7936 lines
		
	
	
		
			228 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7936 lines
		
	
	
		
			228 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| #'gtk+/po-properties/
 | |
| # Slovenian translation of gtk+-properties.
 | |
| # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 | |
| #
 | |
| # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
 | |
| # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
 | |
| # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
 | |
| # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
 | |
| # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012 .
 | |
| # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2012-04-17 18:24+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:41+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 | |
| "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 | |
| "Language: Slovenian\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 | |
| "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 | |
| "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 | |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:134
 | |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:126
 | |
| msgid "Cursor type"
 | |
| msgstr "Vrsta kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:127
 | |
| msgid "Standard cursor type"
 | |
| msgstr "Običajna vrsta kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:135
 | |
| msgid "Display of this cursor"
 | |
| msgstr "Prikaz kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:109
 | |
| msgid "Device Display"
 | |
| msgstr "Prikaz naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:110
 | |
| msgid "Display which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:124
 | |
| msgid "Device manager"
 | |
| msgstr "Upravljalnik naprav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:125
 | |
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:139
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:140
 | |
| msgid "Device name"
 | |
| msgstr "Ime naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:154
 | |
| msgid "Device type"
 | |
| msgstr "Vrsta naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:155
 | |
| msgid "Device role in the device manager"
 | |
| msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:171
 | |
| msgid "Associated device"
 | |
| msgstr "Povezana naprava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:172
 | |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | |
| msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:185
 | |
| msgid "Input source"
 | |
| msgstr "Dovodni vir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:186
 | |
| msgid "Source type for the device"
 | |
| msgstr "Vrsta vira naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:201
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:202
 | |
| msgid "Input mode for the device"
 | |
| msgstr "Način vnosa naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:217
 | |
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | |
| msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:218
 | |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | |
| msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:232
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:233
 | |
| msgid "Number of axes in the device"
 | |
| msgstr "Število osi naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
 | |
| msgid "Display for the device manager"
 | |
| msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Privzeti prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:90
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Možnosti pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:91
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:98
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Ločljivost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:99
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkwindow.c:366
 | |
| #: ../gdk/gdkwindow.c:367
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 | |
| msgid "Opcode"
 | |
| msgstr "Koda Opcode"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
 | |
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | |
| msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 | |
| msgid "Major"
 | |
| msgstr "Glavna oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
 | |
| msgid "Major version number"
 | |
| msgstr "Glavna številka različice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 | |
| msgid "Minor"
 | |
| msgstr "Dodatna oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
 | |
| msgid "Minor version number"
 | |
| msgstr "Dodatna številka različice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
 | |
| msgid "Device ID"
 | |
| msgstr "ID naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
 | |
| msgid "Device identifier"
 | |
| msgstr "Določilo naprave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
 | |
| msgid "Cell renderer"
 | |
| msgstr "Izrisovalnik celic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
 | |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | |
| msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ima paleto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Trenutna barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Trenutna barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Trenutna alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | |
| msgid "Current RGBA"
 | |
| msgstr "Trenutna barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | |
| msgid "The current RGBA color"
 | |
| msgstr "Trenutna barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Izbira barve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Gumb V redu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Gumb Prekliči"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Gumb Pomoč"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Ime pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Besedilo za predogled"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:892
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:155
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Vrsta sence"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Položaj ročice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Pripni rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
 | |
| msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
 | |
| msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
 | |
| msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
 | |
| msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Podrejeno okno odpeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
 | |
| msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
 | |
| msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
 | |
| msgid "Style context"
 | |
| msgstr "Slogovna vsebina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
 | |
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | |
| msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:252
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogenost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1419
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Leva priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:727
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Desna priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1426
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Vrhnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Spodnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:751
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vodoravne možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Navpične možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Navpično blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Ime programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 | |
| msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
 | |
| msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Različica programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Različica programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Niz opombe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Opombe programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 | |
| msgid "License Type"
 | |
| msgstr "Vrsta dovoljenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 | |
| msgid "The license type of the program"
 | |
| msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "Naslov URL spletne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Oznaka spletne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 | |
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Avtorji"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Seznam avtorjev programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Pisci dokumentacije"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Umetniki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Zasluge prevajalcem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | |
| msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logotip"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | |
| msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Ime ikone logotipa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Prelom dovoljenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Gradnik pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
 | |
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | |
| msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:70
 | |
| msgid "action name"
 | |
| msgstr "Ime dejanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:71
 | |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | |
| msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:75
 | |
| msgid "action target value"
 | |
| msgstr "vrednost cilja dejanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:76
 | |
| msgid "The parameter for action invocations"
 | |
| msgstr "Parameter obujenja dejanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:220
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:126
 | |
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:255
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:221
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Edinstveno ime dejanja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:239
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:235
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:288
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:170
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:726
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:240
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:256
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kratka oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:257
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:265
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Orodni namig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:266
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Orodni namig tega dejanja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:281
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Privzeta ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:282
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:302
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:303
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:309
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "Prikazan predmet GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:323
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:291
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:172
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:778
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Ime ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:324
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:292
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:331
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:332
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
 | |
| msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
 | |
| msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:347
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Viden ob prehodu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:348
 | |
| msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:355
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:356
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
 | |
| msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
 | |
| msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:363
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Je pomembno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:364
 | |
| msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:372
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Skrij, če je prazen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:373
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:379
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Občutljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:380
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:386
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Vidno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:387
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:393
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Skupina dejanj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:394
 | |
| msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
 | |
| msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:412
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Vedno pokaži sliko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaction.c:413
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Ime skupine dejanj."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Povezano dejanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr "Uporabi videz dejanj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vrednost prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Najmanjša vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Največja vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Povečanje koraka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Povečanje številke strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Velikost strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Velikost strani prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:135
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
 | |
| msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:145
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:146
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:305
 | |
| msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
 | |
| msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:155
 | |
| msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:163
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:164
 | |
| msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:181
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:182
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:198
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:199
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:215
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje na levi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:216
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:232
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje na desni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:233
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
 | |
| msgid "Include an 'Other...' item"
 | |
| msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 | |
| msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
 | |
| msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
 | |
| msgid "Show default item"
 | |
| msgstr "Pokaži privzeti predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 | |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | |
| msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
 | |
| msgid "Heading"
 | |
| msgstr "Naslov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
 | |
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | |
| msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 | |
| msgid "Content type"
 | |
| msgstr "Vrsta vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 | |
| msgid "The content type used by the open with object"
 | |
| msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
 | |
| msgid "GFile"
 | |
| msgstr "GFile"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
 | |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | |
| msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 | |
| msgid "Show default app"
 | |
| msgstr "Pokaži privzeti program"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 | |
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 | |
| msgid "Show recommended apps"
 | |
| msgstr "Pokaži priporočene programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 | |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
 | |
| msgid "Show fallback apps"
 | |
| msgstr "Pokaži nadomestne programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
 | |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
 | |
| msgid "Show other apps"
 | |
| msgstr "Pokaži druge programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
 | |
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
 | |
| msgid "Show all apps"
 | |
| msgstr "Pokaži vse programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
 | |
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
 | |
| msgid "Widget's default text"
 | |
| msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
 | |
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | |
| msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:757
 | |
| msgid "Register session"
 | |
| msgstr "Vpiši sejo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:758
 | |
| msgid "Register with the session manager"
 | |
| msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:763
 | |
| msgid "Application menu"
 | |
| msgstr "Programski meni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:764
 | |
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | |
| msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:770
 | |
| msgid "Menubar"
 | |
| msgstr "Menijska vrstica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:771
 | |
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | |
| msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
 | |
| msgid "Show a menubar"
 | |
| msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
 | |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Smer puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:111
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:119
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Senca puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:120
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:127
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:764
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:128
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1227
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Razmerje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:315
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje glave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:316
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:323
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:324
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:340
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Vrsta strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:341
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Vrsta pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:356
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Naziv strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:357
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Naziv pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:374
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Slika glave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:375
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Slika glave pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:391
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Slika stranske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:392
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:408
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Stran je dokončana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:409
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:158
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:159
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:167
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:168
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:176
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:177
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:185
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:186
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:194
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Slog razporeditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:195
 | |
| msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
 | |
| msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:203
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Drugotno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:204
 | |
| msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:211
 | |
| msgid "Non-Homogeneous"
 | |
| msgstr "Nehomogeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:212
 | |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:242
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:312
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:510
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Razmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:243
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:253
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:273
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Razširi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:274
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:290
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Zapolni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:291
 | |
| msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
 | |
| msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:298
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:299
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:305
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Vrsta zlaganja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:306
 | |
| msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
 | |
| msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:312
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:767
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:348
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Položaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:313
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:768
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Domena prevajanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
 | |
| msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:243
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:296
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:747
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Uporabi podčrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:244
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:297
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:748
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 | |
| msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:251
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Uporabi sklad"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:259
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Dejavnost ob kliku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:260
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:267
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Relief robu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:268
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Slog reliefa robu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:285
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:304
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:321
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Gradnik slike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:322
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:336
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Položaj slike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:337
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:460
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Privzet razmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:461
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:475
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Privzet zunanji razmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:476
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
 | |
| msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:481
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:482
 | |
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:489
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:490
 | |
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:506
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Premakni dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:507
 | |
| msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
 | |
| msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:523
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:799
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1883
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Notranja obroba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:524
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:537
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Razmik slike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:538
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Leto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Izbrano leto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Mesec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
 | |
| msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Pokaži naslov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Pokaži imena dni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Brez spremembe meseca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Pokaži števila tednov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Širina podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Višina podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Pokaži podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 | |
| msgid "Inner border"
 | |
| msgstr "Notranja obroba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 | |
| msgid "Inner border space"
 | |
| msgstr "Razmik notranjih robov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
 | |
| msgid "Vertical separation"
 | |
| msgstr "Navpični razmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 | |
| msgid "Space between day headers and main area"
 | |
| msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
 | |
| msgid "Horizontal separation"
 | |
| msgstr "Vodoravni razmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 | |
| msgid "Space between week headers and main area"
 | |
| msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
 | |
| msgid "Whether the cell expands"
 | |
| msgstr "Ali se celica lahko razširi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
 | |
| msgid "Align"
 | |
| msgstr "Poravnaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
 | |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | |
| msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
 | |
| msgid "Fixed Size"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
 | |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | |
| msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
 | |
| msgid "Pack Type"
 | |
| msgstr "Vrsta zlaganja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
 | |
| msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
 | |
| msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 | |
| msgid "Focus Cell"
 | |
| msgstr "Celica v žarišču"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
 | |
| msgid "The cell which currently has focus"
 | |
| msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 | |
| msgid "Edited Cell"
 | |
| msgstr "Urejana celica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
 | |
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | |
| msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 | |
| msgid "Edit Widget"
 | |
| msgstr "Uredi gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
 | |
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
 | |
| msgid "Area"
 | |
| msgstr "Območje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
 | |
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | |
| msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
 | |
| msgid "Minimum cached width"
 | |
| msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
 | |
| msgid "Minimum Height"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
 | |
| msgid "Minimum cached height"
 | |
| msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 | |
| msgid "Editing Canceled"
 | |
| msgstr "Urejanje je preklicano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 | |
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | |
| msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Tipka pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Način pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Način pospeševalnikov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "način"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "vidno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Pokaži celico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Pokaži občutljivost celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Poravnava po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Poravnava po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Blazinjenje po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Blazinjenje po Y osi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "višina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva višina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Je razširilnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Je razširjena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 | |
| msgid "Cell background RGBA color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Urejanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Nastavi ozadje celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Stolpec besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ima vnos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:233
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID sklada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID sklada ikone za izris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Podrobnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Sledi stanju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:308
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:724
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vrednost vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:843
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Besedilo vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 | |
| msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
 | |
| msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 | |
| msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:429
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Preobrnjeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 | |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | |
| msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:421
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:318
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:319
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | |
| msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Pospešek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:294
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Števke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:554
 | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:114
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:910
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
 | |
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Dejavno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
 | |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | |
| msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | |
| msgid "Pulse of the spinner"
 | |
| msgstr "Pulz vrtavke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | |
| msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Besedilo za izris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Označeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Označeno besedilo za izris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:733
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atributi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Eno-odstavčni način"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 | |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:189
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:198
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:190
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ozadja kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:204
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:213
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:205
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:214
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 | |
| msgid "Background color as RGBA"
 | |
| msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:219
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:229
 | |
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:244
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:245
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ospredja kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:259
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Barva ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:260
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 | |
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | |
| msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:758
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:684
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Uredljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:685
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:307
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:315
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Pisava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:316
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:323
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Družina pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:324
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:331
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Slog pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Različica pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Teža pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:360
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Razteg pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:369
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Velikost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:389
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Točke pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:390
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Velikost pisave v točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Povečava pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor povečave pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Dvigni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 | |
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:498
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Prečrtano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:499
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:506
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podčrtano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:507
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jezik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
 | |
| msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:858
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Okrajšanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 | |
| msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:879
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Širina (število znakov)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:880
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:940
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Največja širina (število znakov)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | |
| msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:515
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Način preloma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 | |
| msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Širina preloma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:323
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Nastavi ozadje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:324
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Nastavi ospredje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Nastavi uredljivost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Nastavi družino pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:637
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Nastavi slog pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Nastavi različico pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Nastavi težo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Nastavi velikost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Nastavi povečavo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:680
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Nastavi dvig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:681
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:696
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Nastavi prečrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:697
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:704
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Nastavi podčrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:705
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Nastavi jezik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Nastavi okrajšanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Nastavi poravnavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Preklopno stanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Preklopno stanje gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Neskladno stanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Neskladno stanje gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Zagonljiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Stanje izbirnega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Velikost kazalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:218
 | |
| msgid "Background RGBA color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:233
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model CellView"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:234
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model za celični pogled"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:252
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:635
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:327
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 | |
| msgid "Cell Area"
 | |
| msgstr "Območje celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:636
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:328
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 | |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | |
| msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:276
 | |
| msgid "Cell Area Context"
 | |
| msgstr "Vsebina območja celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:277
 | |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | |
| msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:294
 | |
| msgid "Draw Sensitive"
 | |
| msgstr "Občutljivost risanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:295
 | |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:313
 | |
| msgid "Fit Model"
 | |
| msgstr "Prilagodi modelu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:314
 | |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | |
| msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Velikost kazalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:362
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor okoli kazalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nestalno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Uporabi alfa barve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
 | |
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Naziv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Izbrana barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 | |
| msgid "Current RGBA Color"
 | |
| msgstr "Trenutna barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
 | |
| msgid "The selected RGBA color"
 | |
| msgstr "Izbrana barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Barva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | |
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | |
| msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
 | |
| msgid "Show editor"
 | |
| msgstr "Pokaži urejevalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
 | |
| msgid "Scale type"
 | |
| msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 | |
| msgid "RGBA Color"
 | |
| msgstr "Barva RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 | |
| msgid "Color as RGBA"
 | |
| msgstr "Barva kot RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:796
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Izberljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 | |
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | |
| msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Način spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Način spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:381
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Stolpec razpona vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:382
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:402
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:403
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Dejavni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:482
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:783
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ima okvir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:609
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Naziv odpenjalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 | |
| msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
 | |
| msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Prikazano pojavno okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Občutljivost gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
 | |
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | |
| msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
 | |
| msgid "Entry Text Column"
 | |
| msgstr "Stolpec vnosa besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
 | |
| msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
 | |
| msgid "ID Column"
 | |
| msgstr "ID stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
 | |
| msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
 | |
| msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
 | |
| msgid "Active id"
 | |
| msgstr "ID dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
 | |
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | |
| msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
 | |
| msgid "Popup Fixed Width"
 | |
| msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
 | |
| msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
 | |
| msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Se pojavi kot seznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Velikost puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
 | |
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | |
| msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Način spreminjanja velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Širina obrobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 | |
| msgid "Subproperties"
 | |
| msgstr "Podrejene lastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
 | |
| msgid "The list of subproperties"
 | |
| msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
 | |
| msgid "Animated"
 | |
| msgstr "Animirano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
 | |
| msgid "Set if the value can be animated"
 | |
| msgstr "Nastavi, če naj je vrednost animirano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
 | |
| msgid "The numeric id for quick access"
 | |
| msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
 | |
| msgid "Inherit"
 | |
| msgstr "Prevzemi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
 | |
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | |
| msgstr "Določi, če je vrednost privzeto prevzeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
 | |
| msgid "Initial value"
 | |
| msgstr "Začetna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
 | |
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | |
| msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:291
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:408
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Obroba področja vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:292
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:309
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:425
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Razmik področja vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:310
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:317
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:441
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Prostor okoli gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:318
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:442
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Prostor med gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:326
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:327
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "Vsebina medpomnilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:923
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Dolžina besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:766
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Največja dolžina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:767
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:730
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:731
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:738
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:821
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Položaj kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:739
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:822
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:748
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:831
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Drugi konec izbire"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:749
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:832
 | |
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:759
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:775
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Vidnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:776
 | |
| msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:784
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:800
 | |
| msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:808
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1409
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Nevidni znak"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:809
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1410
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:816
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Omogoči privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:817
 | |
| msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:823
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Širina (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:824
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:833
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Drsni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:834
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:844
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Vsebina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:859
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Poravnava X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:860
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:876
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Prireži večvrstični vnos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:877
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:893
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:908
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:764
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Način prepisovanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:909
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:924
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:939
 | |
| msgid "Invisible character set"
 | |
| msgstr "Nastavi nevidni znak"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:940
 | |
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | |
| msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:958
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Opozorilo velikih črk"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:959
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:973
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Del napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:974
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:991
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Korak prikaza napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:992
 | |
| msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1009
 | |
| msgid "Placeholder text"
 | |
| msgstr "Besedilo držala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1010
 | |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | |
| msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1024
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1025
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1039
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1040
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1054
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "Osnovni ID sklada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1055
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1069
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Drugotni ID sklada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1070
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1084
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Ime osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1085
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Ime osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1099
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Ime drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1100
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "Ime drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1114
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "Osnovni GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1115
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "GIcon osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1129
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Drugotni GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1130
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "GIcon drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1144
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1145
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1160
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1161
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1182
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1183
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1203
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1204
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1226
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1227
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1248
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1249
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1265
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1266
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1302
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1282
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1283
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1321
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1301
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1320
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1340
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:792
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Enota načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1341
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:793
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1355
 | |
| msgid "Completion"
 | |
| msgstr "Dopolnjevanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1356
 | |
| msgid "The auxiliary completion object"
 | |
| msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1370
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Posvetlitev ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1371
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1387
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Obroba vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1388
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1884
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Način dopolnjevanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Način za iskanje zadetkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:431
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Stolpec besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Širina pojavnega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Vnos opisa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Vidno okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 | |
| msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
 | |
| msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 | |
| msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:280
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Razširjeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:281
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:289
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:304
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:740
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Uporabi označevanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:305
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:741
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:313
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:322
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:205
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Gradnik oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:323
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:330
 | |
| msgid "Label fill"
 | |
| msgstr "Polnilo oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:331
 | |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:346
 | |
| msgid "Resize toplevel"
 | |
| msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:347
 | |
| msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
 | |
| msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:353
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Velikost razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:354
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Velikost puščice razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:363
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Pogovorno okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Dejanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Samo krajevno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Gradnik predogleda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 | |
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Uporabi predogledno oznako"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Dodatni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Izberi več"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Pokaži skrito"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
 | |
| msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
 | |
| msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 | |
| msgid "Allow folder creation"
 | |
| msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
 | |
| msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
 | |
| msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:150
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:646
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Položaj na osi X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:151
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:647
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:158
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:656
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Položaj na osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:159
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:657
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
 | |
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Ime izbrane pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Pokaži slog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Pokaži velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 | |
| msgid "Font description"
 | |
| msgstr "Opis pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 | |
| msgid "Show preview text entry"
 | |
| msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 | |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | |
| msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:171
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:178
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Poravnava oznake po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:179
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:187
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:188
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:196
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Senca okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:197
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Videz roba okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:206
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
 | |
| msgid "Row Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogena vrstica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
 | |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
 | |
| msgid "Column Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogeni stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
 | |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
 | |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1433
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:672
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
 | |
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | |
| msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1440
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:681
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Višina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
 | |
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | |
| msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:394
 | |
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Način izbire"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:395
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Način izbiranja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:413
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:414
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:432
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:451
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Stolpec oblikovanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:452
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:459
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Način pogleda ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:460
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Način za pogled ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:476
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Število stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:477
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Število prikazanih stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:494
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Širina posameznega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:495
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Širina posameznega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:511
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:526
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:527
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:542
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:543
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:558
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:559
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:574
 | |
| msgid "Item Orientation"
 | |
| msgstr "Usmerjenost predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:575
 | |
| msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:591
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Preuredljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:592
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pogled je preuredljiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:599
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Stolpec z namigi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:600
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:617
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje predmetov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:618
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:649
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Barva izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:650
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Barva izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:656
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:657
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:216
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik sličic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:217
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:224
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:225
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:234
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID sklada za prikaz slike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:241
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Nabor ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:242
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:249
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:250
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:266
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Velikost slikovne točke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:267
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:275
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animacija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:276
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:316
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Vrsta hrambe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:317
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:335
 | |
| msgid "Use Fallback"
 | |
| msgstr "Uporabi nadomestna imena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:336
 | |
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | |
| msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:569
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Pospeševalna skupina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:353
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Vrsta sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:354
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Vrsta sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "Razmik med predmeti območja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:786
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:787
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:727
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:734
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:755
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:399
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:701
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:756
 | |
| msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:764
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:765
 | |
| msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
 | |
| msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:772
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Prelom vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:773
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:788
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Način preloma vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:789
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:797
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:803
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Menijska bližnjica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:804
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:812
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:813
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:859
 | |
| msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:900
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Enovrstični način"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:901
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:918
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Kot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:919
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:941
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:959
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:960
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:673
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Širina postavitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:682
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Višina postavitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Obiskano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
 | |
| msgid "Permission"
 | |
| msgstr "Dovoljenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
 | |
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | |
| msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
 | |
| msgid "Lock Text"
 | |
| msgstr "Besedilo zaklepanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
 | |
| msgid "Unlock Text"
 | |
| msgstr "Besedilo odklepanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
 | |
| msgid "Lock Tooltip"
 | |
| msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
 | |
| msgid "Unlock Tooltip"
 | |
| msgstr "Orodni namig za odklepanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
 | |
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | |
| msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | |
| msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Smer zlaganja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Notranje blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:555
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:570
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:584
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Pot pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:585
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:601
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Pripni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:602
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:610
 | |
| msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:624
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Stanje odpenjalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:625
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:639
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:640
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:646
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Navpično blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:647
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:669
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr "Ohrani velikost preklopa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:670
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
 | |
| msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:676
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:677
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:685
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Navpični odmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:686
 | |
| msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
 | |
| msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:694
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vodoravni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:695
 | |
| msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
 | |
| msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:703
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dvojne puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:704
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:717
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Postavitev puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:718
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:726
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Leva priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:734
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Desna priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:735
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:742
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Vrhnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:743
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:750
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Spodnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:765
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Desna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 | |
| msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Podmeni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Besedilo podrejene oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Širina v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Prevzemi dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Meni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Spustni meni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Obroba slike/oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Gumbi sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Uporabi označevanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Drugotno besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
 | |
| msgid "Message area"
 | |
| msgstr "Sporočilno področje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 | |
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | |
| msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:113
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Poravnava Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:114
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:123
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Blazinjenje X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:124
 | |
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:133
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Blazinjenje Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:134
 | |
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:463
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Nadrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Nadrejeno okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Je prikazano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:692
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Stran"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:693
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Kazalo trenutne strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Položaj zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:702
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Pokaži zavihke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:710
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Pokaži obrobo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:717
 | |
| msgid "Whether the border should be shown"
 | |
| msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Drsljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:724
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Omogoči pojavni meni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:731
 | |
| msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:745
 | |
| msgid "Group Name"
 | |
| msgstr "Ime skupine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:746
 | |
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | |
| msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:753
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Oznaka zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:754
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:760
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Oznaka menija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:761
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:774
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Razširitev zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:775
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | |
| msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:781
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Polnjenje zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:782
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:789
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:790
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | |
| msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:796
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Odpenljiv zavihek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:797
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:812
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Drugotni povratni koračnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:813
 | |
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:828
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Drugotni koračnik naprej"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:829
 | |
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:843
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Povratni koračnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:844
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:858
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Koračnik naprej"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:859
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:873
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Prekrivanje zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:874
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:889
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Ukrivljenost zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:890
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:906
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Razmik puščic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:907
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Razmik drsne puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:923
 | |
| msgid "Initial gap"
 | |
| msgstr "Začetni zamik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:924
 | |
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | |
| msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
 | |
| msgid "Icon's count"
 | |
| msgstr "Števec ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 | |
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | |
| msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
 | |
| msgid "Icon's label"
 | |
| msgstr "Oznaka ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 | |
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | |
| msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
 | |
| msgid "Icon's style context"
 | |
| msgstr "Vsebinski slog ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 | |
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | |
| msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
 | |
| msgid "Background icon"
 | |
| msgstr "Ikona ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 | |
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikona ozadja številske značke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
 | |
| msgid "Background icon name"
 | |
| msgstr "Ime ikone ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 | |
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Usmerjenost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:349
 | |
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:358
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Nastavi položaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:359
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:365
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Velikost ročice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:366
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Širina ročice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:382
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Najmanjši položaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:383
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:400
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Največji položaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:401
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:418
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Spremeni velikost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:419
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:434
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Skrči"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:435
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:202
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Vstavljeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:203
 | |
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Ali je vtič vstavljen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:217
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Okno vtiča"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:218
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
 | |
| msgid "Hold Time"
 | |
| msgstr "Čas _zadržanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
 | |
| msgid "Hold Time (in milliseconds)"
 | |
| msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
 | |
| msgid "Drag Threshold"
 | |
| msgstr "Prag vleke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
 | |
| msgid "Drag Threshold (in pixels)"
 | |
| msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Ime tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Zaledje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Je navidezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Sprejema PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Sprejema PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Sporočilo stanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Mesto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Mesto tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Število poslov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Tiskalnik v premoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Sprejemanje poslov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 | |
| msgid "Option Value"
 | |
| msgstr "Vrednost možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 | |
| msgid "Value of the option"
 | |
| msgstr "Vrednost možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Izvorna možnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Naziv tiskalnega posla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Nastavitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Nastavitve tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Nastavitev strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 | |
| msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Privzeta nastavitev strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Nastavitve tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Ime posla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Število strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Število strani v dokumentu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Trenutna stran"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Uporabi celotno stran"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 | |
| msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Enota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Pokaži pogovorno okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Dovoli neusklajenost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Izvozi ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Stanje opravila tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Niz stanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Oznaka zavihka po meri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Podpora izbiranju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Vsebuje izbrano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 | |
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Število strani za tiskanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Izbrani tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
 | |
| msgid "Manual Capabilities"
 | |
| msgstr "Ročne zmožnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Ali ima program izbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Delež"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Korak pulza"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Pokaži besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 | |
| msgid "X spacing"
 | |
| msgstr "Razmik X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 | |
| msgid "Y spacing"
 | |
| msgstr "Razmik Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 | |
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | |
| msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 | |
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | |
| msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 | |
| msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
 | |
| msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
 | |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Trenutna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 | |
| msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
 | |
| msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:422
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:430
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:437
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:438
 | |
| msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
 | |
| msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:446
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:447
 | |
| msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
 | |
| msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:464
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Pokaži raven polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:465
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:481
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:482
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:497
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Raven polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:498
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Raven polnjenja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:515
 | |
| msgid "Round Digits"
 | |
| msgstr "Zaokroževanje števil"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:516
 | |
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | |
| msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:524
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:945
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:525
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:532
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Zarezan rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:533
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:540
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Velikost koračnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:541
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:554
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Razmik koračnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:555
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:562
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Premik puščice po osi X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:563
 | |
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:570
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Premik puščice po osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:571
 | |
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:587
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Zareza pod koračniki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:588
 | |
| msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
 | |
| msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:601
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:602
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Pokaži številke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Pokaži zasebne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Pokaži orodne namige"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Pokaži ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Samo krajevno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Omejitev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Vrsta razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Vrednost merila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Seznam imen ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:295
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:304
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Nariši vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:305
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:312
 | |
| msgid "Has Origin"
 | |
| msgstr "Ima izvor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:313
 | |
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | |
| msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:320
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Položaj vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:321
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:328
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:329
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:337
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Razmik vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:338
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 | |
| msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 | |
| msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
 | |
| msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
 | |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
 | |
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | |
| msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
 | |
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 | |
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 | |
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Navpična prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Postavitev okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Nastavi postavitev okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 | |
| msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Vrsta sence"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Razmik do drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
 | |
| msgid "Minimum Content Width"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 | |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
 | |
| msgid "Minimum Content Height"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 | |
| msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
 | |
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | |
| msgstr "Drsenje z gibi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
 | |
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | |
| msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Nariši"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Čas dvojnega klika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:340
 | |
| msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:347
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Razdalja dvojnega klika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:348
 | |
| msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
 | |
| msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:364
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Utripanje kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:365
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Ali naj kazalka utripa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:372
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Čas utripanja kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:373
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:392
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:393
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Razdeljena kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
 | |
| msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:408
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:409
 | |
| msgid "Name of theme to load"
 | |
| msgstr "Ime teme z a nalaganje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:422
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:431
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime tipkovne teme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Name of key theme to load"
 | |
| msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:448
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:449
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:457
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Prag vlečenja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:458
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:466
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Ime pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:467
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Ime privzete pisave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:489
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Velikosti ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:490
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:498
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Moduli GTK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:499
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:507
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Glajenje robov Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:508
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:517
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Prilagajanje Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:518
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:527
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Slog prilagajanja Xft"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:528
 | |
| msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:537
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:538
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:547
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:548
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:557
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Ime teme kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:558
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:566
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Velikost teme kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:567
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:576
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:577
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:594
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:595
 | |
| msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:603
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:604
 | |
| msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
 | |
| msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:612
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:613
 | |
| msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
 | |
| msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:621
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Začetna časovna omejitev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:622
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:631
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Ponovi časovni zamik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:632
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:641
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Časovni zamik razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:642
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:677
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Barvna shema"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:678
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:687
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Omogoči animacije"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:688
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:709
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:710
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:727
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:728
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:753
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:754
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:776
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:795
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:796
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:813
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:814
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:834
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Pisk napake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:835
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:852
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Barvno razpršilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:853
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:861
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:862
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:879
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:880
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:903
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:904
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:920
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:921
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:937
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Omogoči pospeševalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:938
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:955
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:956
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:976
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:977
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:995
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:996
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1005
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1006
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1028
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime zvočne teme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1029
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Ime zvočne teme XDG"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1051
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Zvočni odziv na vnos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1052
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1073
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1074
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1089
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Omogoči orodne namige"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1090
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1103
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Slog orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1104
 | |
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1118
 | |
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | |
| msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1119
 | |
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | |
| msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1136
 | |
| msgid "Auto Mnemonics"
 | |
| msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1137
 | |
| msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
 | |
| msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1153
 | |
| msgid "Visible Focus"
 | |
| msgstr "Okno v žarišču"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1154
 | |
| msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
 | |
| msgstr "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne uporabljati tipkovnice."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1180
 | |
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | |
| msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1181
 | |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | |
| msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1196
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Pokaži slike gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1197
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1205
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1299
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Izbira ob dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1206
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1223
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1224
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1233
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Pokaži slike v menijih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1234
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1242
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1243
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1260
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Postavitev drsečega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1261
 | |
| msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1270
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1271
 | |
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1279
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1280
 | |
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1289
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1290
 | |
| msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
 | |
| msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1300
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1308
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Paleta po meri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1309
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1317
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1318
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1327
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Slog stanja načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1328
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1337
 | |
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | |
| msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1338
 | |
| msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga mora prikazati sam program."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1347
 | |
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | |
| msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1348
 | |
| msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer jo mora prikazati sam program."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:380
 | |
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Način"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 | |
| msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
 | |
| msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Prezri skrito"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 | |
| msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Pospešek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Pripni na kljukice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 | |
| msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
 | |
| msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Številke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Prelom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Pravila posodabljanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 | |
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:115
 | |
| msgid "Whether the spinner is active"
 | |
| msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Velikost ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
 | |
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 | |
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Ima orodni namig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Besedilo orodnega namiga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Oblika orodnega namiga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
 | |
| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
 | |
| msgid "Direction"
 | |
| msgstr "Smer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:282
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Smer besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
 | |
| msgid "The parent style context"
 | |
| msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | |
| msgid "Property name"
 | |
| msgstr "Ime lastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
 | |
| msgid "The name of the property"
 | |
| msgstr "Ime lastnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | |
| msgid "Value type"
 | |
| msgstr "Vrsta vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
 | |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | |
| msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:911
 | |
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | |
| msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:946
 | |
| msgid "The minimum width of the handle"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina ročnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Preglednica oznak"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Preglednica oznak besedila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Vsebuje izbrano"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Položaj kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 | |
| msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 | |
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Prilepi seznam ciljev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 | |
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
 | |
| msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Ime označbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:134
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Leva težnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:135
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Ali ima označba levo težnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:188
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Ime oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:189
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:228
 | |
| msgid "Background RGBA"
 | |
| msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:236
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Polna višina ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:237
 | |
| msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
 | |
| msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:274
 | |
| msgid "Foreground RGBA"
 | |
| msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:332
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:341
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:361
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:370
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:380
 | |
| msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:400
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:702
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:426
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Levi rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:427
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:711
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:436
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Desni rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:437
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:721
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:447
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:730
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Zamik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:731
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
 | |
| msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:468
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:469
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:655
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:478
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:479
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:665
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:488
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:489
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:675
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:693
 | |
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:525
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:740
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Zavihki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:526
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:741
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Nevidno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:559
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:591
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:610
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Kopičenje robov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:611
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Nastavi poravnavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Nastavi levi rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:676
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Nastavi zamik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:677
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:684
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:685
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:689
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:688
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:692
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:693
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:700
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Nastavi desni rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:701
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:708
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Nastavi način prelamljanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:709
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:712
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Nastavi zavihke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:713
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:716
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Nastavi nevidnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:717
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:720
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:721
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:654
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:664
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:674
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:692
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Način preloma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:710
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Levi rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:720
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Desni rob"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:748
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Vidna kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:749
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:756
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:757
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Prikazan medpomnilnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:765
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:772
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Sprejme tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:773
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:808
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Barva podčrtovanja napak"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:809
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
 | |
| msgid "Theming engine name"
 | |
| msgstr "Ime programnika tem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 | |
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | |
| msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
 | |
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | |
| msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Izriši kazalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Slog orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Pokaži puščico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Velikost ločilnikov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Velikost ločilnikov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Slog ločilnikov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Sprostitev gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "ID sklada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Ime ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Gradnik ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Razmik med ikonami"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 | |
| msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
 | |
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | |
| msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
 | |
| msgid "Collapsed"
 | |
| msgstr "Zloženo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
 | |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | |
| msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
 | |
| msgid "ellipsize"
 | |
| msgstr "okrajševanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 | |
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | |
| msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 | |
| msgid "Header Relief"
 | |
| msgstr "Sproščanje glave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 | |
| msgid "Relief of the group header button"
 | |
| msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 | |
| msgid "Header Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor glave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 | |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | |
| msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | |
| msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 | |
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | |
| msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 | |
| msgid "New Row"
 | |
| msgstr "Nova vrstica"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 | |
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | |
| msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 | |
| msgid "Position of the item within this group"
 | |
| msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 | |
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | |
| msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 | |
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | |
| msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 | |
| msgid "Exclusive"
 | |
| msgstr "Izredno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 | |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | |
| msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 | |
| msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | |
| msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 | |
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 | |
| msgid "Error color"
 | |
| msgstr "Barva napake"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 | |
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 | |
| msgid "Warning color"
 | |
| msgstr "Barva opozorila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 | |
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 | |
| msgid "Success color"
 | |
| msgstr "Barva uspešnega opravila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 | |
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
 | |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | |
| msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
 | |
| msgid "Icon Size"
 | |
| msgstr "Velikost ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
 | |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | |
| msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 | |
| msgid "TreeMenu model"
 | |
| msgstr "Model TreeMenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 | |
| msgid "The model for the tree menu"
 | |
| msgstr "Model za drevesni pogled"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
 | |
| msgid "TreeMenu root row"
 | |
| msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
 | |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | |
| msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
 | |
| msgid "Tearoff"
 | |
| msgstr "Odpenjalnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
 | |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | |
| msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
 | |
| msgid "Wrap Width"
 | |
| msgstr "Širina preloma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
 | |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | |
| msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:992
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:993
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model drevesnega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Vidne glave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Klikljive glave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Stolpec razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Namig ravnil"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Omogoči iskanje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Stolpec iskanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Način nespremenljive višine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Lebdenje izbora"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Razširi pod kazalcem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 | |
| msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Pokaži razširjevalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Pogled ima razširilnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Zamik ravni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
 | |
| 
 | |
| # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Prožno sledenje risanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 | |
| msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Omogoči drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Omogoči drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Dovoli ravnila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Zamakni razširilnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Barva sodih vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Barva sodih vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Barva lihih vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Barva lihih vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Širina mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Širina drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:656
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Spremenljive velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Current X position of the column"
 | |
| msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Spreminjanje velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Največja širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Klikljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Pokazatelj urejanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Vrstni red"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definicija združenega vmesnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:156
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
 | |
| msgid "Use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Uporabi simbolne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 | |
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:983
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Ime gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:984
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Ime gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:990
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Nadrejeni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:991
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:998
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Zahtevek po širini"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:999
 | |
| msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
 | |
| msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Zahtevek po višini"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 | |
| msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
 | |
| msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Ali naj je gradnik viden"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Program je izrisljiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Je dejavno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Je dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Je lahko privzet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Je privzet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Sprejema privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Slog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 | |
| msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
 | |
| msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Dogodki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Brez prikazovanja vseh"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Dvojni medpomnilnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 | |
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 | |
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | |
| msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 | |
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | |
| msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 | |
| msgid "Margin on Left"
 | |
| msgstr "Rob na levi strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 | |
| msgid "Margin on Right"
 | |
| msgstr "Rob na desni strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
 | |
| msgid "Margin on Top"
 | |
| msgstr "Rob na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
 | |
| msgid "Margin on Bottom"
 | |
| msgstr "Rob na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
 | |
| msgid "All Margins"
 | |
| msgstr "Vsi robovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 | |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 | |
| msgid "Horizontal Expand"
 | |
| msgstr "Vodoravno širjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
 | |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
 | |
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | |
| msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
 | |
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | |
| msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
 | |
| msgid "Vertical Expand"
 | |
| msgstr "Navpično širjenje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
 | |
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
 | |
| msgid "Vertical Expand Set"
 | |
| msgstr "Določitev navpične razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
 | |
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | |
| msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
 | |
| msgid "Expand Both"
 | |
| msgstr "Širjenje v vse smeri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
 | |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Notranja dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Barva kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Barva drugotne kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 | |
| msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
 | |
| msgid "Window dragging"
 | |
| msgstr "Vleka okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
 | |
| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 | |
| msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva neobiskanih povezav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Barva neobiskanih povezav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva obiskane povezave"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Barva obiskanih povezav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Široki ločilniki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 | |
| msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
 | |
| msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina ločilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Višina ločilnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:614
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Vrsta okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:615
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Vrsta okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:623
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Naziv okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:624
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Naziv okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:631
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Vloga okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:632
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:648
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "ID zagona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:649
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:657
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modalni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:665
 | |
| msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:672
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Položaj okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:673
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Začetni položaj okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:681
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Privzeta širina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:682
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:691
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Privzeta višina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:692
 | |
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:701
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:702
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:716
 | |
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | |
| msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:717
 | |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | |
| msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:725
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:743
 | |
| msgid "Mnemonics Visible"
 | |
| msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:762
 | |
| msgid "Focus Visible"
 | |
| msgstr "Žarišče je vidno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:763
 | |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:779
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:794
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je dejavno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:795
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:802
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:803
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:810
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Vrstni namig"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:811
 | |
| msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
 | |
| msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:819
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:820
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:827
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Preskoči preklopnik"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:828
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:835
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Nujno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:836
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:850
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Sprejmi dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:851
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:865
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Dejavnost med preslikavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:866
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:880
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Okrašeno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:881
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:895
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Izbrisljivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:896
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:915
 | |
| msgid "Resize grip"
 | |
| msgstr "Oprijemalnik velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916
 | |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | |
| msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:930
 | |
| msgid "Resize grip is visible"
 | |
| msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931
 | |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | |
| msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:947
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Težnost"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:948
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Težnost okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:965
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Začasno opravilo okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:966
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:986
 | |
| msgid "Attached to Widget"
 | |
| msgstr "Pripeto gradniku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:987
 | |
| msgid "The widget where the window is attached"
 | |
| msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr "Prosojnost okna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
 | |
| msgid "Width of resize grip"
 | |
| msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1019
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1020
 | |
| msgid "Height of resize grip"
 | |
| msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
 | |
| msgid "GtkApplication"
 | |
| msgstr "GtkApplication"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
 | |
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | |
| msgstr "GtkApplication za okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | |
| msgid "Color Profile Title"
 | |
| msgstr "Naziv barvnega profila"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | |
| msgid "The title of the color profile to use"
 | |
| msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specified type"
 | |
| #~ msgstr "Navedena vrsta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The type of values after parsing"
 | |
| #~ msgstr "Vrsta vrednosti po razčlenjevanju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Computed type"
 | |
| #~ msgstr "Izračunana vrsta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The type of values after style lookup"
 | |
| #~ msgstr "Vrsta vrednosti po poizvedbi sloga"
 | 
