid "dav:// or davs://"
 | ||
| msgstr "dav:// ili davs://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1667
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Prekini povezivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1678
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "_Povezivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1862
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "Mreže"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "Na ovom računalu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 | ||
| #. * should be based on the free space available.
 | ||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s / %s available"
 | ||
| msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| msgstr[0] "%s / %s dostupno"
 | ||
| msgstr[1] "%s / %s dostupno"
 | ||
| msgstr[2] "%s / %s dostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "Prekini povezivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
 | ||
| #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "Odmontiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:642
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Ovjera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:719
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "_Zapamti lozinku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Odaberi naziv datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Odaberi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:940
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Nedostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:255
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s zadatak #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Početno stanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Priprema za ispis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Stvaranje podataka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Slanje podataka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Čekanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Blokirano na pitanju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Ispisivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1704
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Završeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1705
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Završeno s greškama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2241
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Pripremam %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Pripremanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Ispisujem %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2890
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Greška stvaranja pregleda ispisa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2893
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Najvjerojatniji razlog je taj da privremena datoteka nije mogla biti "
 | ||
| "stvorena."
 | ||
| 
 | ||
| #. window
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Ispis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Aplikacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Pisač je isključen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Ponestalo papira"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Pauzirano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Potrebna je intervencija korisnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Prilagođena veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Pisač nije pronađen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Neispravan argument za CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Greška iz StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Neispravan argument za PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Neispravan pokazivač za PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Neispravno rukovanje s PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Neodređena greška"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "Pre_gled"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Ispis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija pisača"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Dobivanje informacija pisača…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno, s vrha prema dnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno, s dna prema vrhu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo, s vrha prema dnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo, s dna prema vrhu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "S vrha prema dnu, s lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "S vrha prema dnu, s desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "S dna prema vrhu, s lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "S dna prema vrhu, s desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 gtk/gtkprintunixdialog.c:2797
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Poredak stranice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "S vrha nadno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "S dna na vrh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:597
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguć pronalazak stavke sa URI-jem \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
 | ||
| msgstr "Nemoguće premještanje stavke sa URI-jem \"%s\" u \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nema registrirane aplikacije naziva \"%s\" za stavku sa URI-jem \"%s\" "
 | ||
| "pronađene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:528
 | ||
| msgid "Clear entry"
 | ||
| msgstr "Obriši upis"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "L"
 | ||
| msgstr "L"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "R"
 | ||
| msgstr "D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:398
 | ||
| msgid "_Show All"
 | ||
| msgstr "_Prikaži sve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
 | ||
| msgid "Two finger pinch"
 | ||
| msgstr "Približavanje dva prsta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
 | ||
| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgstr "Udaljavanje dva prsta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
 | ||
| msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| msgstr "Zakreni u smjeru kazaljke na satu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
 | ||
| msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| msgstr "Zakreni suprotno od smjera kazaljke na satu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
 | ||
| msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| msgstr "Pomicanje ulijevo s dva prsta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
 | ||
| msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| msgstr "Pomicanje udesno s dva prsta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
 | ||
| msgid "Swipe left"
 | ||
| msgstr "Pomakni ulijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
 | ||
| msgid "Swipe right"
 | ||
| msgstr "Pomakni udesno"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Prečaci"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
 | ||
| msgid "Search Results"
 | ||
| msgstr "Rezultati pretrage"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
 | ||
| msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Prečaci pretrage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshow.c:177
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Nemoguće prikazati poveznicu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8584
 | ||
| msgid "Insert _Emoji"
 | ||
| msgstr "Umetni _smajli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:8566
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Vrati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:8570
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Ponovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:229
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Utišano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:233
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Puna glasnoća zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:6637
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
 | ||
| msgstr "Želite li koristiti GTK Inspektora?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:6639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK inspektor je interaktivan otklanatelj grešaka koji vam omogućuje "
 | ||
| "otkrivanje i promjenu unutrašnjosti bilo koje GTK aplikacije. Njegovo "
 | ||
| "korištenje može uzrokovati rušenje ili prekid u radu aplikacije."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:6644
 | ||
| msgid "Don’t show this message again"
 | ||
| msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowhandle.c:221
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Vrati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowhandle.c:228
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Smanji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowhandle.c:234
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Uvećaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindowhandle.c:244
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Zatvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:16
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Uvuci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:42
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Značajka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Vrijednost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:316
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktiviraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:335
 | ||
| msgid "Set State"
 | ||
| msgstr "Postavi stanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Omogućen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:41
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Vrsta parametra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:121
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Stanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:145
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nepoznat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:146
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Hvatanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:147
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Mjehurić"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/controllers.c:148
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:129
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
 | ||
| msgstr "Ovdje možete utipkati bilo koje CSS pravilo prepoznato od strane GTK."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Možete privremeno onemogućiti ovaj prilagođeni CSS klikom na \"Pauza\" tipku "
 | ||
| "iznad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:131
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr "Promjene su primijenjene odmah i globalno, na cijelu aplikaciju."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS spremanje neuspjelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:33
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Onemogući prilagođeni CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:41
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Spremi trenutni CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Klase izgleda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
 | ||
| msgid "CSS Property"
 | ||
| msgstr "CSS vlasništvo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:355
 | ||
| msgctxt "GL version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nepoznata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:356
 | ||
| msgctxt "GL vendor"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nepoznata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:457
 | ||
| msgctxt "Vulkan device"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nijedan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459
 | ||
| msgctxt "Vulkan version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nijedna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:36
 | ||
| msgid "GTK Version"
 | ||
| msgstr "GTK inačica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:66
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "GDK pozadinski program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:96
 | ||
| msgid "GSK Renderer"
 | ||
| msgstr "GSK prikazivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:126
 | ||
| msgid "Pango Fontmap"
 | ||
| msgstr "Pango mapa slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:156
 | ||
| msgid "Media Backend"
 | ||
| msgstr "Medijski pozadinski program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Prefiks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:429
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Zaslon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:460
 | ||
| msgid "RGBA Visual"
 | ||
| msgstr "RGBA vizualan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:490
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Kompozit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:546
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GL inačica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:577
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "GL proizvođač"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:621
 | ||
| msgid "Vulkan Device"
 | ||
| msgstr "Vulkan uređaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:652
 | ||
| msgid "Vulkan API version"
 | ||
| msgstr "Vulkan API inačica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:683
 | ||
| msgid "Vulkan driver version"
 | ||
| msgstr "Vulkan inačica upravljačkog programa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:95
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Bezimeni odjeljak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:23
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Naslov"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Radnja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:49
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:62
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:32
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adresa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Vrsta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:91
 | ||
| msgid "Reference Count"
 | ||
| msgstr "Broj preporuka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:151
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "ID izgradnje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:181
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr "Mnemonička oznaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:210
 | ||
| msgid "Request Mode"
 | ||
| msgstr "Način zahtjeva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:239
 | ||
| msgid "Allocation"
 | ||
| msgstr "Dodjela"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:268
 | ||
| msgid "Baseline"
 | ||
| msgstr "Početna linija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:297
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Površina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Svojstva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:336
 | ||
| msgid "Renderer"
 | ||
| msgstr "Prikazivatelj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:375
 | ||
| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgstr "Frekvencija okvira"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:414
 | ||
| msgid "Tick Callback"
 | ||
| msgstr "Odznači povratni poziv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:444
 | ||
| msgid "Frame Count"
 | ||
| msgstr "Broj okvira"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:473
 | ||
| msgid "Frame Rate"
 | ||
| msgstr "Učestalost okvira"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:502
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr "Mapirano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:532
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr "Ostvareno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:562
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr "Je najviša razina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:592
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr "Podređena vidljivost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Pokazivač: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a type name, for example
 | ||
| #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:788
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s with value \"%s\""
 | ||
| msgstr "%s s vrijednosti \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Both %s are type names, for example
 | ||
| #. * GtkPropertyExpression with type GObject
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:799
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s with type %s"
 | ||
| msgstr "%s s vrstom %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Both %s are type names, for example
 | ||
| #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s for %s %p"
 | ||
| msgstr "%s za %s %p"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Both %s are type names, for example
 | ||
| #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s with value type %s"
 | ||
| msgstr "%s s vrijednosti vrste %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Neuredljivo svojstvo vrste: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
 | ||
| msgctxt "column number"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nepoznat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
 | ||
| msgid "Attribute:"
 | ||
| msgstr "Značajka:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Stupac:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a type name, for example
 | ||
| #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Action from: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Radnja iz : %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Vrati izvorno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Zadano"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "X postavke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Aplikacija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
 | ||
| msgctxt "GtkSettings source"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Napoznato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Izvor:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:45
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Određeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving RenderNode failed"
 | ||
| msgstr "Spremanje čvora prikaza neuspjelo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:18
 | ||
| msgid "Record frames"
 | ||
| msgstr "Snimi okvire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:26
 | ||
| msgid "Clear recorded frames"
 | ||
| msgstr "Obriši snimljene okvire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:34
 | ||
| msgid "Add debug nodes"
 | ||
| msgstr "Dodaj čvorove otklanjanja grešaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:44
 | ||
| msgid "Use a dark background"
 | ||
| msgstr "Koristi tamnu pozadinu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:53
 | ||
| msgid "Save selected node"
 | ||
| msgstr "Spremi odabrani čvor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/recorder.ui:110
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Svojstvo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:59
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Putanja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:71
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Brojač"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:121
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Naziv:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:143
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Vrsta:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:164
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Veličina:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
 | ||
| msgid "Trigger"
 | ||
| msgstr "Aktivator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:226
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nijedan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:227
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Vodoravan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:228
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Okomit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:229
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Oboje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Način"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.c:400
 | ||
| msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
 | ||
| msgstr "GLib mora biti podešen sa -Dbuildtype=debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:60
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "Osobno 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:71
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "Zajedničko 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:82
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "Osobno 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:93
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "Zajedničko 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "Osobno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:120
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "Zajedničko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:151
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr "Omogući statistiku s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/tree-data.ui:13
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Prikaži podatke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/type-info.ui:14
 | ||
| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hijerarhija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/type-info.ui:35
 | ||
| msgid "Implements"
 | ||
| msgstr "Primjena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Tema je ugrađena u GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:833
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Pozadinski program ne podržava promjenu veličine prozora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:931
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "Postavke su ugrađene u GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:1034
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "GL prikazivanje je onemogućeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:63
 | ||
| msgid "GTK Theme"
 | ||
| msgstr "GTK tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:91
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Tamna varijanta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:120
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "Tema pokazivača"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:149
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "Veličina pokazivača"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:182
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Tema ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:240
 | ||
| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgstr "Promjena veličine slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:281
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Smjer teksta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:296
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:297
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:319
 | ||
| msgid "Window Scaling"
 | ||
| msgstr "Promjena veličine prozora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:349
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Animacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:378
 | ||
| msgid "Slowdown"
 | ||
| msgstr "Usporavanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:432
 | ||
| msgid "Show fps overlay"
 | ||
| msgstr "Prikaži sl/sek slojeve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:461
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Prikaži grafičke nadopune"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:490
 | ||
| msgid "Show Fallback Rendering"
 | ||
| msgstr "Prikaži pričuno prikazivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:519
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Prikaži izvorne redke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:548
 | ||
| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgstr "Prikaži rubove rasporeda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:577
 | ||
| msgid "Show Focus"
 | ||
| msgstr "Prikaži fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:620
 | ||
| msgid "Simulate Touchscreen"
 | ||
| msgstr "Simuliraj zaslon na dodir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:648
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "Softverski GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:30
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Odaberi objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Prikaži pojedinosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:60
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Prikaži sve objekte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:124
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Prikaži sve resurse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:142
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "Prikupljaj statistiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:194
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objekti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:223
 | ||
| msgid "Toggle Sidebar"
 | ||
| msgstr "Aktivacija bočne trake"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:255
 | ||
| msgid "Refresh action state"
 | ||
| msgstr "Osvježi stanje radnje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:340
 | ||
| msgid "Previous object"
 | ||
| msgstr "Prijašnji objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:350
 | ||
| msgid "Child object"
 | ||
| msgstr "Podređeni objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:360
 | ||
| msgid "Previous sibling"
 | ||
| msgstr "Prijašnji srodnik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:369
 | ||
| msgid "List Position"
 | ||
| msgstr "Pložaj popisa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:375
 | ||
| msgid "Next sibling"
 | ||
| msgstr "Sljedeći srodnik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:408
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Ostalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Raspored"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:440
 | ||
| msgid "CSS Nodes"
 | ||
| msgstr "CSS čvorovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:451
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Veličina grupa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Podaci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:479
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Radnje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:490
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Izbornik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:499
 | ||
| msgid "Controllers"
 | ||
| msgstr "Upravljači"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:509
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "Povećalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:530
 | ||
| msgid "Accessibility"
 | ||
| msgstr "Pristupačnost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:554
 | ||
| msgid "Global"
 | ||
| msgstr "Globalno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:567
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:576
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Postavke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:585
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Resursi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:596
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "Statistika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:607
 | ||
| msgid "Logging"
 | ||
| msgstr "Prijavljivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:622
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:631
 | ||
| msgid "Recorder"
 | ||
| msgstr "Snimatelj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:13
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Access All Alternates"
 | ||
| msgstr "Pristup svim zamjenama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:14
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici iznad podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:15
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Određivanja naglaska iznad podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:16
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Zamjene iznad podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:17
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgstr "Zamjenski razlomci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:18
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Akhands"
 | ||
| msgstr "Akhandi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:19
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici ispod podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:20
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Određivanje naglasaka ispod podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:21
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Zamjene ispod podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:22
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "Sadržajne zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:23
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Case-Sensitive Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici s malim i velikim slovima"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:24
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Glyph Composition / Decomposition"
 | ||
| msgstr "Sastavljanje / Rastavljanje simbola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:25
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Form After Ro"
 | ||
| msgstr "Konjuktivni oblik nakon Ro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:26
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Forms"
 | ||
| msgstr "Konjuktivni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:27
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Ligatures"
 | ||
| msgstr "Ligature sadržaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:28
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Centered CJK Punctuation"
 | ||
| msgstr "Središnja KJK interpunkcija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:29
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Capital Spacing"
 | ||
| msgstr "Razmak početnih slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:30
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Swash"
 | ||
| msgstr "Kaligrafski znaci sadržaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:31
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Cursive Positioning"
 | ||
| msgstr "Ukošeno određivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:32
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "Umanjena početna slova iz početnih slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:33
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "Mala početna slova iz početnih slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:34
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Distances"
 | ||
| msgstr "Daljine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:35
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Discretionary Ligatures"
 | ||
| msgstr "Diskrecione ligature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:36
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Denominators"
 | ||
| msgstr "Imenitelj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:37
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Dotless Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici bez točke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:38
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Expert Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici za stručnjake"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:39
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Final Glyph on Line Alternates"
 | ||
| msgstr "Završni simbol na zamjenama u redku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:40
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #2"
 | ||
| msgstr "Terminalni oblik #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:41
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #3"
 | ||
| msgstr "Terminalni oblik #3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:42
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms"
 | ||
| msgstr "Terminalni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:43
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Flattened accent forms"
 | ||
| msgstr "Poravnati oblici naglasaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:44
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Fractions"
 | ||
| msgstr "Razlomci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:45
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Full Widths"
 | ||
| msgstr "Pune širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:46
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Forms"
 | ||
| msgstr "Poluoblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:47
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Halant Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici s kukicom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:48
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Half Widths"
 | ||
| msgstr "Zamjenski poluoblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:49
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Forms"
 | ||
| msgstr "Povijesni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:50
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Horizontal Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "Vodoravne Kana zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:51
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Ligatures"
 | ||
| msgstr "Povijesne ligature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:52
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:53
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hojo Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "Hojo Kanji oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:54
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Widths"
 | ||
| msgstr "Poluširine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:55
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Initial Forms"
 | ||
| msgstr "Početni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:56
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Isolated Forms"
 | ||
| msgstr "Izolirani oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:57
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Italics"
 | ||
| msgstr "Ukošeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:58
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Justification Alternates"
 | ||
| msgstr "Zamjenski poravnatelji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:59
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS78 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS78 oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:60
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS83 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS83 oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:61
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS90 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS90 oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:62
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS2004 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS2004 oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:63
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Kerning"
 | ||
| msgstr "Prilagođavanje razmaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:64
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left Bounds"
 | ||
| msgstr "Lijeve granice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:65
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Standard Ligatures"
 | ||
| msgstr "Standardne ligature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:66
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Leading Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Vodeći Jamo oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:67
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Lining Figures"
 | ||
| msgstr "Figure u redku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:68
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Localized Forms"
 | ||
| msgstr "Lokalizirani oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:69
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right alternates"
 | ||
| msgstr "S lijeva na desno zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:70
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right mirrored forms"
 | ||
| msgstr "Preslikani oblici s lijeva na desno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:71
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Određivanje naglasaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:72
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms #2"
 | ||
| msgstr "Medijalni oblici #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:73
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms"
 | ||
| msgstr "Medijalni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:74
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mathematical Greek"
 | ||
| msgstr "Grčki matematički"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:75
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark to Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "Određivanje naglaska na naglasak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:76
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning via Substitution"
 | ||
| msgstr "Određivanje naglasaka zamjenom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:77
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Annotation Forms"
 | ||
| msgstr "Zamjenski oblici zabilješki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:78
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "NLC Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "NLC Kanji oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:79
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Nukta Forms"
 | ||
| msgstr "Nukta oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:80
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Numerators"
 | ||
| msgstr "Brojači"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:81
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Oldstyle Figures"
 | ||
| msgstr "Starinske figure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:82
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical Bounds"
 | ||
| msgstr "Optičke granice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:83
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ordinals"
 | ||
| msgstr "Redni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:84
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ornaments"
 | ||
| msgstr "Ukrasni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:85
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Widths"
 | ||
| msgstr "Srazmjerne zamjenske širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:86
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals"
 | ||
| msgstr "Umanjeni početni znakovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:87
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Kana"
 | ||
| msgstr "Srazmjerna Kana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:88
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Figures"
 | ||
| msgstr "Srazmjerne figure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:89
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-Base Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici prije podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:90
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Zamjene prije podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:91
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Forms"
 | ||
| msgstr "Oblici poslije podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:92
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "Zamjene poslije podnožja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:93
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Widths"
 | ||
| msgstr "Srazmjerne širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:94
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgstr "Četvrtširine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:95
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Randomize"
 | ||
| msgstr "Izmješaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:96
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "Zahtjevane sadržajne zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:97
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Rakar Forms"
 | ||
| msgstr "Rakar oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:98
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Ligatures"
 | ||
| msgstr "Zahtjevane ligature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:99
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Reph Forms"
 | ||
| msgstr "Ref oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:100
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right Bounds"
 | ||
| msgstr "Desne granice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:101
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left alternates"
 | ||
| msgstr "S desna na lijevo zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:102
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left mirrored forms"
 | ||
| msgstr "Preslikani oblici s desna na lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:103
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ruby Notation Forms"
 | ||
| msgstr "Ruby oblici zabilješki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:104
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Variation Alternates"
 | ||
| msgstr "Zahtjevane zamjenske varijacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:105
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Alternates"
 | ||
| msgstr "Stilističke zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:106
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Scientific Inferiors"
 | ||
| msgstr "Znanstveni inferiori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:107
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical size"
 | ||
| msgstr "Optička veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:108
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals"
 | ||
| msgstr "Mala početna slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:109
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Simplified Forms"
 | ||
| msgstr "Pojednostavljeni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:110
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 1"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:111
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 2"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:112
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 3"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:113
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 4"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:114
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 5"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:115
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 6"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:116
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 7"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:117
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 8"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:118
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 9"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:119
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 10"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:120
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 11"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:121
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 12"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:122
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 13"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:123
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 14"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:124
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 15"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:125
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 16"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 16"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:126
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 17"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 17"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:127
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 18"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 18"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:128
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 19"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:129
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 20"
 | ||
| msgstr "Stilistički komplet 20"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:130
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Math script style alternates"
 | ||
| msgstr "Zamjene u stilu matematičkog pisma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:131
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stretching Glyph Decomposition"
 | ||
| msgstr "Rastavljanje razvlačenjem simbola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:132
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Subscript"
 | ||
| msgstr "Indeks broja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:133
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Superscript"
 | ||
| msgstr "Eksponent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:134
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Swash"
 | ||
| msgstr "Kaligrafski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:135
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Titling"
 | ||
| msgstr "Naslovljavanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:136
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Trailing Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Prateći Jamo oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:137
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Name Forms"
 | ||
| msgstr "Tradicionalni oblici imena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:138
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Tabular Figures"
 | ||
| msgstr "Tabularne figure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:139
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Forms"
 | ||
| msgstr "Tradicionalni oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:140
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgstr "Trećinske širine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:141
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Unicase"
 | ||
| msgstr "Bilo koja veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:142
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "Zamjenski okomiti metrički"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:143
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vattu Variants"
 | ||
| msgstr "Vatu varijante"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:144
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgstr "Okomiti pisani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:145
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
 | ||
| msgstr "Zamjenski okomiti polumetrički"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:146
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vowel Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "Samoglasnički Jamo oblici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:147
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "Okomite Kana zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:148
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kerning"
 | ||
| msgstr "Okomito prilagođavanje razmaka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:149
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "Srazmjerne okomite metričke zamjene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:150
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates and Rotation"
 | ||
| msgstr "Okomite zamjene i zakretanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:151
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates for Rotation"
 | ||
| msgstr "Okomite zamjene za zakretanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:152
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Slashed Zero"
 | ||
| msgstr "Precrtana nula"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 dodatno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 dodatno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 tablica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 dodatno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 dodatno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "izvrši jis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 40 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (razglednica)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku3 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku4 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku5 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku7 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku8 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (uzvratna razglednica)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you6 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6×9 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7×9 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "8×10 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×11 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "9×12 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Europski edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Izvršni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold US"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold Njemačko zakonik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Vladini zakonik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Vladino pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Indeks 3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 (razglednica)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 vanjski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Indeks 5×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Dostavnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "SAD zakonik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "SAD dodatni zakonik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "SAD pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "SAD dodano pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "SAD pismo plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarhijska omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Službeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Osobna omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Četvrtina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Širok format"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Fotografija L"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Presavijen list"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Presavijen list sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Omotnica pozivnice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Talijanska omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Velika fotografija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Srednja fotografija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Dostavna omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Mala fotografija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Široka fotografija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 omotnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:16
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Arabic"
 | ||
| msgstr "Arapski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:17
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Armenian"
 | ||
| msgstr "Armenski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:18
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bengali"
 | ||
| msgstr "Bengalski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:19
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bopomofo"
 | ||
| msgstr "Bopomofo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:20
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cherokee"
 | ||
| msgstr "Čirokijski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:21
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Coptic"
 | ||
| msgstr "Koptski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:22
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cyrillic"
 | ||
| msgstr "Ćirilica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:23
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Deseret"
 | ||
| msgstr "Deseret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:24
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Devanagari"
 | ||
| msgstr "Devanagarski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:25
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ethiopic"
 | ||
| msgstr "Etipijski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:26
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Georgian"
 | ||
| msgstr "Gruzijski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:27
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gothic"
 | ||
| msgstr "Gotički"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:28
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Greek"
 | ||
| msgstr "Grčki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:29
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gujarati"
 | ||
| msgstr "Gudžaratski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:30
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gurmukhi"
 | ||
| msgstr "Gurmuki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:31
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Han"
 | ||
| msgstr "Han"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:32
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:33
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hebrew"
 | ||
| msgstr "Hebrejski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:34
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hiragana"
 | ||
| msgstr "Hiragana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:35
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kannada"
 | ||
| msgstr "Kanarski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:36
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Katakana"
 | ||
| msgstr "Katakana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:37
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khmer"
 | ||
| msgstr "Kmerski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:38
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lao"
 | ||
| msgstr "Laoski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:39
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Latin"
 | ||
| msgstr "Latinski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:40
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Malayalam"
 | ||
| msgstr "Malajalamski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:41
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mongolian"
 | ||
| msgstr "Mongolski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:42
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Myanmar"
 | ||
| msgstr "Mianmarski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:43
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ogham"
 | ||
| msgstr "Oghamski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:44
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Italic"
 | ||
| msgstr "Staro talijanski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:45
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Oriya"
 | ||
| msgstr "Orijski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:46
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Runic"
 | ||
| msgstr "Runsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:47
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sinhala"
 | ||
| msgstr "Singaleški"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:48
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syriac"
 | ||
| msgstr "Sirijski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:49
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tamil"
 | ||
| msgstr "Tamilski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:50
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Telugu"
 | ||
| msgstr "Teluški"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:51
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thaana"
 | ||
| msgstr "Thaansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:52
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thai"
 | ||
| msgstr "Tajlandski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:53
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tibetan"
 | ||
| msgstr "Tibetski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:54
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Canadian Aboriginal"
 | ||
| msgstr "Kanadsko urođeničko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:55
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Yi"
 | ||
| msgstr "Ji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:56
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagalog"
 | ||
| msgstr "Tagaloški"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:57
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hanunoo"
 | ||
| msgstr "Hanunoško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:58
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buhid"
 | ||
| msgstr "Buhidsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:59
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagbanwa"
 | ||
| msgstr "Tagbanvasko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:60
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Braille"
 | ||
| msgstr "Brajica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:61
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cypriot"
 | ||
| msgstr "Ciparsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:62
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Limbu"
 | ||
| msgstr "Limbuško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:63
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osmanya"
 | ||
| msgstr "Somalsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:64
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Shavian"
 | ||
| msgstr "Šavijanski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:65
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear B"
 | ||
| msgstr "Linearno B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:66
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Le"
 | ||
| msgstr "Tai Le"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:67
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ugaritic"
 | ||
| msgstr "Ugaritski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:68
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "New Tai Lue"
 | ||
| msgstr "Novi Tai Lue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:69
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buginese"
 | ||
| msgstr "Buginsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:70
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Glagolitic"
 | ||
| msgstr "Glagoljično"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:71
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tifinagh"
 | ||
| msgstr "Tifinagh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:72
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syloti Nagri"
 | ||
| msgstr "Siletsko Nagri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:73
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Persian"
 | ||
| msgstr "Staro perzijski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:74
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kharoshthi"
 | ||
| msgstr "Karoštsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:75
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Nepoznato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:76
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Balinese"
 | ||
| msgstr "Balijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:77
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cuneiform"
 | ||
| msgstr "Klinasto pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:78
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phoenician"
 | ||
| msgstr "Feničansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:79
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phags-pa"
 | ||
| msgstr "Phags-pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:80
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "N'Ko"
 | ||
| msgstr "N'Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:81
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kayah Li"
 | ||
| msgstr "Kayah Li"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:82
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lepcha"
 | ||
| msgstr "Lepčansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:83
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Rejang"
 | ||
| msgstr "Rejangsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:84
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sundanese"
 | ||
| msgstr "Sudansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:85
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Saurashtra"
 | ||
| msgstr "Sauraštrijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:86
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cham"
 | ||
| msgstr "Čamsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:87
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ol Chiki"
 | ||
| msgstr "Ol Chiki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:88
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Vai"
 | ||
| msgstr "Vaisko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:89
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Carian"
 | ||
| msgstr "Karijansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:90
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lycian"
 | ||
| msgstr "Licijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:91
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lydian"
 | ||
| msgstr "Lidijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:92
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Avestan"
 | ||
| msgstr "Avestički"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:93
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bamum"
 | ||
| msgstr "Bamumsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:94
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Egyptian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Egipatski hijeroglifi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:95
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Imperial Aramaic"
 | ||
| msgstr "Carsko armejsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:96
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Pahlavisjki zapis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:97
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Parthian"
 | ||
| msgstr "Parćanski zapis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:98
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Javanese"
 | ||
| msgstr "Javansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:99
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kaithi"
 | ||
| msgstr "Kajtsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:100
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lisu"
 | ||
| msgstr "Lisusko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:101
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meetei Mayek"
 | ||
| msgstr "Meetei Mayek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:102
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old South Arabian"
 | ||
| msgstr "Stari južnoarapski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:103
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Turkic"
 | ||
| msgstr "Staro turski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:104
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Samaritan"
 | ||
| msgstr "Samaritansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:105
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Tham"
 | ||
| msgstr "Tai Tham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:106
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Viet"
 | ||
| msgstr "Tai Viet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:107
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Batak"
 | ||
| msgstr "Batačko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:108
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Brahmi"
 | ||
| msgstr "Brahmansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:109
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mandaic"
 | ||
| msgstr "Mandejsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:110
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Chakma"
 | ||
| msgstr "Čakmansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:111
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Cursive"
 | ||
| msgstr "Meriotski pisani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:112
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Meroitski hijeroglifi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:113
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Miao"
 | ||
| msgstr "Miaoško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:114
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sharada"
 | ||
| msgstr "Šaradsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:115
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sora Sompeng"
 | ||
| msgstr "Sorsko Sompeng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:116
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Takri"
 | ||
| msgstr "Takrijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:117
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bassa"
 | ||
| msgstr "Basavaško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:118
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Caucasian Albanian"
 | ||
| msgstr "Kavkaski albansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:119
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Duployan"
 | ||
| msgstr "Duplojska stenografija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:120
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Elbasan"
 | ||
| msgstr "Albansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:121
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Grantha"
 | ||
| msgstr "Granthsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:122
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khojki"
 | ||
| msgstr "Khojsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:123
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| msgstr "Khudavadsko, Sindhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:124
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear A"
 | ||
| msgstr "Linerno A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:125
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mahajani"
 | ||
| msgstr "Mahajansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:126
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Manichaean"
 | ||
| msgstr "Manihejsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:127
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mende Kikakui"
 | ||
| msgstr "Mende kikakuijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:128
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Modi"
 | ||
| msgstr "Modsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:129
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mro"
 | ||
| msgstr "Mroško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:130
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nabataean"
 | ||
| msgstr "Nabatejsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:131
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old North Arabian"
 | ||
| msgstr "Staro sjevernoarapsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:132
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Permic"
 | ||
| msgstr "Staro permsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:133
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pahawh Hmong"
 | ||
| msgstr "Pahavhmongško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:134
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Palmyrene"
 | ||
| msgstr "Palmirsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:135
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pau Cin Hau"
 | ||
| msgstr "Pau Cin Hau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:136
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Psalter Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Brevijar pahlavijsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:137
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Siddham"
 | ||
| msgstr "Sidhamsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:138
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tirhuta"
 | ||
| msgstr "Tirhutsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:139
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Warang Citi"
 | ||
| msgstr "Warang Citi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:140
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ahom"
 | ||
| msgstr "Ahomsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:141
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Anatolian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Anatolijski hijeroglifi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:142
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hatran"
 | ||
| msgstr "Hatransko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:143
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Multani"
 | ||
| msgstr "Multansko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:144
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Hungarian"
 | ||
| msgstr "Staro mađarski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:145
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Signwriting"
 | ||
| msgstr "Znakovno pismo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:146
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Adlam"
 | ||
| msgstr "Adlamsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:147
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bhaiksuki"
 | ||
| msgstr "Bhaiksukisko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:148
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Marchen"
 | ||
| msgstr "Marćensko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:149
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Newa"
 | ||
| msgstr "Nevarsko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:150
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osage"
 | ||
| msgstr "Osageško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:151
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tangut"
 | ||
| msgstr "Tangutski"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:152
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Masaram Gondi"
 | ||
| msgstr "Masaram Gondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:153
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nushu"
 | ||
| msgstr "Nushusko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:154
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Soyombo"
 | ||
| msgstr "Sojomboško"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:155
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Zanabazar Square"
 | ||
| msgstr "Zanabazar kvadratno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Izlaz u ovaj direktorij umjesto u cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Neispravna veličina %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguće učitavanje datoteke: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguće spremanje datoteke %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t close stream"
 | ||
| msgstr "Nemoguće zatvaranje strujanja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate     Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify     Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate    List all named objects\n"
 | ||
| "  preview      Preview the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Simplify Options:\n"
 | ||
| "  --replace    Replace the file\n"
 | ||
| "  --3to4       Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview Options:\n"
 | ||
| "  --id=ID      Preview only the named object\n"
 | ||
| "  --css=FILE   Use style from CSS file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upotreba:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Naredbe:\n"
 | ||
| "  validate     Provjera valjanosti datoteke\n"
 | ||
| "  simplify     Pojednostavi datoteku\n"
 | ||
| "  enumerate    Prikaži sve imenovane datoteke\n"
 | ||
| "  preview      Prikaz datoteke\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Mogućnosti pojednostavljenja:\n"
 | ||
| "  --replace    Zamijeni datoteku\n"
 | ||
| "  --3to4       Pretvori iz GTK 3 u GTK 4\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Mogućnosti prikaza:\n"
 | ||
| "  --id=ID      Prikaži samo imenovane datoteke\n"
 | ||
| "  --css=DATOTEKA   Koristi stil CSS datoteke\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Izvedite razne zadatke na GtkBuilder .ui datotekama.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
 | ||
| msgstr "%s:%d nemoguća obrada vrijednosti za svojstvo '%s': %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "%s:%d: %s svojstvo %s::%s nije pronađeno\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2046
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguće učitavanje “%s”: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2057
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguća obrada “%s”: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2081
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo čitanje “%s”: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2087
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo zapisivanje %s: “%s”\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2127
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No .ui file specified\n"
 | ||
| msgstr "Nema određene .ui datoteke\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
 | ||
| msgstr "Samo se može pojednostaviti pojedinačna .ui datoteka bez --replace\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:40
 | ||
| msgid "Show program version"
 | ||
| msgstr "Prikaži inačicu programa"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear immediately after the
 | ||
| #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:74
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
 | ||
| msgstr "APLIKACIJA [URI...] — pokreni APLIKACIJU"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokreni aplikaciju (određenu prema nazivu u desktop datoteci),\n"
 | ||
| "moguće je koristiti jedan ili više URI-ija kao argumente."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:88
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Greška obrade mogućnosti naredbenog redka: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try “%s --help” for more information."
 | ||
| msgstr "Pokušajte \"%s--help\" za više informacija."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:109
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: nedostaje naziv aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:138
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stvaranje informacija aplikacije s ID-a nije podržano na neunixoidnim "
 | ||
| "operativnim sustavima"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:146
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: nema takve aplikacije %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/tools/gtk-launch.c:164
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: greška pokretanja aplikacije: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo zapisivanje zaglavlja\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo zapisivanje jedinstvene vrijednosti tablice\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo zapisivanje sadržaja mape\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo ponovno zapisivanje zaglavlja\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke %s : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke predmemorije: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Stvorena predmemorija je neispravna.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguće preimenovanje %s u %s: %s, zato uklanjam %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguće preimenovanje %s u %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Nemoguće preimenovanje %s natrag u %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Datoteka predmemorije stvorena uspješno.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Prepiši postojeću predmemoriju, čak i ako je najnovija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
 | ||
| msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Ne provjeravaj postojanje index.theme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
 | ||
| msgid "Don’t include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Ne uključuj podatke slike u predmemoriju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Uključi podatke slike u predmemoriji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Izlaz C header datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Isključi opširniji izlaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Ovjeri postojeću predmemoriju ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nije valjana predmemorija ikone: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Nema datoteke popisa tema.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in “%s”.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nema index datoteke u '%s'.\n"
 | ||
| "Ako stvarno želite stvoriti predmemoriju ikone ovdje, koristite --ignore-"
 | ||
| "theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "O programu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Zasluge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sustav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "_Prikaži sve aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "_Pronađi nove aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih novih aplikacija."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Osobitosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Usluge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Sakrij %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Sakrij ostale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Prikaži sve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Zatvori %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Završi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Prijašnje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sljedeće"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Odaberi boju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
 | ||
| msgid "Pick a color from the screen"
 | ||
| msgstr "Odaberi boju sa zaslona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
 | ||
| msgid "Search…"
 | ||
| msgstr "Pretraži…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Smileys & People"
 | ||
| msgstr "Smajliji i ljudi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Body & Clothing"
 | ||
| msgstr "Tijelo i odjeća"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Animals & Nature"
 | ||
| msgstr "Životinje i priroda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Food & Drink"
 | ||
| msgstr "Hrana i piće"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Travel & Places"
 | ||
| msgstr "Putovanja i mjesta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Aktivnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objekti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Symbols"
 | ||
| msgstr "Simboli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "Zastave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Nedavno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Stvori mapu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "Naziv mape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "_Stvori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Odaberi slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Pretraži naziv slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Pregled teksta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159
 | ||
| msgid "horizontal"
 | ||
| msgstr "vodoravan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih slova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Format za:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Veličina papira:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Orijentacija:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Uspravno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Obrnuto uspravno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Položeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Obrnuto položeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
 | ||
| msgid "Server Addresses"
 | ||
| msgstr "Adresa poslužitelja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adrese poslužitelja su načinjene od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
 | ||
| msgid "Available Protocols"
 | ||
| msgstr "Dostupni protokoli"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "Nedavni poslužitelji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Stanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Raspon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "_Sve stranice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "T_renutna stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "Od_abir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "S_tranice:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odredite jedan ili više raspon stranica,\n"
 | ||
| " npr. 1–3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Kopija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Kopij_e:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "R_azvrstaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Preokreni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Općenito"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "O_bostrano:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Stranica po _listu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Redosljed st_ranica:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Samo ispiši:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Svi listovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Parni listovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Neparni listovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Ra_zmjer:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Papir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "_Vrsta papira:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Izvor _papira:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Izlazna l_adica:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "Or_ijentacija:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Pojedinosti zadatka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Pri_oritet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Informacija o dokumentu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Ispiši dokument"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Odmah"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_U:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odredite vrijeme ispisa,\n"
 | ||
| " npr. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "Na _čekanju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Zadrži zadatak dok se izričito ne otpusti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Dodaj naslovnu stranicu"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "P_rije:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Nakon:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Zadatak"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Kvaliteta slike"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Boja"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Završavanje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Napredno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Neke od postavki su u dijalogu sukoba"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error decoding video"
 | ||
| msgstr "Neodređena greška dekôdiranja videa"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
 | ||
| msgid "Not enough memory"
 | ||
| msgstr "Nedovoljno memorije"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:519
 | ||
| msgid "Not a video file"
 | ||
| msgstr "Nije video datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/media/gtkffmediafile.c:538
 | ||
| msgid "Unsupported video codec"
 | ||
| msgstr "Nepodržani video kôdedk"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Dostupan"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Nedostupan"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Neaktivan"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Stranica po _listu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Korisničko Ime:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Lozinka:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za ispis dokumenata “%s” na pisaču %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje dokumenta na %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje svojstava zadatka “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje svojstava zadatka"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje podataka pisača %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje podataka pisača"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje zadanog pisača s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje pisača s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje datoteke s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera na %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Domena:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za ispis dokumenata “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje dokumenta na pisaču %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje ovog dokumenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Pisču “%s” ponestaje tinte u toneru."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo tinte u toneru."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” ponestaje sredstva za razvijanje."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” nedostaje sredstva za razvijanje."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” je pri kraju tinta u najmanje jednom toneru."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” je potrošena tinta u najmanje jednom toneru."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Otvoren je poklopac na pisaču “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Otvorena su vratašca na pisaču “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” ponestaje papira."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo papira."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "Pisač “%s” je trenutno isključen."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Postoji problem na pisaču “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Pauzirano; Nedovršen zadatak"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Nedovršen zadatak"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Obostrano"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Vrsta papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Izvor papira"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Izlazna ladica"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Razlučivost"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostSkripta predfiltriranja"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Jednostrano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Dugom stranom (standardno)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Automatski odabir"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Zadani pisač"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Prevedi u PS razine 1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Prevedi u PS razine 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Bez prevođenja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
 | ||
| msgctxt "printing option group"
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Ostalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Jednostrano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Dugom stranom (standardno)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr "Gornja ladica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr "Srednja ladica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "Donja ladica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr "Bočna stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "Lijeva stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "Desna stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "Srednja stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr "Stražnja stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr "Stranica otvorena prema gore"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr "Stranica otvorena prema dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr "Stranica velikog kapaciteta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr "Slagač %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "Poštanski pretinac %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "Moj pretinac pošte"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr "Ladica %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Zadani pisač"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Hitno"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Visok"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Srednji"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Nizak"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "Prioritet zadatka"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Informacija o dokumentu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nijedna"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Povjerljivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Strogo povjerljivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Tajno"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standardno"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Stroga tajna"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Neklasificirano"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Stranica po listu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Poredak stranice"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Prije"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Poslije"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Ispisivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Vrijeme ispisivanja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Prilagođena %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Profil ispisa"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
 | ||
| msgctxt "printer option value"
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Nedostupna"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "izlaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Ispis u datoteku"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
 | ||
| msgid "PostScript"
 | ||
| msgstr "Postskripta"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Izlazni format"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Ispiši do LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Stranica po listu"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Naredbeni redak"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Upravljanje bojom nedostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Nema dostupnog profila"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Neodređeni profil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s"
 | ||
| #~ msgstr "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to get contents as “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Neuspjelo dobivanje sadržaja kao “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| #~ msgstr "Nije implementirano na OS X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don’t batch GDI requests"
 | ||
| #~ msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| #~ msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| #~ msgstr "Isto kao --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| #~ msgstr "Koristite Wintab API [uobičajeno]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| #~ msgstr "Veličina palete u 8-bitnom načinu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "COLORS"
 | ||
| #~ msgstr "BOJE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Toggles the cell"
 | ||
| #~ msgstr "Aktivacija ćelije"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Toggle"
 | ||
| #~ msgstr "Preklopi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Click"
 | ||
| #~ msgstr "Klik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Clicks the button"
 | ||
| #~ msgstr "Kliknite na tipku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Expand or contract"
 | ||
| #~ msgstr "Raširi ili sakupi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Edit"
 | ||
| #~ msgstr "Uredi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Activate"
 | ||
| #~ msgstr "Aktiviraj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| #~ msgstr "Raširuje ili sakuplja redak u pogledu stabla sadržane ćelije"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| #~ msgstr "Stvara widget koji omogućava uređivanje sadržaja ćelije"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Activates the cell"
 | ||
| #~ msgstr "Aktivira ćeliju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Select"
 | ||
| #~ msgstr "Odaberi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Customize"
 | ||
| #~ msgstr "Prilagodi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Selects the color"
 | ||
| #~ msgstr "Odabire boju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Activates the color"
 | ||
| #~ msgstr "Aktivira boju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Customizes the color"
 | ||
| #~ msgstr "Prilagođava boju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Press"
 | ||
| #~ msgstr "Pritisni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Presses the combobox"
 | ||
| #~ msgstr "Pritisni kombinaciju tipki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Activates the entry"
 | ||
| #~ msgstr "Aktivira unos"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Activates the expander"
 | ||
| #~ msgstr "Aktivira raširivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_About"
 | ||
| #~ msgstr "_O programu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "_Dodaj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Bold"
 | ||
| #~ msgstr "_Podebljano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_CD-ROM"
 | ||
| #~ msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Clear"
 | ||
| #~ msgstr "_Obriši"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Close"
 | ||
| #~ msgstr "_Zatvori"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Copy"
 | ||
| #~ msgstr "_Kopiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Cu_t"
 | ||
| #~ msgstr "Iz_reži"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "_Obriši"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Error"
 | ||
| #~ msgstr "Greška"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Information"
 | ||
| #~ msgstr "Informacije"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Question"
 | ||
| #~ msgstr "Pitanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Warning"
 | ||
| #~ msgstr "Upozorenje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Execute"
 | ||
| #~ msgstr "_Pokreni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_File"
 | ||
| #~ msgstr "_Datoteka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Find"
 | ||
| #~ msgstr "_Pretraži"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Find and _Replace"
 | ||
| #~ msgstr "Pretraži i _zamijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Floppy"
 | ||
| #~ msgstr "_Disketa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Fullscreen"
 | ||
| #~ msgstr "_Cijeli zaslon"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Bottom"
 | ||
| #~ msgstr "_Dno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_First"
 | ||
| #~ msgstr "_Prvu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Last"
 | ||
| #~ msgstr "_Posljednju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Top"
 | ||
| #~ msgstr "_Vrh"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr "_Natrag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Down"
 | ||
| #~ msgstr "_Dolje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "_Naprijed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Up"
 | ||
| #~ msgstr "_Gore"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Hard Disk"
 | ||
| #~ msgstr "_Čvrsti disk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Help"
 | ||
| #~ msgstr "_Pomoć"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Home"
 | ||
| #~ msgstr "_Osobna mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Increase Indent"
 | ||
| #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Italic"
 | ||
| #~ msgstr "_Ukošeno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Jump to"
 | ||
| #~ msgstr "_Skoči na"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Center"
 | ||
| #~ msgstr "_Sredina"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Fill"
 | ||
| #~ msgstr "_Ispuni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Left"
 | ||
| #~ msgstr "_Lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Right"
 | ||
| #~ msgstr "_Desno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| #~ msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "_Naprijed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Next"
 | ||
| #~ msgstr "_Sljedeća"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "P_ause"
 | ||
| #~ msgstr "P_auza"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Play"
 | ||
| #~ msgstr "_Reproduciraj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Record"
 | ||
| #~ msgstr "_Snimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "R_ewind"
 | ||
| #~ msgstr "P_remotaj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Stop"
 | ||
| #~ msgstr "_Zaustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Network"
 | ||
| #~ msgstr "_Mreža"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_New"
 | ||
| #~ msgstr "_Novo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Open"
 | ||
| #~ msgstr "_Otvori"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Paste"
 | ||
| #~ msgstr "_Zalijepi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Print"
 | ||
| #~ msgstr "_Ispis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Print Pre_view"
 | ||
| #~ msgstr "Pre_gled prije ispisa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Properties"
 | ||
| #~ msgstr "_Svojstva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Quit"
 | ||
| #~ msgstr "_Zatvori"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Redo"
 | ||
| #~ msgstr "_Ponovi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Refresh"
 | ||
| #~ msgstr "_Osvježi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "_Ukloni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Revert"
 | ||
| #~ msgstr "_Vrati"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Save"
 | ||
| #~ msgstr "_Spremi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Save _As"
 | ||
| #~ msgstr "Spremi _kao"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Select _All"
 | ||
| #~ msgstr "Odaberi _sve"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Ascending"
 | ||
| #~ msgstr "_Rastući"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Descending"
 | ||
| #~ msgstr "_Padajući"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Spell Check"
 | ||
| #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Stop"
 | ||
| #~ msgstr "_Zaustavi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Strikethrough"
 | ||
| #~ msgstr "_Precrtano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Underline"
 | ||
| #~ msgstr "_Podvučeno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Undo"
 | ||
| #~ msgstr "_Vrati"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Decrease Indent"
 | ||
| #~ msgstr "Smanji uvlaku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Normal Size"
 | ||
| #~ msgstr "_Normalna veličina"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Best _Fit"
 | ||
| #~ msgstr "_Najbolja prilagodba"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Zoom _In"
 | ||
| #~ msgstr "_Uvećaj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Zoom _Out"
 | ||
| #~ msgstr "_Smanji"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Pops up the slider"
 | ||
| #~ msgstr "Prikazuje klizač"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| #~ msgstr "Sakriva klizač"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Popup"
 | ||
| #~ msgstr "Skočni prozor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Dismiss"
 | ||
| #~ msgstr "Odpusti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| #~ msgid "Spinner"
 | ||
| #~ msgstr "Pulsirajuće"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| #~ msgstr "Pruža vizualno upozorenje napretka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Toggles the switch"
 | ||
| #~ msgstr "Aktivacija prebacvanja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "year measurement template"
 | ||
| #~ msgid "2000"
 | ||
| #~ msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| #~ msgstr "Crvena %d%%, Zelena %d%%, Plava %d%%, Alfa %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| #~ msgstr "Crvena %d%%, Zelena %d%%, Plava %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Boja: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Custom color"
 | ||
| #~ msgstr "Prilagođena boja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create a custom color"
 | ||
| #~ msgstr "Stvori prilagođenu boju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Prilagođena boja %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color Plane"
 | ||
| #~ msgstr "Raspon boja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color channel"
 | ||
| #~ msgid "Hue"
 | ||
| #~ msgstr "Nijansa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color channel"
 | ||
| #~ msgid "Alpha"
 | ||
| #~ msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| #~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
 | ||
| #~ "first."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Mapa nije mogla biti stvorena, jer već postoji datoteka s istim nazivom. "
 | ||
| #~ "Pokušajte koristiti drugi naziv za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enter location"
 | ||
| #~ msgstr "Upiši lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| #~ msgstr "Nemoguća promjena u mapu jer nije na lokalnom računalu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System"
 | ||
| #~ msgstr "Datotečni sustav"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Application menu"
 | ||
| #~ msgstr "Izbornik aplikacije"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
 | ||
| #~ msgstr "Ikona \"%s\" nije prisutna u temi %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load icon"
 | ||
| #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Question"
 | ||
| #~ msgstr "Pitanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Warning"
 | ||
| #~ msgstr "Upozorenje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error"
 | ||
| #~ msgstr "Greška"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Password"
 | ||
| #~ msgstr "Lozinka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System Root"
 | ||
| #~ msgstr "Korijenski datotečni sustav"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename…"
 | ||
| #~ msgstr "Preimenuj…"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| #~ msgstr "Prilagođava glasnoću zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Move"
 | ||
| #~ msgstr "Pomakni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resize"
 | ||
| #~ msgstr "Promijeni veličinu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always on Top"
 | ||
| #~ msgstr "Uvijek na vrhu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accessible Name"
 | ||
| #~ msgstr "Dostupan naziv"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accessible Description"
 | ||
| #~ msgstr "Dostupan opis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "property name"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Nepoznat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "bidirectional"
 | ||
| #~ msgstr "dvosmjerno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Setting:"
 | ||
| #~ msgstr "Postavke:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Widget Resizes"
 | ||
| #~ msgstr "Prikaži promjenu veličine widgeta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color Name"
 | ||
| #~ msgstr "Naziv boje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alpha"
 | ||
| #~ msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hue"
 | ||
| #~ msgstr "Nijansa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Saturation"
 | ||
| #~ msgstr "Zasićenje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Files"
 | ||
| #~ msgstr "Datoteke"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font Family"
 | ||
| #~ msgstr "Vrsta slova"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Down Path"
 | ||
| #~ msgstr "Donja putanja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Up Path"
 | ||
| #~ msgstr "Gornja putanja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Printer"
 | ||
| #~ msgstr "Pisač"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pages"
 | ||
| #~ msgstr "Stranica"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Time of print"
 | ||
| #~ msgstr "Vrijeme ispisa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume"
 | ||
| #~ msgstr "Glasnoća zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| #~ msgstr "Pojačanje ili smanjenje glasnoće zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume Up"
 | ||
| #~ msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Increases the volume"
 | ||
| #~ msgstr "Pojačava glasnoću"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume Down"
 | ||
| #~ msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Decreases the volume"
 | ||
| #~ msgstr "Smanjuje glasnoću"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| #~ msgstr "Klik na izbornik stavke"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Forget association"
 | ||
| #~ msgstr "Zaboravi pridruživanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Opening %s"
 | ||
| #~ msgstr "Otvaranje %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| #~ msgstr "LRM označavanje  _s lijeva-na-desno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| #~ msgstr "RLM označavanje _s desna-na-lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| #~ msgstr "LRO pr_imoravanje s lijeva-na-desno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| #~ msgstr "PDF _počni usmjeren zapis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reading not implemented."
 | ||
| #~ msgstr "Čitanje nije implementirano."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
 | ||
| #~ msgstr "Neuspjeli pronalazak zapisa ciljanog sadržaja za sadržaj 0x%p"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Artwork by"
 | ||
| #~ msgstr "Dizajn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| #~ msgstr "Svojstvo pakiranja %s::%s nije pronađeno\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| #~ msgstr "Svojstvo ćelije %s::%s nije pronađeno\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_ustomize"
 | ||
| #~ msgstr "P_rilagodi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select all"
 | ||
| #~ msgstr "Odaberi sve"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cut"
 | ||
| #~ msgstr "Izreži"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy"
 | ||
| #~ msgstr "Kopiraj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paste"
 | ||
| #~ msgstr "Zalijepi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "ON"
 | ||
| #~ msgstr "UKLJ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "OFF"
 | ||
| #~ msgstr "ISKLj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Default Widget"
 | ||
| #~ msgstr "Zadani widget"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Focus Widget"
 | ||
| #~ msgstr "Widget fokusa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Object"
 | ||
| #~ msgstr "Objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "type name"
 | ||
| #~ msgid "Unknown"
 | ||
| #~ msgstr "Nepoznato"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Attribute mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Mapiranje značajki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%p (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Određen: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "inverted"
 | ||
| #~ msgstr "preokrenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| #~ msgstr "dvosmejrno, preokrenuto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Binding:"
 | ||
| #~ msgstr "Povezivanje:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Selector"
 | ||
| #~ msgstr "Odabirač"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yes"
 | ||
| #~ msgstr "Da"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Signal"
 | ||
| #~ msgstr "Signal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connected"
 | ||
| #~ msgstr "Povezano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| #~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ne može se postaviti u vrijeme izvršavanja.\n"
 | ||
| #~ "Koristi GDK_DEBUG=gl-disable umjesto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rendering Mode"
 | ||
| #~ msgstr "Način iscrtavanja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Similar"
 | ||
| #~ msgstr "Slično"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GL Rendering"
 | ||
| #~ msgstr "GL prikazivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "When Needed"
 | ||
| #~ msgstr "Kada je potrebno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Disabled"
 | ||
| #~ msgstr "Onemogućeno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| #~ msgstr "Proširenje pravokutne teksture"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| #~ msgstr "Prati emitiranje signala na ovom objektu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clear log"
 | ||
| #~ msgstr "Obriši zapis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Signals"
 | ||
| #~ msgstr "Signali"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CSS Selector"
 | ||
| #~ msgstr "CSS odabiratelj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gestures"
 | ||
| #~ msgstr "Geste"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Visual"
 | ||
| #~ msgstr "Vizualno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "smb://"
 | ||
| #~ msgstr "smb://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| #~ msgstr "Profil 3.2 jezgre GL-a nije dostupan na EGL primjeni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Simple"
 | ||
| #~ msgstr "Jednostavno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Nijedan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No item for URI “%s” found"
 | ||
| #~ msgstr "Nema pronađenih stavki za URI ”%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Untitled filter"
 | ||
| #~ msgstr "Bezimeni filter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not remove item"
 | ||
| #~ msgstr "Nemoguće uklanjanje stavke"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy _Location"
 | ||
| #~ msgstr "Kopiraj _lokaciju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Remove From List"
 | ||
| #~ msgstr "_Ukloni s popisa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| #~ msgstr "Prikaži _privatne izvore"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No items found"
 | ||
| #~ msgstr "Nema pronađenih stavki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Nema nedavno korištenih resursa pronađenih sa URI-jem, \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Otvaram “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown item"
 | ||
| #~ msgstr "Nepoznata stavka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "recent menu label"
 | ||
| #~ msgid "_%d. %s"
 | ||
| #~ msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "recent menu label"
 | ||
| #~ msgid "%d. %s"
 | ||
| #~ msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| #~ msgstr "Nepznata greška pri prevođenju %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| #~ msgstr "Nema pronađene funkcije za format %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
 | ||
| #~ msgstr "Oboje \"id\" i \"naziv\" su pronađeni na <%s> elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
 | ||
| #~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je pronađeno dvaput u <%s> elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "<%s> element ima neispravan ID \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
 | ||
| #~ msgstr "<%s> element ne sadrži \"naziv\" ni \"id\" svojstvo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| #~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| #~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravo u elementu <%s> u ovom sadržaju"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
 | ||
| #~ msgstr "Oznaka \"%s\" nije određena."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| #~ msgstr "Anonimna oznaka pronađena, stoga se oznake ne mogu stvoriti."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Oznaka \"%s\" ne postoji u međuspremniku  stoga se oznake ne mogu "
 | ||
| #~ "stvoriti."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| #~ msgstr "Element <%s> nije dopušten ispod <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" nije dopuštena vrsta svojstva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" nije valjan naziv svojstva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" ne može biti pretvoren u vrijednost vrste \"%s\" za svojstvo \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" nije valjana vrijednost ili svojstvo \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tag “%s” already defined"
 | ||
| #~ msgstr "Oznaka \"%s\" je već određena"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Oznaka \"%s\" ima nevaljani prioritet \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Najudaljeniji element u tekstu mora biti <tekst_pogled_greška> a ne <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| #~ msgstr "<%s> element je već određen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
 | ||
| #~ msgstr "<text> element se ne može pojaviti prije <tags> elementa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| #~ msgstr "Podaci prevođenja su oštećeni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
 | ||
| #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Podaci prevođenja su oštećeni. Prvi odjeljak nije "
 | ||
| #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clip Area"
 | ||
| #~ msgstr "Područje isječka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recording"
 | ||
| #~ msgstr "Snimanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always"
 | ||
| #~ msgstr "Uvijek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Software Surfaces"
 | ||
| #~ msgstr "Softverska površina"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| #~ msgstr "Odaberi koja vrsta dokumenata je prikazana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Broadway"
 | ||
| #~ msgstr "Broadway"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Cedilla"
 | ||
| #~ msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| #~ msgstr "Ćirilično (Transliterarno)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| #~ msgstr "Inuktitut (Transliterarno)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "IPA"
 | ||
| #~ msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Multipress"
 | ||
| #~ msgstr "Višestruki pritisak"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| #~ msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "X Input Method"
 | ||
| #~ msgstr "X način unosa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "printer offline"
 | ||
| #~ msgstr "Pisač isključen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ready to print"
 | ||
| #~ msgstr "spremno za ispisivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "processing job"
 | ||
| #~ msgstr "obrada zadatka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paused"
 | ||
| #~ msgstr "pauzirano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unknown"
 | ||
| #~ msgstr "nepoznat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "test-output.%s"
 | ||
| #~ msgstr "testni-ispis.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| #~ msgstr "Ispiši na testnom pisaču"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
 | ||
| #~ msgstr "Snimak čvora otklanjanja grešaka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not start the search process"
 | ||
| #~ msgstr "Nemoguće pokretanje postupka pretraživanja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| #~ "Please make sure it is running."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Program ne može stvoriti poveznicu s pozadinskim programom indeksiranja. "
 | ||
| #~ "Pobrinite se da je pokrenut."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
 | ||
| #~ msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| #~ msgstr "Greška pri obradi mogućnosti --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| #~ msgstr "Greška pri obradi mogućnosti --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| #~ msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CLASS"
 | ||
| #~ msgstr "KLASA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| #~ msgstr "Naziv programa koji koristi upravitelj prozorima"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "NAME"
 | ||
| #~ msgstr "NAZIV"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X display to use"
 | ||
| #~ msgstr "X zaslon za korištenje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "DISPLAY"
 | ||
| #~ msgstr "ZASLON"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "Oznake za postavljanje GDK otklanjanja grešaka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FLAGS"
 | ||
| #~ msgstr "OZNAKE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "Uklanjanje oznaka za GDK otklanjanje grešaka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| #~ "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost "
 | ||
| #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
 | ||
| #~ "select that color."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kliknite na kapaljku a zatim kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
 | ||
| #~ "zaslonu za odabir te boje."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Hue:"
 | ||
| #~ msgstr "_Nijansa:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| #~ msgstr "Mjesto na krugu boja."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "S_aturation:"
 | ||
| #~ msgstr "Z_asićenje:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Intensity of the color."
 | ||
| #~ msgstr "Jačina boje."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Value:"
 | ||
| #~ msgstr "_Vrijednost:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Brightness of the color."
 | ||
| #~ msgstr "Svjetlina boje."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Red:"
 | ||
| #~ msgstr "_Crvena:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Blue:"
 | ||
| #~ msgstr "_Plava:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Op_acity:"
 | ||
| #~ msgstr "_Zasjenjenost:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transparency of the color."
 | ||
| #~ msgstr "Prozirnost boje."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color _name:"
 | ||
| #~ msgstr "_Kôd boje:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 | ||
| #~ "name such as “orange” in this entry."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Možete upisati HTML heksadecimalnu vrijednost boje ili jednostavno naziv "
 | ||
| #~ "boje poput \"narančasta\" u ovom unosu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Palette:"
 | ||
| #~ msgstr "_Paleta:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color Wheel"
 | ||
| #~ msgstr "Kotač izbora boje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
 | ||
| #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 | ||
| #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Prije odabrana boja za usporedbu s bojom koju odabirete sada. Možete "
 | ||
| #~ "povući tu boju do unosa palete ili odabrati tu boju kao trenutnu "
 | ||
| #~ "ispuštanjem na drugi usporedni uzorak."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
 | ||
| #~ "save it for use in the future."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Boja koju ste odabrali. Možete povući tu boju u unos palete kako bi ju "
 | ||
| #~ "spremili za buduće korištenje."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
 | ||
| #~ "selecting now."
 | ||
| #~ msgstr "Prije odabrana boja, za usporedbu s bojom koju ste odabrali sada."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| #~ msgstr "Boja koju ste odabrali."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 | ||
| #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
 | ||
| #~ "here.”"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kliknite na ovaj unos palete kako bi ga zadali za trenutnu boju. Za "
 | ||
| #~ "promjenu ovog unosa, povucite uzorak boje ovdje ili desno kliknite na "
 | ||
| #~ "njega i odaberite \"Spremi boju ovdje\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Help"
 | ||
| #~ msgstr "_Pomoć"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color Selection"
 | ||
| #~ msgstr "Odabir boja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| #~ msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Style:"
 | ||
| #~ msgstr "_Izgled:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Si_ze:"
 | ||
| #~ msgstr "_Veličina:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Preview:"
 | ||
| #~ msgstr "_Pregled:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font Selection"
 | ||
| #~ msgstr "Odabir slova"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Number format"
 | ||
| #~ msgid "%d"
 | ||
| #~ msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Apply"
 | ||
| #~ msgstr "_Primijeni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "_Odustani"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "C_onnect"
 | ||
| #~ msgstr "P_oveži se"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Convert"
 | ||
| #~ msgstr "_Pretvori"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Discard"
 | ||
| #~ msgstr "_Odbaci"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Disconnect"
 | ||
| #~ msgstr "_Prekini povezivanje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Edit"
 | ||
| #~ msgstr "_Uredi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Index"
 | ||
| #~ msgstr "_Sadržaj"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Information"
 | ||
| #~ msgstr "_Informacije"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_No"
 | ||
| #~ msgstr "_Ne"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_OK"
 | ||
| #~ msgstr "_U redu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Landscape"
 | ||
| #~ msgstr "Položeno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Portrait"
 | ||
| #~ msgstr "Uspravno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Reverse landscape"
 | ||
| #~ msgstr "Obrnuto položeno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Reverse portrait"
 | ||
| #~ msgstr "Obrnuto uspravno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Page Set_up"
 | ||
| #~ msgstr "Pos_tavke stranice"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Preferences"
 | ||
| #~ msgstr "_Osobitosti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Color"
 | ||
| #~ msgstr "_Boja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Font"
 | ||
| #~ msgstr "_Slova"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Undelete"
 | ||
| #~ msgstr "_Vrati obrisano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Yes"
 | ||
| #~ msgstr "_Da"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redku, %d. znak"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redku, %d. znak"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Empty"
 | ||
| #~ msgstr "Prazno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "System (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Sustav (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| #~ msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MODULES"
 | ||
| #~ msgstr "MODULI"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| #~ msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ oznaka otklanjanja grešaka za postaviti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ oznaka otklanjanja grešaka za ukloniti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Nemoguće otvaranje zaslona: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ Options"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ mogućnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| #~ msgstr "Prikaži GTK+ mogućnosti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect to Server"
 | ||
| #~ msgstr "Povezivanje s poslužiteljem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| #~ msgstr "Poveži se na adresu mrežnog poslužitelja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ignore hidden"
 | ||
| #~ msgstr "Zanemari skrivene"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| #~ msgstr "Prikaži predmemoriju piksela"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
 | ||
| #~ "not available"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "WGL_ARB_create_context proširenje potrebno za stvaranje profila jezgre "
 | ||
| #~ "nije dostupno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Usage:\n"
 | ||
| #~ "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Commands:\n"
 | ||
| #~ "  validate           Validate the file\n"
 | ||
| #~ "  simplify           Simplify the file\n"
 | ||
| #~ "  enumerate          List all named objects\n"
 | ||
| #~ "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Preview Options:\n"
 | ||
| #~ "  --id=ID            Preview only the named object\n"
 | ||
| #~ "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Upotreba:\n"
 | ||
| #~ "  gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Naredbe:\n"
 | ||
| #~ "  validate           Provjera daroreke\n"
 | ||
| #~ "  simplify           Pojednostavljenje datoteke\n"
 | ||
| #~ "  enumerate          Prikaži sve imenovane objekte\n"
 | ||
| #~ "  preview [MOGUĆNOST]  Prikaz datoteke\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Mogućnosti prikaza:\n"
 | ||
| #~ "  --id=ID            Prikaži samo imenovane objekte\n"
 | ||
| #~ "  --css=DATOTEKA         Koristi izgled iz CSS datoteke\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Izvedi različite zadatke na GtkBuilder .ui datotekama.\n"
 | 
