 6e8aa0a124
			
		
	
	6e8aa0a124
	
	
	
		
			
			2003-06-03 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "li" to ALL_LINGUAS. * po/li.po: Added Limburgish translation by Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>.
		
			
				
	
	
		
			5004 lines
		
	
	
		
			131 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5004 lines
		
	
	
		
			131 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Limburgish translation of gtk+.
 | |
| # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2003-06-03 04:48+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
 | |
| "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
 | |
| "versjangeleerde aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
 | |
| "versjangeleerde animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
 | |
| "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
 | |
| "besjtandjsformaat: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
 | |
| "is gegange: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
 | |
| "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Óngeljige header in animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "Kröppel brökske in animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Stack overflow"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
 | |
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | |
| msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Verkierde kood óntdèk"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
 | |
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj hauw ein aafbiljing mit huugde of breide 0."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
 | |
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj hauw ein aafbiljing die boete 't kader lik te valle"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
 | |
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De ierste aafbiljing in 't GIF-besjtandj haet 'trök nao veurige' es "
 | |
| "aafsjloetopdrach"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
 | |
| "gein lokaal kleurepalet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Óngeljige header in piktogram"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Piktogram haet breide nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
 | |
| "sjloete veur ónthaud vrie te make"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
 | |
| "verwirk waere."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
 | |
| "aan 3 of 4."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
 | |
| "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
 | |
| "kodering"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 | |
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | |
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
 | |
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
 | |
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "fread() gefaeld -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
 | |
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "fseek() faelde -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
 | |
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
 | |
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
 | |
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
 | |
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
 | |
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | |
| msgstr "TGA aafbiljingskómmentaar is te lang"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
 | |
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | |
| msgstr "Te groete waerd in 't infolen-veldj van TGA-header."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur tiedelike buffer veur TGA cmap is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA kleuremap is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA kleuremap items is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | |
| msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur TGA kleurekaart"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
 | |
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | |
| msgstr "Pseudo-Kleure aafbiljing zónger kleurekaart"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
 | |
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kèn neet zeuke nao plaats in aafbiljing -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj "
 | |
| "gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
 | |
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | |
| msgstr "Kèn pixbuf neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
 | |
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep TGA aafbiljingstiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | |
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
 | |
| "aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Gein XPM-header gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | |
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
 | |
| "aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Sjtanderd display"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "'t sjtanderd display veur GDK"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Sjnaktósj Aafsjloeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "De in de gater te hauwe aafsjloeting veur sjnaktósj-verangeringe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Sjnaktósj-widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "'t in de gater te haude widget veur sjnaktósj-verangeringe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horizontale oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontale posisie van dochter in besjikbare ruumde. 0.0 is links "
 | |
| "oetgeliend, 1.0 is rechs oetgeliend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikale oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertikale posisie van dochter in besjikbare ruumde. 0.0 is baove oetgeliend, "
 | |
| "1.0 is ónger oetgeliend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Horizontale sjaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wen besjikbare horizontale ruumde groeter is es benudig veur de dochter, "
 | |
| "wieväöl hievan te gebroeke veur de dochter. 0.0 beteikent niks, 1.0 "
 | |
| "beteikent alles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Vertikale sjaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wen besjikbare vertikale ruumde groeter is es benudig veur de dochter, "
 | |
| "wieväöl hievan te gebroeke veur de dochter. 0.0 beteikent niks, 1.0 "
 | |
| "beteikent alles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Pielrichting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "De richting woe-in de piel moot wijze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Pijlsjeem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Aanblik van de sjeem óm de piel haer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Horizontale oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "X-oetliening van de dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Vertikale oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Y-oetliening van de dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Verhouding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Rato es obey_child (volg_dochter) NEET WAOR is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Volg dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Forseer dezelfde rato es die van de dochter van 't kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimumbreide van dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimumbreide van knóppe in 't kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimumhuugde van dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimumhuugde van knóppe in 't kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Interne breideopvölling van dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Wieväöl de dochter aan alletwieds de zieje moot waere vergroet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Interne huugdeopvölling van dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Wieväöl de dochter aan baove- en óngerzieje moot waere vergroet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:155
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Opmaaksjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie de knóppe in 't kader te plaatse. Mäögelike waerdes zeen normaal, "
 | |
| "verspreijd, randj, aanvang en ènj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:164
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundaer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:165
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bie WAOR (TRUE), versjient de dochter in ein sekundaere gróp van kènjer, "
 | |
| "gesjik veur b.v. hulpknóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:128
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Sjpasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:129
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "De wieväölheid ruumde tösje dochters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:139
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Of de dochters alleneij dezelfde aafmaetinge mote höbbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Oetklappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:147
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Of de dochter mie ruumde moot krige es de auwer greujt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:153
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Völle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of de ekstra ruumde veur de dochter toegeweze moot waere aan de dochter, of "
 | |
| "gebroek moot waere es opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:160
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor naobers, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:167
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Verpakkingssjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein GtkPackType waat aangeuf of de dochter verpak is mit d'n aanvang of mit "
 | |
| "'t ènj van de auwer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "De indeks van de dochter in de auwer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Teks van 't labelwidget op de knóp, wen de knóp ein labelwidget haet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Gebroek óngersjtrieping"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wen aangevink beteikent ein óngersjtrieping in de teks det 't teike gebroekt "
 | |
| "moot waere veur de sjnaktósj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Gebroek veurraod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wen aangevink, weurt 't label gebroek veur ein veurraod-item te keze in "
 | |
| "plaats van getuind te waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Randjreliëf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "De sjtiel van 't randjreliëf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:271
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Sjtanderd sjpasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Ekstra spasiëring toe te veuge veur CAN_DEFAULT knóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Normale randjspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra spasiëring toe te veuge veur CAN_DEFAULT knóppe die ummer boete de "
 | |
| "randj geteikend waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:284
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wiewied de dochter in de x-richting moot waere verplaats wen de knóp "
 | |
| "ingedrök weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:292
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wiewied de dochter in de y-richting moot waere verplaatst wen de knóp "
 | |
| "ingedrök weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Bewirkbare modus van de CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "zichbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Sel tuine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "x-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "De x-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "y-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "De y-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "x-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "De x-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "y-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "De y-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "De vaste breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "huugde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "De vaste huugde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Is oetklapbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Riej haet dochters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Is oetgeklap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Riej is oetklapbaar, en is oetgeklapt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Naam van sel-achtergróndjkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Sel-achtergróndjkleur es ein string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Sel-achtergróndjkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Sel-achtergróndjkleur es ein GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Cel-achtergróndj aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Of dit ittekèt de sel-achtergróndjkleur beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf-objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "De te rendere pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Äöpen oetklapbare pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf veur geäöpend oetklapbaar item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Gesjlaote oetklapbare pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf veur gesjlaote oetklapbaar item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Sjtanderd-ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "'t sjtanderd-ID van 't te tuine sjtanderdpiktogram"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Aafmaeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | |
| msgid "The size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "De gruutde van 't gebroekde piktogram"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Tuindetaj door te gaeve aan de tema-motor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Te rendere teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Opmaak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Te rendere opgemaakde teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Attribute"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein lies van sjtielattribute die waere toegepas op de teks van de renderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Naam van achtergróndjkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Achtergróndjkleur es ein string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Achtergróndjkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Achtergróndjkleur es ein GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Veurgróndjkleurnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Veurgróndjkleur es ein string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Veurgróndjkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Veurgróndjkleur es ein GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:570
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Verangerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Of de teks verangerd kèn waere door de gebroeker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein PangoFontDescription struct"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepfemielie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Naam van de booksjtaaftiepfemielie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:306
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:315
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftypevarrejant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:324
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Booksjtaafdikde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:335
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepsjtrekking"
 | |
| 
 | |
| # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:344
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepgruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiep puntje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepgruutde in puntje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepsjaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiep sjaalfaktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Verhoeging"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plaats van teks baove de basislien (ónger de basislien wen verhoeging "
 | |
| "negatief is)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Doorsjtrieping"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Of de teks doorsjtriept moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Óngersjtriep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Sjtiel van óngersjtrieping veur deze teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Achtergróndj aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Of dit label de achtergróndjkleur beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Veurgróndj aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Of dit label de veurgróndjkleur beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Bewirkbaar aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Of dit label 't bewirke van de teks beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiep femielieset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepfemielie beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepsjtiel beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepvarrejant aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepvarrejant beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Booksjtaafdikde aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaafdikde beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Booksjtaafsjtrekking aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaafsjtrekking beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepgruutde aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepgruutde beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepsjaal aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepgruutde sjaalt mit eine faktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Verhoeging aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Of dit label de verhoeging beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Doorsjtriepe aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Of dit label de doorsjtrieping beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Óngersjtriepe aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Of dit label de óngersjtrieping beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Ómsjakele"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "De sjtandj van de sjakelknóp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Inkonsistente toesjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "De inkonstistente toesjtandj van de knóp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktiveerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "De sjakelknóp kèn geaktiveerd waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Selektiefakstatus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Teike de sjakelknóp es selektiefak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Indikatorgruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Gruutde van aankruuts- of selektie-indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Indikatorspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Spasiëring róntelóm aanvink- of selektie-indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Of 't menu-item aangevink is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Inkonsistent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Of ein \"inkonsistente\" toesjtandj getuind moot waere."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:559
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
 | |
| "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
 | |
| "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:564
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
 | |
| "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:925
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
 | |
| "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
 | |
| "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Haet ein regelpeniel veur doorzichtigheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Of de kleurekezer ouch de doorzichtigheid kèn insjtèlle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Haet palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Of ein kleurepalet gebroek moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Hujige Kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "De hujige kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1773
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Hujig Alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De hujige waerd van doorzichtigheid (0 is volsjtendig transparant, 65535 is "
 | |
| "volsjtendig dèkkend)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Eige palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Te gebroeke kleurekaart in de kleureseleksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
 | |
| "mit de binne-dreihook."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
 | |
| "selektere."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Tint:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Posisie op 't kleureraad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Verzaediging:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1867
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Waerd:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Helderheid van de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Roed:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Greun:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Blauw:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "_Doorzichtig:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | |
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | |
| msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1901
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "Kleur_naam:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1916
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
 | |
| "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "_Palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Pieltósje gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Of de pieltósje door de lies mit items bewaege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Pieltósje ummer gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Verauwerde eigesjap, genegeerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Huidbooksjtaafgeveulig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Of 't passende lies-item huidbooksjtaafgeveulig is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Laeg toesjtaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Of ein laeg waerd gagaeve maog waere in dit veldj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Waerd in lies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Of ingegaeve waerdes ummer in de lies dao mote zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:202
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Aanpasbare aafmaetinge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spesifiseer wie 'aafmaetinge aanpasse' gebäörtenisse waere aafgehanjeld."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:210
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Kaderbreide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "De breide van de laeg kaders boete de dochters van de container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:219
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Kèn gebroek waere veur ein nuuj dochter toe te veuge aan de container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Krumdetiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Is deze krumde lineaer, spline geïnterpoleerd, of vrieje vorm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimale X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Minimumwaerd van X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Maksimale X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Maksimumwaerd van X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimale Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Minimumwaerde van Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maksimale Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Maksimumwaerd van Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:136
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Haet sjeijingslien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:137
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "'t dialoogvinster haet ein sjeijingslien baove zien knóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Inhaudskader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:163
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Breide van 't kader róntelóm 't huidgedeilte van 't dialoogvinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Knóp-spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:171
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Spasiëring tösje knóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:179
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Aktiekader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:180
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Breide van 't kader róntelóm de knóppebalk óngeraan 't dialoogvinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Cursorposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "De hujige posisie van de invoogkursor, in booksjtaafteikes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Seleksie begrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De posisie van de taegeneuversjtaonde ziej van de selektie vanaaf de kursor "
 | |
| "in booksjtaafteikes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:457
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Of de inhaud van 't veldj bewirk maog waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maksimumlengde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:465
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maksimum deil teikes veur dit veldj. Nöl es 't gein maksimum geuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Zichbaarheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:474
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE geuf 't \"ónzichbaar teike\" in plaats van de wirkelike teks "
 | |
| "(wachwaordmodus)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Haet kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:482
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE deit de boeterandj van 't veldj eweg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Ónzichbaar teike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:490
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t te gebroeke teike veur de inhaud van ein veldj te maskere (in "
 | |
| "\"wachwaordmodus\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktiveert de sjtanderd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of 't standaardwidget geaktiveerd moot waere (wie de sjtanderdknóp in ein "
 | |
| "dialoogvinster) wen op Enter weurt gedrök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Breide, in booksjtaafteikes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:505
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "'t deil gereserveerde booksjtaafteikes in ein veldj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Sjuufaaafstandjj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deil pixels van 't veldj det aan de linkerkantj van 't sjirm is aafgesjuuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:525
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "De inhaud van 't veldj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:756
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Selektere bie focus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:757
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Of de inhaud van ein veldj weurt geselekteerd es 't veldj focus krig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Alles selektere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
 | |
| msgid "Input Methods"
 | |
| msgstr "Inveurmetode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
 | |
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | |
| msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Besjtandjsnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:552
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "De noe geselekteerde besjtandjsnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:558
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Tuine van besjtandjsbewirkinge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:559
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Of knóppe veur 't make/verangere van besjtenj getuind mote waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:566
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Keus mierdere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Of 't mäögelik moot zeen mierdere besjtenj te selektere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:722
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:726
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "_Mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:758
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Besjtenj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:762
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Besjtandje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:976
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
 | |
| "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
 | |
| "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1107
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1118
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1129
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "Besjtandj _Herneume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1429
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
 | |
| "besjtandjsname."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1440
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1489
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "_Mapnaam:"
 | |
| 
 | |
| # missjien moet dit creeeren zijn
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1513
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "_Aanmake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1556
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
 | |
| "besjtandjsname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1559
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1570
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1613
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | |
| msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1618
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Besjtandj ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
 | |
| "besjtandjsname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1666
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1680
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1737
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "besjtandjsnaam verangere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1752
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1781
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Herneume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2217
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Selektie: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | |
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
 | |
| "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3114
 | |
| msgid "Invalid Utf-8"
 | |
| msgstr "óngeljige Utf-8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3991
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Naam is te lank"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3993
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "X posisie van dochterwidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Y posisie van dochterwidget"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:68
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "De X-teikeriej det dit booksjtaaftiep tuint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "'t GdkFont det noe is geselekteerd."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Veurbildteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "De teks woemit 't geselekteerde booksjtaaftiep weurt gedemonstreerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Femielie:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Sjtiel:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:344
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Gruutde:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:469
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Veurbild:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1285
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Labelteks van 't kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Label x-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "De horizontale oetliening van 't label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Label y-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "De vertikale oetliening van 't label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verauwerde eigesjap, gebroek in plaats hievan: shadow_type (sjeem_tiep)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Kadersjeem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Uterlik van de kaderrandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Labelwidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Ein widget veur te tuine in plaats van 't gebroekelike kaderlabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:399
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:409
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_Gammawaerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Sjeemtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Uterlik van de sjeem det de container ómgif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Handle-posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Posisie van de handle relatief tót 't dochterwidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:220
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Plekrandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ziej van de handle-box die oetgeliend is mit 't docking-puntj woe de handle-"
 | |
| "box aafgemeerd weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Plekrandj aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of de waerd van de snap_edge-eigesjap gebroek weurt, of ein waerd aafgeleijd "
 | |
| "van handle_position"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:135
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:136
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Ein te tuine GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:143
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:144
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "Ein te tuine GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:151
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:152
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "Ein te tuine GdkImage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:159
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Masker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:160
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Te gebroeke bitmapmasker veur GdkImage of GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:168
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Te laje en te tuine besjtandjsnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:177
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Sjtanderd-ID veur ein te tuine sjtanderdaafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:184
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Piktogrammezameling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:185
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "te tuine piktogrammezameling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:192
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Piktogramaafmaetinge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:193
 | |
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De gebroekde aafmaetinge veur 't sjtanderdpiktogram of piktogramzameling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:201
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:202
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation veur te tuine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:209
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Opsjlaagtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:210
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "De te gebroeke representasie veur aafbiljingsdata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Aafbiljingswidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Dochterwidget det naeve de menuteks versjient"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:419
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Sjtanderd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:230
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Inveur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:239
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Gein inveurapperate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Apperaat:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:268
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Oetgesjakeld"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Sjirm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:282
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:289
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_Modus: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:320
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_Asse"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:337
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_Sjleutels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:557
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:558
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:559
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Drök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:560
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X Helling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y Helling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Raad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:602
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "gein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(oetgesjakeld)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(ónbekènd)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:754
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "wösje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "'t sjirm woe dit vinster weurt getuind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:291
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "De teks van 't label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Ein lies van sjtielattribute veur toe te passe op de teks van 't label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:304
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Opmaak gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:305
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "De teks van 't label haet XML-opmaak. Bezuug pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Oetvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De oetliening van de liene in de teks van 't label relatief bis einanger. "
 | |
| "Dit beïnvloot NEET de oetliening van 't label in zien hujige plaatsing. "
 | |
| "Bezuug daoveur GtkMisc::xalign."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Dèssae"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein teikeriej mit _-teikes in posisies kump euverein mit teikes in de te "
 | |
| "óngersjtriepe teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Regeltrökloup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:337
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Wen aangezat, geuf 't regeltrökloup wen de teks te breid weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Selekteerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Of de labelteks geselekteerd kèn waere mit de moes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Sjnaktósj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "De sjnaktósj veur dit label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Sjnaktósj-widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t widget veur te aktivere wen de sjnaktósj van 't label weurt ingedrök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "De GtkAdjustment veur de horizontale posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikale aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "De GtkAdjustment veur de vertikale posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "De breide van de opmaak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:656
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Huugde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:657
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "De huugde van de opmaak"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:806
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:263
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Aafsjeur-Tittel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:264
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine tittel die getuind kèn waere door de windowmanager wen dit menu "
 | |
| "losgesjeurd weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:379
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Kèn sjnaktósj verangere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:380
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of sjnaktósje verangerd kènne waere door 't drökke van ein tósj euver 't "
 | |
| "menu-item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:385
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Vertraging ierdet submenus versjiene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:386
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimumtied die de moesaanwiezer baove ein menu-item moot sjtaon ierdet 't "
 | |
| "submenu versjient"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:393
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Vertraging ierdet ein submenu verdwient"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:394
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De vertraging ierdet ein submenu verdwient wen de moesaanwiezer, op waeg nao "
 | |
| "dit submenu, op ein anger menu-item kump"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de menubalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Interne opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:165
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Wieväölheid kaderruumde tösje de menubalksjeem en de menu-items"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:172
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Vertraging ierdet drop-down-menus versjiene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Vertraging ierdet submenus van ein menubalk versjiene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Aafbiljings/label -kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Breide van 't kader róntelóm label en aafbiljing in 't dialoogvinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Berichtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "'t tiep van 't berich"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Berichknóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "De te tuine knóppe in 't berichdialoogvinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:99
 | |
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | |
| msgstr "De horizontale oetliening, van 0 (links) nao 1 (rechs)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:109
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "De vertikale oetliening, van 0 (baove) nao 1 (ónger)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "De toe te veuge ruumde links en rechs van ein widget, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "De toe te veuge ruumde baove en ónger ein widget, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:378
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Pagina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "De indeks van de hujige pagina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:387
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Tab-posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Aan welke kantj de tabblajer kómme te zitte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:395
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Tab-kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:396
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Breide van 't kader róntelóm de tab-labels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:404
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Horizontaal tab-kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Breide van 't horizontale kader van tab-labels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Vertikaal tab-kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Breide van 't vertikale kader van tab-labels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Tabs tuine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:423
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Of tabs getuind waere of neet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:429
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Kader tuine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:430
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Of 't kader getuind weurt of neet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Sjuufbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:437
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE), waere sjuufpiele getuind wen 't mie tabs geuf es "
 | |
| "dao veur plaats is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:443
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Zèt Popup aan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:444
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE), weurt mit ein rechter moesklik op 't klaadblok ein "
 | |
| "menu getuind woemits doe direk nao ein pagina kèns gaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:451
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Of tabs gelieke aafmaetinge mote höbbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:458
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Tab-label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | |
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | |
| msgstr "De getuinde teks op 't tab-label van de dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:465
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Menu-label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | |
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | |
| msgstr "De getuinde teks op 't menu-item van de dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:479
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Tab-verlenging"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:480
 | |
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | |
| msgstr "Of de tab van de dochter verlengd weurt of neet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:486
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Tab-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:487
 | |
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Of de tab van de dochter de besjikbare ruumde moot opvölle of neet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:493
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Tab-verpakkingssjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2475 gtk/gtknotebook.c:4822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Pagina %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "'t menu mit opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Gruutde van de dropdown-indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Spasiëring róntelóm de indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:219
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Posisie van de sjeijingslien in pixels (0 beteikent gans linksbaove)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:227
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Posisie aangezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "WAOR (TRUE) wen de Posisie-eigesjap gebroek moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:234
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Handle-aafmaeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Breide van de handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of 't veurbildwidget de volsjtendige ruumde moot gebroeke die 't is "
 | |
| "toebedeild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:129
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktiviteitsmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE), is GtkProgress in aktiviteitsmodus: dao weurt "
 | |
| "aangegaeve *det* get gebäört, mer neet wieväöl dao al gedaon is. Deze modus "
 | |
| "weurt gebroek wens doe get deis woevans doe neet wits wie lang 't zal dore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:137
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Teks tuine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Of de avvans getuind weurt es teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:145
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Teks x-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:146
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ei getal tösje 0.0 en 1.0 det de horizontale oetliening van de teks in ein "
 | |
| "avvanswidget tuint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:154
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Teks y-oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:155
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ei getal tösje 0.0 en 1.0 det de vertikale oetliening van de teks in ein "
 | |
| "avvanswidget tuint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de avvansbalk (Verauwerd)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orjentasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orjentasie en greujrichting van de avvansbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Balksjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "De visuele sjtiel van de balk in persentagemodus (Verauwerd)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Aktiviteits-sjtap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "De toename veur edere iterasie gebroek in aktiviteitsmodus (Verauwerd)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Aktiviteits-blök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t deil blök det kèn passe in de avvansbalk in activiteitsmodus (Verauwerd)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Diskrete blök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t deil diskrete blök in ein avvansbalk (wie getuind in diskrete sjtiel)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "De fraksie van 't gans wirk det aaf is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Puls-sjtap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De fraksie van de ganse avvans van 't kaatsende blok wen deze in pulsmodus is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks die getuind weurt in de avvanssbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Gróp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs."
 | |
| msgstr "De radioknóp van welke gróp dit widget toegehuurt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:281
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Vernujingsbeleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:282
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Wie 't bereik op 't sjirm biegehauwe moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "De GtkAdjustment die de hujige waerd van dit bereikobjek haet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Geïnverteerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:299
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kier de richting óm woehaer 't sjuufobjek bewaeg wen de bereikwaerd toenump"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Breide van sjuufobjek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Breide van de sjuufbalk of doemsjaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Door 't kader"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Aafsjtandj tösje doem/sjtappers en boeterandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Sjtapperaafmaeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Lengde van de sjtapknóppe aan de oetènj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Sjtapperspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Spasiëring tösje sjtapknóppe en doem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Piel X-verplaatsing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wiewied de piel in x-richting moot waere verplaats wen de knóp weurt ingedrök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:345
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Piel Y-verplaatsing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wiewied de piel in y-richting moot waere verplaats wen de knóp weurt ingedrök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2376
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3456
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Ónger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Óngerlimiet van de liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Baove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Baovelimiet van de liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Posisie van teike op de liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Maks Aafmaeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Maksimale gruutde van de liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Siefers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:157
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "'t deil desimale plaatse det getuind weurt in de waerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Tuin Waerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Of de hujige waerd es teks getuind weurt naeve 't sjuufobjek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Posisie van waerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "De posisie woe de hujige waerd getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Sjuufobjeklengde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Lengde van 't sjuufobjek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Waerdespasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Aafsjtandj tösje de waerd-teks en 't sjuufobjek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimum sjuufobjeklengde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Minimale lengde van 't sjuufobjek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Vaste aafmaeting sjuufobjek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gruutde van 't sjuufobjek neet aanpasse mer op ein vaste minimumlengde "
 | |
| "insjtèlle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:97
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Achterwartse sjtapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:98
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Tuin de sjtanderd achterwartse pielknóp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:105
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Veurwartse sjtapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Tuin de sjtanderd veurwartse pielknóp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:113
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Sekundaere achterwartse sjtapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tuin ein twiede achterwartse pielknóp op de euversjtaonde kantj van de "
 | |
| "sjuufbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:121
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Sekundaere veurwartse sjtapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tuin ein twiede veurwartse pielknop aan de euversjtaonde kantj van de "
 | |
| "sjuufbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikale aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Horizontaal sjuufbalkbeleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "In welke gevalle de horizontale sjuufbalk getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vertikaal sjuufbalkbeleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "In welke gevalle de vertickle sjuufbalk getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Vinsterplaatsing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr "Woe de inhaud getuind weurt nao rato van de sjuufbelk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Sjeemtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de inhaud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Sjpasiebalk-spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "'t deil pixels tösje de sjuufbalk en 't kórrespóngderende vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:168
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Döbbelklik-tied"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:169
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimale tied tösje twie kier klikke zoedet 't nog besjouwd kèn waere wie "
 | |
| "ein döbbelklik (in millisekónde)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:176
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Knipperende kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:177
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Of de kursor moot knippere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:184
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Kursor knippertied"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:185
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Lengde van de kursor knippercyclus, in millisekónde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:192
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Gerete Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of de twie kursors getuind mote waere veur gemink links-nao-rechs en rechs-"
 | |
| "nao-links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:200
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Temanaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:201
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Naam van 't te laje RC temabesjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:208
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Sjleutel tema-naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:209
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Naam van 't te laje sjleutel RC temabesjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:217
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Menubalk sjnaktósj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:218
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Sjnaktósj veur de menubalk te aktivere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:226
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Sjleipdörpel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:227
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Deil pixels det de kursor moot bewaege veur 't sjleipe te aktivere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:235
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Naam van 't sjtanderd booksjtaaftiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:244
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Piktogramaafmaetinge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:245
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Lies van piktogramaafmaetinge (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:241
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De richtinge woe-in de aafmaetingsgróp invlood haet op de gevrapgde "
 | |
| "aafmaetinge van zien samegesjtèlde widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "De aanpassing die de waerd van ein spinknóp haet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Klumsjnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "De versjnelling wens doe de knóp vashils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "'t deil te tuine desimale plaatse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Trökvalle op sjtappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of verkierde waerdes automatis verangerd waere nao de dichstbiezeende "
 | |
| "sjtapwaerd van de spinknóp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numeriek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Of neet-numerieke teikes genegeerd mote waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Doorloupe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Of de spinknóp moot doordrieje wen zie limiete bereik waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Updatebeleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr "Of de spinknóp ummer moot update, of allein wen de waerd legaal is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Waerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Laes de hujige waerd, of zèt ein nuuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:162
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de sjtatusbalkteks"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Infermasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Waarsjoewing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Faeler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Vraog"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Toeveuge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Toepasse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Vèt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Annulere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-Rom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Wösje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Sjloete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Konvertere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopiëre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "Kni_ppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Oetveure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Zeuke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Zeuke en _Vervange"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Diskette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Óngerste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "I_erste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Leste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Baoveste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "Veu_rige"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "Óm_lieg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Naekste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "Óm_hoeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Hulp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Heim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "sj_uungedrök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Sjprink nao"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "Ge_sentreerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "Oet_völle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Rechs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Nuuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Nei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "Ä_öpene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Plakke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Prifferensies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "Aaf_drökke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Aafdrök_veurbild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Eigesjappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Aafsjloete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Herhale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Verfrisje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Trökzètte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "Op_sjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Opsjlaon _es"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Booksjtaaftiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Oploupend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Aafloupend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Booksjtavekentrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Sjtop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Doorhale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "T_rökplaatse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Óngersjtriepe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Hersjtèl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Jao"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "Zoom _100%"
 | |
| msgstr "Zoom _100%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "Zoom to _Fit"
 | |
| msgstr "Zoom _Passend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "Zoom _In"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "Zoom _Oet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:158
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rieje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:159
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "'t deil rieje in de tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:167
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kelómme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:168
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "'t deil kelómme in de tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:176
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Riej-spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:177
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "De ruumde tösje twie opeinvolgendje rieje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:185
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Kelóm-spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:186
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "De ruumde tösje twie opeinvolgendje kelómme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Homogeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "wen WAOR (TRUE), beteikent dit det tabelselle alleneij dezelfde breide/"
 | |
| "hoegde höbbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Linker verbènjing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:203
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t kelómnómmer woemit de linkerkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Rechter verbènjing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:210
 | |
| msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t kelómnómmer woemit de rechterkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Baoveverbènjing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:217
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "'t riejnómmer woemit de baovekantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Óngerverbènjing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:224
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "'t riejnómmer woemit de óngerkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:230
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Horizontale opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:231
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opsies die 't horizontale gedraag van de dochter bepale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:237
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Vertikale opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:238
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opsies die 't vertikale gedraag van de dochter bepale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:244
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Horizontale opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:245
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor linker en rechternaobers, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:251
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Vertikale opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:252
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor baove en óngernaobers, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:602
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Horizontale aanpassing veur de tekswidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:610
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vertikale aanpassing veur de tekswidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:617
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Regeltrökloup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:618
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Of regele trökloupe aan de renj van widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:625
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Waordaafbraeking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:626
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Of wäörd aafgebraoke waere aan de renj van widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Ittikèt-tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Teks ittikèt-tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:195
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Ittekètnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebroekde naam veur 't verwieze nao 't teks-ittikèt. NULL veur anonieme "
 | |
| "ittekètte."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:214
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Achtergróndjkleur es ein (mäögelik neet geallokeerde) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:221
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Volle huugde achtergróndj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of de achtergróndjkleur de ganse regelhuugde völt of allein de huugde van de "
 | |
| "gemarkeerde teikes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:230
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Aafbiljing veur achtergróndjmaker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bitmap die gebroek weurt es masker bie 't teikene van de teksachtergróndj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:248
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Veurgróndjkleur es ein (mäögelik neet geallokeerde) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:256
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Aafbiljing veur veurgróndjmasker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bitmap die gebroek weurt es masker bie 't teikene van de teksveurgróndj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:264
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Teksrichting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Teksrichting: b.v. rechs-nao-links of links-nao-rechs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:282
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein string, b.v. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel es ein PangoStyle, b.v. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepvarrejant es ein PangoVariant, b.v. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:325
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Booksjtaaftiepgewich es ein gans getal, zuug de veuraafbepaalde waerdes in "
 | |
| "PangoWeight; bieveurbild PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:336
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepbereik es ein PangoStretch, b.v. PANGO_STRETHC_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:345
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Booksjtaafgruutde in Pango-einheite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:355
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Booksjtaaftiepgruutde es sjaalfaktor, relatief tót de sjtanderd "
 | |
| "booksjtaaftiepgruutde. Dit pas zich aan mit verangeringe in tema enz. en is "
 | |
| "alzoe aangerikkemendeerd. Pango definieert veuraf get sjale wie PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Links, rechs of sentrale oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:383
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Sjpraok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De spraok van deze teks, es ISO-code. Pango kèn dit gebroeke es hint bie 't "
 | |
| "rendere van de teks. Est geer deze parameter neet begriep, höbt geer 't "
 | |
| "dènkelik neet nudig."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:391
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Linkermarge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Breide van de linkermarge in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:401
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Rechtermarge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Breide van de rechtermarge in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Insjpringe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Wieväölheid veur de parregraaf te late insjpringe, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Plaats van teks baove de basislien (ónger de basislien wen verhoeging "
 | |
| "negatief is), in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:433
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pixels baove liene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels mit laeg ruumde baove parregrafe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pixels ónger liene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels mit laeg ruumde ónger parregrafe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pixels bènne regeltrökloup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixels laeg ruumde tösje liene mit regeltrökloup in eine parregraaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:480
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Regeltrökloupmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Of liene noets waere aafgebraoke, of op waordgrenze of op teikegrenze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Aangepasde tabs veur deze teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:498
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Ónzichbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:499
 | |
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| msgstr "Of deze teks versjtaoke is. Dit is neet geïmplementeerd in GTK 2.0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:512
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Achtergróndj volle huugde gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:513
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Of dit label de achtergróndjhuugde beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Achtergróndjmasker gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Of dit label 't achtergróndjmasker beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "veurgróndjmasker gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:525
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Of dit label 't veurgróndjmasker beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Oetliene gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Of dit label de parregraafoetliening beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Sjpraok insjtèlle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Of dit label de sjpraok, woe-in de teks gerenderd weurt, beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Linkermarge gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Insjpringe gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Of dit label 't insjpringe beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pixels baove liene gezat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Of dit label 't deil pixels baove liene beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pixels ónger liene gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pixels tösje liene mit regeltrökloop gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Of dit label 't deil pixels tösje liene mit regeltrökloup beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Rechtermarge gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Regeltrökloupmodus gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Of dit label de regeltrökloup beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabs gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Of dit label de tabs beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Ónzichbaar gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Of dit label zichbaarheid van teks beïnvloot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:540
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixels baove liene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:550
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixels ónger liene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:560
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pixels bènne regeltrökloup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:578
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Regeltrökloupmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:596
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Linkermarge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:606
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Rechtermarge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:634
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursor zichbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:635
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Of de inveugkursor getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6584
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "inveur_metood"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:184
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Gein Tip ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Of de sjakelknóp ingedrök moot zeen of neet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:141
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Of de sjakelknóp zich in ein \"tösjenin\"-sjtatus bevundj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:148
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Teike indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Of 't sjakelgedeilte van eine knóp getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:232
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "De orjentasie van de wirkbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:240
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Wirkbalksjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:241
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Wie de wirkbalk te teikene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:249
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Aafstandjhauwergruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:250
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Gruutde van aafstandjhauwers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:259
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Wieväölheid kaderruumde tösje de wirkbalksjeem en de knóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:267
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Aafstandjhauwersjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:268
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Of aafstandjhauwers vertikale liene zeen of gewoen laeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:276
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Knópreliëf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:277
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Tiep randj róntelóm wirkbalkknóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de wirkbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Wirkbalksjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of de sjtanderd wirkbalk allein teks haet, of teks en piktogramme, of allein "
 | |
| "piktogramme enz. "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:298
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Piktogramgruutde op wirkbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:299
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Gruutde van piktogramme in de sjtanderd wirkbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "'t model veur te sortere veur de TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:519
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:520
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "'t model van de TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:528
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Horizontale aanpassing veur de widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:536
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vertikale aanpassing veur de widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Zichbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:544
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Tuin de kelómkop-knóppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:551
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Köp Klikbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Of kelómköp op eine moesklik reagere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:559
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Oetklapper Kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Zèt de kelóm veur de oetklapper-kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Resem te verangere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:568
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Of de items in 't bild van resem te verangere zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:575
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Regele verdudelike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:576
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Geuf 't tema opdrach veur rieje alternerend te kleure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Zeuke gebroeke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Bild bud mäögelikheid kelómme interaktief te doorzeuke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:591
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Zeuk kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:592
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Modelleer kelóm veur te doorzeuke wen computerkood doorzoch weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:605
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Oetklapper-gruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:606
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Gruutde van de oetklappijel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:614
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Breide vertikale sjeijingslien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vertikale ruumde tösje selle. Moot ei aeve getal zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:623
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Breide horizontale sjeijingslien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:624
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Horizontale ruumde tösje selle. Moot ei aeve getal zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:632
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Regele toesjtaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:633
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Alternerende riejkleure mäögelik make"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:639
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Oetklappers laote insjpringe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:640
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Maak de oetklappers ingesjpronge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:646
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Aeve riejkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:647
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "De kleur van de aeve rieje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:653
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Ónaeve riejkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:654
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "De kleur van de ónaeve rieje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Of de kelóm moot waere getuind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Hersjaalbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kelómbreide kèn waere aangepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Hujige breide van de kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Vergroeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Vergroetmodus van de kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Vaste breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Hujige vaste breide van de kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimumbreide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Minimaal toegesjtange breide van de kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maksimumbreide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Maksimaal toegesjtange breide van de kelóm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Tittel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Tittel die in de kelómkop weurt getuind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Aanklikbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Of de kop kèn waere aangeklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Widget in de kelómkop-knóp (in plaats van de kelómtittel)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Oetliening"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "X-oetliening van de kelómkop-teks of widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Of de kelóm róndj de köp geordend kèn waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Sorteerindikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Of eine sorteerindikator moot waere getuind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Sorteerrichting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "De richting woehaer de sorteerindikator moot wieze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:135
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De GtkAdjustment die de waerdes van de horizontale posisie veur deze "
 | |
| "viewport bepaalt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:143
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De GtkAdjustment die de waerdes van de vertikale posisie veur deze viewport "
 | |
| "bepaalt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:151
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Bepaalt wie 't sjeemkader róntelóm de viewport weurt geteikent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:400
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Widgetnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:401
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "De naam van 't widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:407
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Mojerwidget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:408
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "'t mojerwidget van dit widget. 't moot ein Containerwidget zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Breideverzeuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Óngedaon make bie breideverzeuke van 't widget, of -1 wen gewoen verzeuk "
 | |
| "gebroek moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:424
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Huugdeverzeuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Óngedaon make bie huugdeverzeuke van 't widget, of -1 wen gewoen verzeuk "
 | |
| "gebroek moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Of 't widget zichbaar moot zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Geveulig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:441
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Of 't widget reageert op inveur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Toepassing teikebaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Of de toepassing direk op 't widget teikent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Kèn focus krige"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Of 't widget de inveurfocus kèn akseptere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Haet focus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Of 't widget de inveurfocus haet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Is focus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Of 't widget 't focuswidget is bènne 't topnivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Kèn sjtanderd zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Of 't widget 't sjtanderd widget kèn zeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Is sjtanderd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Of 't widget 't sjtanderdwidget is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Óntvink sjtanderd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE) óntvink 't widget de sjtanderdaksie wen 't focus krig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Samegesjtèlde dochter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Of 't widget óngerdeil oetmaak van ei samegesjtèld widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "sjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De sjtiel van 't widget; haet infermasie euver de vormgaeving (kleure "
 | |
| "enzoewiejer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:510
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Gebäörtenisse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "'t gebäörtenismasker det bepaalt welke GdkEvents dit widget óntvink"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Ekstensiegebäörtenisse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr "'t masker det bepaalt welke ekstensiegebäörtenisse dit widget óntvink"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1098
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Interne focus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1099
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Of de focus-indikator in widgets moot waere geteikend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1105
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "focus-lienbreide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1106
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Breide, in pixels, van de focus-indikatorlien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1112
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "focuslien-sjtreippetroen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1113
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Sjtreippetroen van de focus-indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1118
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "focus-opvölling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1119
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Breide, in pixels, tösje de focus-indikator en de widget-box"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1124
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Kursorkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1125
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Kleur van de inveugkursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Sekundaere kursorkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1131
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kleur van de sekundaere inveugkursor bie 't bewirke van gemink rechs-nao-"
 | |
| "links en links-nao-rechs teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1136
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Kursorlienverhauwing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1137
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Verhauwinge van de inveugkursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:456
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Vinstertiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "'t tiep vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Vinstertittel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:467
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "De tittel van 't vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Krumpe toesjtaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:476
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval WAOR (TRUE) haet 't vinster gein minimumgruutde. Dit is in 99% van "
 | |
| "de gevalle ei sjlech idee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:483
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Greuje toesjtaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:484
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE), kèn 't vinster vergroet waere veurbie de "
 | |
| "minimumgruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE), kèn de aafmaeting van 't vinster waere aangepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:500
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingeval van WAOR (TRUE), is 't vinster modaal: angere vinsters kènne neet "
 | |
| "gebruikt waere zoelank deze baovenaan sjteit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:507
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Vinsterposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "De beginposisie van 't vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Sjtanderdbreide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "De sjtanderdbreide van 't vinster wen 't veur 't iers getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:526
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Sjtanderdhuugde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:527
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "De sjtanderdhuugde van 't vinster wen 't veur 't iers getuind weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:536
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Vernetig same mit mojer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:537
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Of dit vinster vernetig moot waere wen 't mojervinster vernetig weurt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:544
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Piktogram"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Piktogram veur dit vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:560
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Is aktief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:561
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Of 't topnivo 't hujige aktieve vinster is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "fokus in topnivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:569
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Of 't inveurfokus zich in dit GtkWindow bevundj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:576
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Saort hint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hint woemit de desktopómgaeving weurt gehólpe te begriepe waat veur saort "
 | |
| "vinster dit is, en wie 't behandeld moot waere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:585
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Taakbalk euversjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:586
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "WAOR (TRUE) wen 't vinster neet in de taakbalk huurt"
 | |
| 
 | |
| # in Gnome-nl is er veur gekozen de pager te vertalen met: wirkbladwisselaar
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:593
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Wirkblaadwisselaar euversjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:594
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "WAOR (TRUE) wen 't vinster neet in de wirkblaadwisselaar huurt"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:453
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharic (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Syrillis (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | |
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:144
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Thais (Gebraoke)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:452
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:452
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:27
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X inveur-metood"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "IM veurbewirkings-sjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie de veurbewirkingsteikeriej veur de inveurmetood moot waere geteikend"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "IM sjtatussjtiel"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Wie de sjtatusbalk veur inveurmetood moot waere geteikend"
 |