10070 lines
		
	
	
		
			274 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			10070 lines
		
	
	
		
			274 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # [       Ruang untuk disewa                    ]
 | |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:11+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:36+0800\n"
 | |
| "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
 | |
| "Language: ms\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Paparan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | |
| msgid "Cursor type"
 | |
| msgstr "Jenis kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | |
| msgid "Standard cursor type"
 | |
| msgstr "Jenis kursor piawai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | |
| msgid "Display of this cursor"
 | |
| msgstr "Paparan kursor ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:123
 | |
| msgid "Device Display"
 | |
| msgstr "Paparan Peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:124
 | |
| msgid "Display which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Paparan yang mana peranti dipunyai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:138
 | |
| msgid "Device manager"
 | |
| msgstr "Pengurus peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:139
 | |
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Pengurus peranti yang mana peranti dipunyai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 | |
| msgid "Device name"
 | |
| msgstr "Nama peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:166
 | |
| msgid "Device type"
 | |
| msgstr "Jenis peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:167
 | |
| msgid "Device role in the device manager"
 | |
| msgstr "Peranan peranti didalam pengurus peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:183
 | |
| msgid "Associated device"
 | |
| msgstr "Peranti berkaian"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:184
 | |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | |
| msgstr "Penuding atau papan berkenaan dengan peranti ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:197
 | |
| msgid "Input source"
 | |
| msgstr "Sumber input"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:198
 | |
| msgid "Source type for the device"
 | |
| msgstr "Jenis sumber untuk peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 | |
| msgid "Input mode for the device"
 | |
| msgstr "Mod input untuk peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:229
 | |
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | |
| msgstr "Sama ada peranti ini mempunyai kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:230
 | |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | |
| msgstr "Sama ada terdapat kursor yang kelihatan mengikuti pergerakan peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 | |
| msgid "Number of axes in the device"
 | |
| msgstr "Bilangan paksi dalam peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 | |
| msgid "Vendor ID"
 | |
| msgstr "ID Pembekal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 | |
| msgid "Product ID"
 | |
| msgstr "ID produk"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 | |
| msgid "Seat"
 | |
| msgstr "Seat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 | |
| msgid "Number of concurrent touches"
 | |
| msgstr "Bilangan sentuhan serentak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Paksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:328
 | |
| msgid "Tool"
 | |
| msgstr "Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:329
 | |
| msgid "The tool that is currently used with this device"
 | |
| msgstr "Alat yang kini digunakan dengan peranti ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 | |
| msgid "Display for the device manager"
 | |
| msgstr "Paparan untuk pengurus peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Paparan Lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Paparan lalai untuk GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:318
 | |
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | |
| msgstr "Paparan GDK yang digunakan untuk mencipta konteks GL"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:334
 | |
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | |
| msgstr "Tetingkap GDK terikat pada konteks GL"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:349
 | |
| msgid "Shared context"
 | |
| msgstr "Konteks terkongsi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:350
 | |
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | |
| msgstr "Konteks GL bagi konteks ini kongsikan data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:93
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Pilihan fon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:94
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Pilihan fon lalai untuk skrin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:101
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Resolusi fon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:102
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Resolusi untuk fon pada skrin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
 | |
| msgid "Opcode"
 | |
| msgstr "Opcode"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
 | |
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | |
| msgstr "Opcode untuk permintaan XInput2"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
 | |
| msgid "Major"
 | |
| msgstr "Major"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
 | |
| msgid "Major version number"
 | |
| msgstr "Nombor versi major"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
 | |
| msgid "Minor"
 | |
| msgstr "Minor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
 | |
| msgid "Minor version number"
 | |
| msgstr "Nombor versi minor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | |
| msgid "Device ID"
 | |
| msgstr "ID Peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | |
| msgid "Device identifier"
 | |
| msgstr "Pengecam peranti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | |
| msgid "Cell renderer"
 | |
| msgstr "Penerap sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | |
| msgstr "Penerap sel diwakili oleh boleh capai ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Nama unik untuk tindakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Label digunakan bagi item menu dan butang yang mengaktifkan tindakan ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Label pendek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu label lebih pendek yang mungkin digunakan pada butang palang alat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Satu tip alat untuk tindakan ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Ikon Stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Ikon stok dipaparkan dalam widget yang mewakili tindakan ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "GIcon sedang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:890
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Nama Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada item palang adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi "
 | |
| "mengufuk."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Kelihatan bila melimpah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila BENAR, proksi item alat bagi tindakan ini diwakilkan dalam menu limpah "
 | |
| "palang alat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Kelihatan bila menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada item palang alat adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi "
 | |
| "menegak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Adalah penting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada tindakan dianggap penting. Bila BENAR, proksi item alat bagi "
 | |
| "tindakan ini tunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Sembunyi jika kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Bila BENAR, proksi menu kosong bagi tindakan ini disembunyikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Sama ada tindakan dibenarkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Sama ada tindakan adalah tampak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Kumpulan Tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup bagi GtkAction ini dikaitkan dengannya, atau NOL (untuk "
 | |
| "kegunaan luar)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Sentiasa tunjuk imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Sama ada imej akan sentiasa ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Satu nama bagi kumpulan tindakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Sama ada kumpulan tindakan dibenarkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Sama ada kumpulan tindakan adalah tampak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | |
| msgid "Accelerator Group"
 | |
| msgstr "Kumpulan pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | |
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | |
| msgstr "Tindakan kumpulan pemecut bagi kumpulan ini patut gunakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Tindakan Berkaitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr "Tindakan boleh aktif ini akan diaktifkan dan menerima kemas kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr "Guna Penampilan Tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak gunakan sifat penampilan tindakan berkaitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kedudukan mengufuk anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke "
 | |
| "kiri, 1.0 ialah terjajar ke kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kedudukan menegak anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke "
 | |
| "atas, 1.0 ialah terjajar ke bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Skala mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
 | |
| "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
 | |
| "semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Skala menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
 | |
| "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
 | |
| "semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian atas widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian bawah widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kiri widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kanan widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Arah anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Arah anak panah patut dituju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Bayang anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Penampilan bayang sekeliling anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:898
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Penskalaan Anak Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Mempunyai Kawalan Kelegapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Sama ada pemilih warna boleh menetapkan kelegapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Mempunyai palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Sama ada palet patut digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Warna Semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Warna semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Nilai kelegapan semasa (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | |
| msgid "Current RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 | |
| msgid "The current RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Pemilihan Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Pemilihan warna terbenam dalam dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Butang OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Butang OK bagi dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Butang Batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Butang batal bagi dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Butang Bantuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Butang bantuan bagi dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Nama fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Rententan yang mewakili fon ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Pratonton teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Teks yang dipaparkan supaya dapat mendemonstrasikan fon terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:408
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Jenis bayang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Kedudukan pengendali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Kedudukan pengendali relatif pada widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Lekat pinggir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sisi kotak pengendali yang sebaris dengan titik labuh ke labuh kotak "
 | |
| "pengendali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Lekat pinggir ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada mahu menggunakan nilai dari sifat snap_edge  atau nilai dipacu dari "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Anak Ditanggalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai boolean menunjukkan sama ada anak pengendali kotak dilampir atau "
 | |
| "ditanggalkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget anak yang muncul di sebelah teks menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Guna stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menggunakan teks label untuk mencipta item menu stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Kumpulan  Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Kumpulan Pemecut yang digunakan untuk kekunci pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Jajar X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Khusus untuk bentangan RTL."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Jajar Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Pad X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Amaun ruang ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Pad Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Amaun ruang yang ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | |
| msgid "Icon's count"
 | |
| msgstr "Kiraan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | |
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | |
| msgstr "Kiraan lambang semasa yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | |
| msgid "Icon's label"
 | |
| msgstr "Label ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | |
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | |
| msgstr "Label yang dipaparkan pada ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | |
| msgid "Icon's style context"
 | |
| msgstr "Konteks gaya ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | |
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | |
| msgstr "Konteks gaya untuk temakan penampilan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | |
| msgid "Background icon"
 | |
| msgstr "Ikon latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | |
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikon untuk bilangan latar belakang lambang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | |
| msgid "Background icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | |
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Nama ikon untuk bilangan latar belakang lambang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila "
 | |
| "tindakan ini adalah tindakan semasa bagi kumpulannya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Kumpulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Tindakan radio yang mana tindakan ini dimiliki oleh kumpulan ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Nilai semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sifat nilai ahli aktif semasa kumpulan yang mana tindakan ini dipunyai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Tunjuk Nombor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Sama ada item patut dipaparkan dengan nombor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Satu GdkPixbuf untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Nama fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Nama fail yang dimuatkan dan dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:282
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID Stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID stok bagi satu imej stok yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Jenis storan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Perwakilan yang digunakan oleh data imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Saiz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Saiz ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Skrin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Skrin yang mana ikon status ini akan dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
 | |
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon status kelihatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Terbenam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
 | |
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon status adalah terbenam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Orientasi talam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Mempunyai tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon talam ini mempunyai tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Teks Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Kandungan tip alat untuk widget ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Penanda tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Kandungan tip alat bagi ikon talam ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Tajuk ikon talam ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | |
| msgid "Style context"
 | |
| msgstr "Konteks gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | |
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | |
| msgstr "GtkStyleContext untuk dapatkan gaya dari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Bilangan baris dalam jadual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur dalam jadual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Jarak baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Amaun ruang antara dua baris bersebelahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Jarak lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Amaun ruang antara dua lajur bersebelahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, sel-sel jadual mempunyai lebar/tinggi yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Lampiran kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kiri anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Lampiran kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Lampiran atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Lampiran bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah bawah anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Pilihan mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Pilihan menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruang tambahan yang diletak antara anak dengan jiran kiri dan kanan, dalam "
 | |
| "piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruang tambahan yang diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
 | |
| "dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | |
| msgid "Theming engine name"
 | |
| msgstr "Nama enjin tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Cipta proksi yang sama sebagai butang radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Sama ada proksi bagi tindakan ini nampak seperti proksi tindakan radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:875
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | |
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | |
| msgstr "Sama ada tindakan togol patut aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Warna latar hadapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | |
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna latar hadapan untuk ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | |
| msgid "Error color"
 | |
| msgstr "Warna ralat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | |
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna ralat untuk ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | |
| msgid "Warning color"
 | |
| msgstr "Warna amaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | |
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna amaran untuk ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | |
| msgid "Success color"
 | |
| msgstr "Warna berjaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | |
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna berjaya untuk ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | |
| msgstr "Pemadatan yang patut diletak sekitar ikon dalam talam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
 | |
| msgid "Icon Size"
 | |
| msgstr "Saiz Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | |
| msgstr "Saiz piksel ikon yang patut dipaksakan, atau sifar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Tambah pengoyak pada menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah pada menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Takrifan UI tergabung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Satu rentetan XML yang menjelaskan UI tergabung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:343
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Nama program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama bagi program. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Versi program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Versi bagi program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Rentetan hak cipta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Maklumat hak cipta mengenai program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:387
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Rentetan ulasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Ulasan mengenai program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Lesen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Lesen program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | |
| msgid "License Type"
 | |
| msgstr "Jenis Lesen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:437
 | |
| msgid "The license type of the program"
 | |
| msgstr "Jenis lesen bagi program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL Tapak Sesawang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL bagi pautan ke tapak sesawang program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Label tapak sesawang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
 | |
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Label bagi pautan ke tapak sesawang program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Pengarang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Senarai pengarang program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Pendokumen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Senarai Individu yang mendokumentasikan program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Artis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Senarai individu yang menyumbang kerja seni program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:530
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "abuyop\n"
 | |
| "Mohamad Afifi Omar (App)\n"
 | |
| "Hasbullah Bin Pit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:531
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Penghargaan kepada penterjemah. Rentetan ini patut ditanda sebagai boleh "
 | |
| "diterjemah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logo mengenai kotak perihal. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:560
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Nama Ikon Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:561
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Satu ikon bernama yang digunakan sebagai logo untuk kotak perihal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:574
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Lilit lesen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:575
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Sama ada mahu lilitkan teks lesen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:209
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Penutupan Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:210
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Penutupan yang dipantau untuk perubahan pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:216
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:217
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | |
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | |
| msgstr "Widget merujuk pada boleh capai ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | |
| msgid "Action name"
 | |
| msgstr "Nama tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | |
| msgstr "Nama bagi tindakan berkaitan, seperti 'app.quit'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | |
| msgid "Action target value"
 | |
| msgstr "Nilai sasaran tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | |
| msgid "The parameter for action invocations"
 | |
| msgstr "Parameter bagi penyeruan tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Jenis pek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan pada mula "
 | |
| "atau hujung induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1758
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indeks anak dalam induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Nilai bagi pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Nilai Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Nila minimum bagi pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Nilai Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Nilai maksimum bagi pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Tokokan Langkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Tokokan langkah bagi pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Tokokan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Tokokan halaman bagi pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Saiz Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Saiz halaman bagi pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | |
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | |
| msgstr "Sertakan item 'Lain…'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada kotak kombo patut sertakan item yang memicukan satu "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | |
| msgid "Show default item"
 | |
| msgstr "Tunjuk item lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | |
| msgstr "Sama ada kotak kombo patut menunjukkan aplikasi lalai di atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
 | |
| msgid "Heading"
 | |
| msgstr "Kepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
 | |
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | |
| msgstr "Teks yang ditunjukkan pada bahagian atas dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | |
| msgid "Content type"
 | |
| msgstr "Jenis kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | |
| msgid "The content type used by the open with object"
 | |
| msgstr "Jenis kandungan yang digunakan okeh buka dengan objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
 | |
| msgid "GFile"
 | |
| msgstr "GFile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
 | |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | |
| msgstr "GFile yang digunakan oleh dialog pemilih aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
 | |
| msgid "Show default app"
 | |
| msgstr "Tunjuk aplikasi lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
 | |
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | |
| msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 | |
| msgid "Show recommended apps"
 | |
| msgstr "Tunjuk aplikasi cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
 | |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | |
| msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | |
| msgid "Show fallback apps"
 | |
| msgstr "Tunjuk apl jatuh-balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
 | |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | |
| msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi jatuh-balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
 | |
| msgid "Show other apps"
 | |
| msgstr "Tunjuk apl lain"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | |
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | |
| msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lain"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 | |
| msgid "Show all apps"
 | |
| msgstr "Tunjuk semua aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 | |
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | |
| msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan semua aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | |
| msgid "Widget's default text"
 | |
| msgstr "Teks lalai widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 | |
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | |
| msgstr "Teks lalai muncul ketika tiada aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:833
 | |
| msgid "Register session"
 | |
| msgstr "Daftar sesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:834
 | |
| msgid "Register with the session manager"
 | |
| msgstr "Daftar dengan pengurus sesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:851
 | |
| msgid "Screensaver Active"
 | |
| msgstr "Penyelamat Skrin Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:852
 | |
| msgid "Whether the screensaver is active"
 | |
| msgstr "Sama ada penyelamat skrin adalah aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:858
 | |
| msgid "Application menu"
 | |
| msgstr "Menu aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:859
 | |
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | |
| msgstr "GMenuModel untuk menu aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:865
 | |
| msgid "Menubar"
 | |
| msgstr "Palang Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:866
 | |
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | |
| msgstr "GMenuModel untuk palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:872
 | |
| msgid "Active window"
 | |
| msgstr "Tetingkap aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:873
 | |
| msgid "The window which most recently had focus"
 | |
| msgstr "Tetingkap yang terkini mempunyai fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 | |
| msgid "Show a menubar"
 | |
| msgstr "Tunjuk satu palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 | |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "BENAR jika tetingkap patut menunjukkan satu palang menu di bahagian atas "
 | |
| "tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Jajaran X bagi anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Jajaran Y bagi anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Nisbah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Nisbah bidang jika obey_child PALSU"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Ikut anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Paksa nisbah bidang supaya sepadan dengan bingkai anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 | |
| msgid "Use Header Bar"
 | |
| msgstr "Guna Palang Pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 | |
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | |
| msgstr "Guna Palang Pengepala untuk tindakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Bilangan piksel di sekitar pengepala."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Bilangan piksel di sekitar halaman kandungan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Jenis halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Jenis bagi halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Tajuk halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Imej pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Imej pengepala untuk halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Imej palang sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Imej palang sisi untuk halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Halaman selesai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Sama ada semua medan diperlukan pada halaman telah diisikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | |
| msgid "Has padding"
 | |
| msgstr "Mempunyai pemadatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | |
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | |
| msgstr "Sama ada pembantu menambah pemadatan di sekitar halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Lebar minimum anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Lebar minimum bagi butang dalam kotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum bagi butang dalam kotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan lebar dalaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan tinggi dalaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian atas dan bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Gaya bentangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | |
| "start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bagaimana hendak bentangkan butang dalam kotak. Nilai yang mungkin adalah: "
 | |
| "menyeluruh, pinggir, mula dan tamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, anak muncul dalam satu kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g "
 | |
| "butang bantuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | |
| msgid "Non-Homogeneous"
 | |
| msgstr "Bukan-Seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, anak tidak akan digunakan untuk penentuan saiz seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Amaun jarak antara anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Sama ada anak patut semuanya saiz serupa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:292
 | |
| msgid "Baseline position"
 | |
| msgstr "Kedudukan garis dasar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | |
| msgstr "Kedudukan widget terjajar garis dasar jika ruang tambahan tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Kembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:319
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Sama ada anak patut menerima jarak tambahan bila induk membesar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:336
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada jarak tambahan diberikan kepada anak patut diperuntuk pada anak "
 | |
| "atau digunakan sebagai pemadat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:351
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruang tambahan yang untuk diletak antara anak dan jirannya, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Domain Terjemahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:293
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Domain terjemahan yang digunakan oleh gettext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teks widget label dalam butang, jika butang mengandungi satu widget label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Guna garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:804
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ditetapkan, garis bawah dalam teks menunjukkan aksara berikutnya yang "
 | |
| "patut digunakan untuk kekunci pemecut mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain yang "
 | |
| "dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Pelepasan sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget anak untuk kelihatan berhampiran dengan teks butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Kedudukan imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Kedudukan imej berkaitan dengan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Luar Lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | |
| "the border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT yang sentiasa "
 | |
| "dilukis luar sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran X anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Betapa jauh pada arah x anak digerakkan bila butang dinyahtekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran Y anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Betapa jauh pada arah y anak digerakkan bila butang dinyahtekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Ganti fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada sifat child_displacement_x/_y seharusnya memberi kesan kepada fokus "
 | |
| "segiempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Sempadan Dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Sempadan antara pinggir butang dengan anak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Jarak imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Jarak dalam piksel antara imej dengan label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Tahun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Tahun terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Bulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hari terpilih (sebagai satu nombor antara 1 hingga 31, atau 0 untuk "
 | |
| "menyahpilih hari semasa yang terpilih)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Tunjuk Kepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, satu kepala yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Tunjuk Nama Hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, nama hari dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, bulan terpilih tidak dapat diubah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Tunjuk Bilangan Minggu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, bilangan minggu dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Lebar Perincian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Lebar perincian dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Perincian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Tinggi perincian dalam baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Tunjuk Perincian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, perincian ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | |
| msgid "Inner border"
 | |
| msgstr "Sempadan dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | |
| msgid "Inner border space"
 | |
| msgstr "Jarak sempadan dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Vertical separation"
 | |
| msgstr "Pemisahan menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Space between day headers and main area"
 | |
| msgstr "Jarak antara pengepala hari dengan kawasan utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | |
| msgid "Horizontal separation"
 | |
| msgstr "Pemisahan mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | |
| msgid "Space between week headers and main area"
 | |
| msgstr "jarak antara pengepala minggu dengan kawasan utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Jarak yang disisipkan antara sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | |
| msgid "Whether the cell expands"
 | |
| msgstr "Sama ada sel dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | |
| msgid "Align"
 | |
| msgstr "Jajar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | |
| msgstr "Sama ada sel patut dijajarkan dengan baris bersebelahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | |
| msgid "Fixed Size"
 | |
| msgstr "Saiz Tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | |
| msgstr "Sama ada sel patut sama saiznya dalam semua baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | |
| msgid "Pack Type"
 | |
| msgstr "Jenis Pek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the cell area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan ke permulaan "
 | |
| "atau akhir kawasan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | |
| msgid "Focus Cell"
 | |
| msgstr "Sel Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | |
| msgid "The cell which currently has focus"
 | |
| msgstr "Sel buat masa ini mempunyai fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | |
| msgid "Edited Cell"
 | |
| msgstr "Sel Disunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | |
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | |
| msgstr "Sel buat masa ini sedang disunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | |
| msgid "Edit Widget"
 | |
| msgstr "Sunting widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | |
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgstr "Widget buat masa ini menyunting sel yang disuntingkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | |
| msgid "Area"
 | |
| msgstr "Kawasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | |
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | |
| msgstr "Kawasan Sel konteks ini diciptakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Lebar Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | |
| msgid "Minimum cached width"
 | |
| msgstr "Lebar cache minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | |
| msgid "Minimum Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | |
| msgid "Minimum cached height"
 | |
| msgstr "Tinggi cache minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | |
| msgid "Editing Canceled"
 | |
| msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | |
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | |
| msgstr "Menunjukkan penyuntingan telah dibatalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Kekunci pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Nilai kekunci pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Pengubah suai pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Topeng pengubah suai bagi pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Kod kekunci pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Kod kekunci perkakasan bagi pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Mod Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Jenis pemcut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:292
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Mod boleh sunting bagi CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Papar sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Papar kepekaan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:317
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Jajaran-x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:326
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Jajaran-y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:337
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Padx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:346
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:347
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Pady"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:356
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:357
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Lebar tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:366
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:367
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Tinggi tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:376
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Adalah Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Baris mempunyai anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Adalah Dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:393
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar belakang sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:394
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sel sebagai satu rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:410
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:424
 | |
| msgid "Cell background RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA bagi latar belakang sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:432
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Penyuntingan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:433
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Sama ada penerap sel masa ini dalam mod suntingan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:441
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Set latar belakang sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:442
 | |
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | |
| msgstr "Sama ada warna latar belakang sel ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model mengandungi nilai yang mungkin untuk kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Lajur Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Satu lajur dalam model sumber data untuk mendapatkan rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Mempunyai Masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Jika PALSU, jangan benar masukkan rentetan selain dari pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objek Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf untuk diterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | |
| msgid "surface"
 | |
| msgstr "permukaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | |
| msgid "The surface to render"
 | |
| msgstr "Permukaan untuk diterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID stok bagi ikon stok untuk diterapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan saiz ikon terterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Terperinci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Terap perincian untuk dihantar ke enjin tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Ikuti Keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Sama ada pixbuf terterap patut diwarnakan mengikut keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Nilai palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks pada palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Denyut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan ini ke nilai positif untuk menunjukkan beberapa kemajuan dilakukan, "
 | |
| "tetapi anda tidak mengetahui jumlahnya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran x teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jajaran teks melintang, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan). Dikekalkan untuk "
 | |
| "bentangan RTL."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran y teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Jajaran teks menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Disongsangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 | |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | |
| msgstr "Songsangkan arah yang mana palang kemajuan membesar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | |
| msgstr "Pelarasan yang memegang nilai butang angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Kadar panjat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Digit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | |
| msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif (cth. dipaparkan) didalam sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | |
| msgid "Pulse of the spinner"
 | |
| msgstr "Denyutan gelegar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | |
| msgstr "Nilai GtkIconSize yang tentukan saiz gelegar terterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teks yang diterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Penanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Tanda teks untuk diterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Senarai atribut gaya yang diterap pada teks penerap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak kekalkan semua teks dalam satu perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sebagai satu rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| msgid "Background color as RGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sebagai RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 | |
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar hadapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | |
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:825
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Boleh Sunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:826
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Sama ada teks boleh diubah suai oleh pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Keterangan Fon sebagai satu rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Keterangan Fon sebagai struct PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Keluarga fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Nama keluarga fon, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Gaya fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varian fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Berat fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Keregangan fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Saiz fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Titik Fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Saiz fon dalam titik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Skala fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor penskalaan fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Naik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ofset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika naik adalah "
 | |
| "negatif)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Sama ada coret menembusi teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Gaya garis bawah bagi teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakanya sebagai "
 | |
| "satu petua ketika menerap teks. JIka anda tidak memahami parameter ini, anda "
 | |
| "mungkin tidak memerlukannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Ellipsize"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempat digemari untuk ellipsize rentetan, jika penerap sel tidak mempunyai "
 | |
| "ruang yang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:983
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Lebar Dalam Aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar label yang dikehendaki, dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Lebar Maksimum Dalam Aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum sel, dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Mod lilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bagaimana hendak pecahkan rentetan menjadi baris berbilang, jika penerap sel "
 | |
| "tidak mempunyai ruang mencukup untuk paparkan keseluruhan rentetan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Lebar Balutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Lebar yang mana teks dililit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Bagaimana hendak menjajarkan garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
 | |
| msgid "Placeholder text"
 | |
| msgstr "Teks pemegang tempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | |
| msgstr "Teks diterap bila sel boleh sunting adalah kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Set latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Set latar hadapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar hadapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Set kebolehsuntingan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kebolehsuntingan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Set keluarga fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keluarga fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Set gaya fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi gaya fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Set varian fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi varian fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Set berat fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi berat fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Set keregangan fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keregangan fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Set saiz fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi saiz fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Set skala fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi skala fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Set naik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kenaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Set coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Set garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Set bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bahasa teks yang diterap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Set elipsize "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod elipsize"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Set jajar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod jajaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Keadaan togol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Keadaan togol bagi butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Keadaan tidak tekal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Keadaan tidak tekal bagi butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Boleh aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Keadaan Radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Lukis butang togol sebagai satu butang radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Saiz penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Saiz tanda atau penunjuk radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | |
| msgid "Background RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model CellView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model untuk pandangan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | |
| msgid "Cell Area"
 | |
| msgstr "Kawasan Sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | |
| msgstr "GtkCellArea digunakan untuk membentangkan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | |
| msgid "Cell Area Context"
 | |
| msgstr "Kandungan Kawasan Sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | |
| msgstr "GtkCellAreaContext digunakan untuk mengira geometri pandangan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | |
| msgid "Draw Sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitif Lukis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memaksa sel untuk dilukis dalam keadaan sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | |
| msgid "Fit Model"
 | |
| msgstr "Model Suai Muat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu meminta ruang mencukupi untuk setiap baris dalam model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Saiz Penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Jarak sekeliling tanda atau penunjuk radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Sama ada item menu ditanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Tidak tekal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu keadaan \"tidak tekal\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Lukis sebagai item menu radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Sama ada item menu kelihatan seperti satu item menu radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Guna alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 | |
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu berikan warna satu nilai alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Warna terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai kelegapan terpilih (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 | |
| msgid "Current RGBA Color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA Semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | |
| msgid "The selected RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | |
| msgid "Show Editor"
 | |
| msgstr "Tunjuk Penyunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 | |
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menunjukkan penyunting warna sekarang juga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna semasa, sebagai satu GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | |
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | |
| msgstr "Sama ada alfa patut dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 | |
| msgid "Show editor"
 | |
| msgstr "Tunjuk penyunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | |
| msgid "Scale type"
 | |
| msgstr "Jenis skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | |
| msgid "RGBA Color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | |
| msgid "Color as RGBA"
 | |
| msgstr "Warna sebagai RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Boleh pilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | |
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | |
| msgstr "Sama ada reja boleh dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | |
| msgid "Has Menu"
 | |
| msgstr "Mempunyai Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | |
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | |
| msgstr "Sama ada reja patut tawarkan penyuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:907
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model Kotak Kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:908
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model bagi kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:924
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Lebar lilit untuk membentangkan item dalam satu grid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Lajur retang baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilan retang baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Lajur retang lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilai retang lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:988
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Item aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:989
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Item yang kini aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1011
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Sama ada tarik-turun patut mempunyai item menu koyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Mempunyai Bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1027
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Sama ada kotak kombo melukis satu bingkai di sekeliling anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Tajuk Pengoyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1045
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Tajuk dipaparkan oleh pengurus tetingkap ketika dialog timbul dikoyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1062
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Timbul ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1063
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Sama ada tarik-turun kombo ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1079
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Kepekaan Butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1080
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Sama ada butang tarik-turun adalah peka ketika model kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1096
 | |
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | |
| msgstr "Sama ada kotak kombo mempunyai satu masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1111
 | |
| msgid "Entry Text Column"
 | |
| msgstr "Lajur Teks Masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lajur dalam model kotak kombo untuk dikaitkan dengan rentetan daripada "
 | |
| "masukan jika kombo dicipta dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1129
 | |
| msgid "ID Column"
 | |
| msgstr "Lajur ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1130
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | |
| "in the model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lajur dalam model kotak kombo yang menyediakan ID rentetan untuk nilai dalam "
 | |
| "model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1145
 | |
| msgid "Active id"
 | |
| msgstr "Id aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1146
 | |
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | |
| msgstr "Nilai lajur id bagi baris aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1162
 | |
| msgid "Popup Fixed Width"
 | |
| msgstr "Lebar Tetap Timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1163
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | |
| "width of the combo box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada lebar timbul patut satu sepadan berlebar tetap dengan lebar "
 | |
| "diperuntuk bagi kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1189
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Muncul sebagai senarai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1190
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Sama ada tarik turun patut kelihatan seperti senarai selain dari menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1209
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Saiz Anak Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1210
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Saiz minimum bagi anak panah dalam kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1228
 | |
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | |
| msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1247
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:532
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Mod saiz semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:533
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Nyatakan bagaimana peristiwa saiz semula dikendalikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:540
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:541
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:548
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:549
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Boleh digunakan untuk menambah satu anak baharu ke dalam bekas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | |
| msgid "Style Classes"
 | |
| msgstr "Kelas Gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | |
| msgid "List of classes"
 | |
| msgstr "Senarai kelas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:633
 | |
| msgid "Unique ID"
 | |
| msgstr "ID unik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:890
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:643
 | |
| msgid "State flags"
 | |
| msgstr "Bendera keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:649
 | |
| msgid "If other nodes can see this node"
 | |
| msgstr "Jika nod lain boleh melihat nod ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | |
| msgid "Widget type"
 | |
| msgstr "Jenis widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | |
| msgid "GType of the widget"
 | |
| msgstr "GType bagi widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | |
| msgid "Subproperties"
 | |
| msgstr "Sub-sifat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | |
| msgid "The list of subproperties"
 | |
| msgstr "Senarai sub-sifat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | |
| msgid "Animated"
 | |
| msgstr "Beranimasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | |
| msgid "Set if the value can be animated"
 | |
| msgstr "Tetapkan jika nilai boleh dianimasikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | |
| msgid "Affects"
 | |
| msgstr "Memberi Kesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | |
| msgstr "Tetapkan jika nilai yang mempengaruhi saiz unsur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | |
| msgid "The numeric id for quick access"
 | |
| msgstr "Id berangka untuk capaian pantas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | |
| msgid "Inherit"
 | |
| msgstr "Warisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | |
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | |
| msgstr "Tetapkan jika nilai diwarisi secara lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | |
| msgid "Initial value"
 | |
| msgstr "Nilai awalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | |
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | |
| msgstr "Nilai dinyatakan awal digunakan untuk sifat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Jarak kawasan kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Jarak antara unsur bagi kawasan dialog utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Jarak butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Jarak antara butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Sempadan kawasan tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "Kandungan penimbal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Panjang teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam penimbal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Panjang maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Bilangan maksimum aksara untuk masukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:838
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Penimbal Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:839
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr "Objek penimbal teks yang menyimpan teks masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Kedudukan semasa bagi kursor penyisipan dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Batas Pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Kedudukan hujung bertentangan pemilihan dari kursor dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:862
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Sama ada kandungan masukan boleh disunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:876
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Ketampakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:877
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PALSU memaparkan \"aksara halimunan\" selain dari teks sebenar (mod kata "
 | |
| "laluan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:884
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "PALSU membuang serong luar dari masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:900
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sempadan antara teks dengan bingkai. Membatalkan sifat gaya sempadan-dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Aksara halimunan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aksara digunakan ketika menopeng kandungan masukan (dalam \"mod kata laluan"
 | |
| "\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:913
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktifkan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:914
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada mahu mengaktifkan widget lalai (seperti butang lalai dalam satu "
 | |
| "dialog) ketika Enter ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:920
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Lebar dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:921
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Bilangan aksara yang meninggalkan ruang dalam masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:937
 | |
| msgid "Maximum width in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:938
 | |
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum masukan dikehendaki, dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:945
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Ofset tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:946
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Bilangan piksel masukan tertatal keluar skrin ke arah kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:954
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Kandungan masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:983
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Pangkas garis-berbilang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:984
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada hendak memangkas garis-berbilang yang ditampal pada satu garis."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling masukan ketika has-frame "
 | |
| "ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Mod tulis-ganti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1017
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Sama ada teks baharu menulis-ganti teks sedia ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1031
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | |
| msgid "Invisible character set"
 | |
| msgstr "Set aksara halimunan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | |
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | |
| msgstr "Sama ada aksara halimunan telah ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1063
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Amaran Caps Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1064
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada masukan kata laluan akan menunjukkan satu amaran ketika kekunci "
 | |
| "Caps Lock hidup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1077
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Pecahan Kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1078
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Pecahan semasa bagi tugas yang telah selesai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1093
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Langkah Kemajuan Denyut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1094
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pecahan bagi jumlah lebar masukan untuk mengalihkan blok melantun kemajuan "
 | |
| "untuk setiap panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1110
 | |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | |
| msgstr "Tunjuk teks dalam masukan ketika ia kosong dan tidak terfokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1123
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pixbuf utama untuk masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1137
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1138
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pixbuf sekunder untuk masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1153
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "ID stok utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1154
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "ID stok untuk ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1169
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "ID stok sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1170
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "ID stok untuk ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1183
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1184
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Nama ikon untuk ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "Nama ikon untuk ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon Utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "GIcon untuk ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1225
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon Sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1226
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "GIcon untuk ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1239
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Jenis storan utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1240
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1254
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Jenis storan sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1255
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1275
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Ikon utama boleh aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1276
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon utama adalah boleh aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1295
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Ikon sekunder boleh aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1296
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah boleh aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1316
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Kepekaan ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1317
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon utama adalah sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1337
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Kepekaan ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1338
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1353
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Teks tip alat bagi ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Kandungan tip alat pada ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1369
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Teks tip alat bagi ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Kandungan tip alat pada ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1386
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Penanda tip alat bagi ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1403
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Penanda tip alat bagi ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Modul IM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Modul IM manakah patut digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1436
 | |
| msgid "Completion"
 | |
| msgstr "Pelengkapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1437
 | |
| msgid "The auxiliary completion object"
 | |
| msgstr "Objek pelengkapan pelbagai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
 | |
| msgid "Purpose"
 | |
| msgstr "Tujuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
 | |
| msgid "Purpose of the text field"
 | |
| msgstr "Tujuan medan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
 | |
| msgid "hints"
 | |
| msgstr "pembayang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
 | |
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | |
| msgstr "Pembayang untuk kelakuan medan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
 | |
| msgid "Populate all"
 | |
| msgstr "Populasikan semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak terbitkan ::populate-popup untuk timbul sentuhan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:941
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1523
 | |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | |
| msgstr "Satu senarai lokasi hentian tab untuk dilaksana pada teks masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1537
 | |
| msgid "Emoji icon"
 | |
| msgstr "Ikon Emoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1538
 | |
| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak menunjukkan ikon untuk Emoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1544
 | |
| msgid "Enable Emoji completion"
 | |
| msgstr "Benarkan pelengkapan Emoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1545
 | |
| msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menyarankan penggantian Emoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1564
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Pra-cahaya Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1565
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Sama ada ikon boleh aktif patut dipra-cahayakan bila terapung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1582
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Sempadan Kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1583
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Sempadan sekeliling palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:2118
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Sempadan antara teks dengan bingkai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Model pelengkapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model untuk mencari padanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Panjang Kunci Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Panjang minimum bagi kunci gelintar untuk mencari padanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Lajur teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Lajur model yang mengandungi rentetan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Pelengkapan dalam garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Sama ada awalan umum patut disisip secara automatik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Pelengkapan timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Sama ada pelengkapan patut dipaparkan dalam satu tetingkap timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Lebar set timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, tetingkap timbul akan mempunyai saiz yang sama dengan masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Padanan tunggal timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, tetingkap timbul akan kelihatan untuk satu padanan tunggal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Pemilihan dalam garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Keterangan anda di sini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Tetingkap Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada kotak peristiwa adalah kelihatan, berlawanan dengan halimuman dan "
 | |
| "hanya digunakan untuk peristiwa perangkap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Atas anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada tetingkap perangkap-peristiwa bagi kotak peristiwa berada di atas "
 | |
| "tetingkap widget anak yang berlawanan di bawahnya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | |
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | |
| msgstr "Widget gerak isyarat yang berkaitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | |
| msgid "Propagation phase"
 | |
| msgstr "Frasa rambatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | |
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | |
| msgstr "Fasa rambatan yang mana pengawal ini dijalankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
 | |
| msgid "Flags"
 | |
| msgstr "Bendera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:301
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Samada pengembang telah dibuka untuk mendedahkan  widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:309
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Teks bagi label pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Guna penanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Teks bagi label termasuk penanda XML. Sila rujuk pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:342
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Jarak yang diletak antara label dengan anaknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:352
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Satu widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:359
 | |
| msgid "Label fill"
 | |
| msgstr "Isi label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:360
 | |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | |
| msgstr "Sama ada widget label patut isi semua ruang mengufuk yang tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:375
 | |
| msgid "Resize toplevel"
 | |
| msgstr "Saiz semula aras tertinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:376
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | |
| "collapsing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada pengembang akan saizkan semula tetingkap aras atas bila mengembang "
 | |
| "dan menguncup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Saiz Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Saiz bagi anak panah pegembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:407
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Jarak sekeliling anak panah pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dialog pemilih fail yang digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Lebae dikehendaki bagi widget butang, dalam aksara."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Penapis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Penapis semasa bagi memilih fail yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2322
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Setempat Sahaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Sama ada fail terpilih patut dihadkan ke URL fail: setempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Widget pratonton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Widget Pratonton Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai patut ditunjukkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Guna Label Pratonton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada hendak memaparkan satu label stok dengan nama fail dipratonton."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pilihan tambahan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Pilih Berbilang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Samada mahu membenarkan fail berbilang yang terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Tunjuk Tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Sama ada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Buat pengesahan tulis-ganti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada satu pemilih fail dalam mod simpan akan hadirkan satu dialog "
 | |
| "pengesahan tulis-ganti jika perlu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | |
| msgid "Allow folder creation"
 | |
| msgstr "Benarkan penciptaan folder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | |
| "folders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada satu pemilih fail yang tidak berada dalam mod buka akan menawarkan "
 | |
| "pengguna cipta folder baharu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:826
 | |
| msgid "Accept label"
 | |
| msgstr "Label terima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
 | |
| msgid "The label on the accept button"
 | |
| msgstr "Label pada butang terima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:839
 | |
| msgid "Cancel label"
 | |
| msgstr "Label batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
 | |
| msgid "The label on the cancel button"
 | |
| msgstr "Label pada butang batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8639 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8640
 | |
| msgid "Search mode"
 | |
| msgstr "Mod gelintar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8646 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8647
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Sari kata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Kedudukan X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Kedudukan X bagi widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Kedudukan Y bagi widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
 | |
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Mod pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Mod pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1220
 | |
| msgid "Activate on Single Click"
 | |
| msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1221
 | |
| msgid "Activate row on a single click"
 | |
| msgstr "Aktifkan baris pada satu klik tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3866
 | |
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Anak Per Baris Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3867
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bilangan minimum anak untuk diletak secara berturutan dalam orientasi diberi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3880
 | |
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Anak Per Baris Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3881
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | |
| "given orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Amaun maksimum anak untuk meminta ruang secara berurutan dalam orientasi "
 | |
| "diberi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3893
 | |
| msgid "Vertical spacing"
 | |
| msgstr "Jarak menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3894
 | |
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | |
| msgstr "Amaun ruang menengak antara dua anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3905
 | |
| msgid "Horizontal spacing"
 | |
| msgstr "Jarak mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3906
 | |
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | |
| msgstr "Amaun ruang mengufuk antara dua anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:491
 | |
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:508
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Nama bagi fon terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:523
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Guna fon dalam label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:524
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Sama ada label dilukis dalam fon terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:539
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Guna saiz dalam label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:540
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Sama ada label dilukis dengan saiz fon terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:556
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Tunjuk gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:557
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Sama ada gaya fon terpilih ditunjukkan dalam label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:572
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Tunjuk saiz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:573
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Sama ada saiz fon terpilih ditunjukkan dalam label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | |
| msgid "Font description"
 | |
| msgstr "Keterangan fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | |
| msgid "Show preview text entry"
 | |
| msgstr "Tunjuk pratonton masukan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | |
| msgstr "Sama ada pratonton masukan teks ditunjukkan atau sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:118
 | |
| msgid "Selection level"
 | |
| msgstr "Aras pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:119
 | |
| msgid "Whether to select family, face or font"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memilih keluarga, rupa atau fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:137
 | |
| msgid "Font features"
 | |
| msgstr "Fitur fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:138
 | |
| msgid "Font features as a string"
 | |
| msgstr "Fitur fon sebagai satu rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:155
 | |
| msgid "Language for which features have been selected"
 | |
| msgstr "Bahasa bagi fitur yang terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696
 | |
| msgid "The tweak action"
 | |
| msgstr "Tindakan tweak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
 | |
| msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
 | |
| msgstr "Tindakan togol yang beralih ke halaman tweak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:232
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Teks bagi label bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:238
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Jajarx label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:239
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:246
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Jajary label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:247
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Jajaran menegak bagi label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:254
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Bayang bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:255
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Penampilan bagi sempadan rangka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:263
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Widget yang memaparkan label bingkai biasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | |
| msgid "Number of points"
 | |
| msgstr "Bilangan Titik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:871
 | |
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | |
| msgstr "Bilangan titik yang diperlukan untuk memicu gerak isyarat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
 | |
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | |
| msgstr "GdkWindow untuk menerima perihal peristiwa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | |
| msgid "Delay factor"
 | |
| msgstr "Faktor lengah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
 | |
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | |
| msgstr "Faktor yang mengubah suai had masa tamat lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:239
 | |
| msgid "Allowed orientations"
 | |
| msgstr "Orientasi dibenarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | |
| msgid "Handle only touch events"
 | |
| msgstr "Hanya kendali peristiwa sentuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 | |
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | |
| msgstr "Sama ada pengendali gerak isyarat hanya menyentuh peristiwa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 | |
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | |
| msgstr "Sama ada gerak isyarat adalah eksklusif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | |
| msgid "Button number"
 | |
| msgstr "Nombor butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 | |
| msgid "Button number to listen to"
 | |
| msgstr "Nombor butang yang didengari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:784
 | |
| msgid "Context"
 | |
| msgstr "Konteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:785
 | |
| msgid "The GL context"
 | |
| msgstr "Konteks GL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:807
 | |
| msgid "Auto render"
 | |
| msgstr "Auto terap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:808
 | |
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | |
| msgstr "Sama ada penerap GtkGLArea pada setiap lukis-semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:828
 | |
| msgid "Has alpha"
 | |
| msgstr "Mempunyai alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | |
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | |
| msgstr "Sama ada penimbal warna mempunyai komponen alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:845
 | |
| msgid "Has depth buffer"
 | |
| msgstr "Mempunyai penimbal kedalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | |
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | |
| msgstr "Sama ada penimbal kedalaman diperuntuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:862
 | |
| msgid "Has stencil buffer"
 | |
| msgstr "Mempunyai penimbal stensil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:863
 | |
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | |
| msgstr "Sama ada penimbal stensil diperuntuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:881
 | |
| msgid "Use OpenGL ES"
 | |
| msgstr "Guna OpenGL ES"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:882
 | |
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 | |
| msgstr "Sama ada konteks menggunakan OpenGL atau OpenGL ES"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1770
 | |
| msgid "Row Homogeneous"
 | |
| msgstr "Baris Seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1771
 | |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, baris dengan tinggi yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1777
 | |
| msgid "Column Homogeneous"
 | |
| msgstr "Lajur Seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1778
 | |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, lajur dengan lebar yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1784
 | |
| msgid "Baseline Row"
 | |
| msgstr "Baris Garis Asas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1785
 | |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Baris untuk menjajarkan garis asas ketika valign adalah GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1803
 | |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan pada bahagian atas widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1810
 | |
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur yang mana anak direntangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1817
 | |
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | |
| msgstr "Bilangan baris yang mana anak direntangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2028
 | |
| msgid "The title to display"
 | |
| msgstr "Tajuk yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2035
 | |
| msgid "The subtitle to display"
 | |
| msgstr "Sari kata yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2041
 | |
| msgid "Custom Title"
 | |
| msgstr "Tajuk Suai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2042
 | |
| msgid "Custom title widget to display"
 | |
| msgstr "Widget tajuk suai yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2066
 | |
| msgid "Show decorations"
 | |
| msgstr "Tunjuk hiasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2067
 | |
| msgid "Whether to show window decorations"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menunjukkan hiasan tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617
 | |
| msgid "Decoration Layout"
 | |
| msgstr "Bentangan Hiasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618
 | |
| msgid "The layout for window decorations"
 | |
| msgstr "Bentangan untuk hiasan tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2099
 | |
| msgid "Decoration Layout Set"
 | |
| msgstr "Set Bentangan Hiasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2100
 | |
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | |
| msgstr "Sama ada sifat decoration-layout telah ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2114
 | |
| msgid "Has Subtitle"
 | |
| msgstr "Mempunyai Sari Kata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2115
 | |
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak menyimpan ruang untuk sari kata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Lajur pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Lajur model yang digunakan untuk memperoleh pixubf ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Lajur modul yang digunakan untuk memperoleh teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Lajur penanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lajur modul digunakan untuk memperoleh teks jika menggunakan penanda Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model Pandangan Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model untuk pandangan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Lebar bagi setiap item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Lebar yang digunakan untuk setiap item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Ruang yang disisip antara sel item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Ruang yang disisip antara baris gird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Ruang yang disisip antara lajur grid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Jidar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Ruang yang disisip pada pinggir pandangan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | |
| msgid "Item Orientation"
 | |
| msgstr "Orientasi Item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bagaimana teks dan ikon setiap item diletak relatif diantara satu sama lain"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Boleh Tertib Semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pandangan boleh ditertib semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Lajur Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Lajur dalam model yang mengandungi teks tip alat untuk item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr "Pemadatan disekitar item pandangan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Warna Kotak Pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Warna bagi kotak pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa Kotak Pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Kelegapan bagi kotak pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | |
| msgid "Surface"
 | |
| msgstr "Permukaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:264
 | |
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | |
| msgstr "Satu Cairo_surface_t untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Set ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:296
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Set ikon yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Saiz ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:304
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon stok, set ikon atau ikon bernama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Saiz piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:321
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Saiz piksel yang digunakan untuk ikon bernama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:329
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | |
| msgid "Resource"
 | |
| msgstr "Sumber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:374
 | |
| msgid "The resource path being displayed"
 | |
| msgstr "Laluan sumber yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | |
| msgid "Use Fallback"
 | |
| msgstr "Guna jatuh-balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:399
 | |
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menggunakan jatuh-balik nama ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Jenis mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Jenis bagi mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
 | |
| msgid "Show Close Button"
 | |
| msgstr "Tunjuk Butang Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:355
 | |
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menyertakan satu butang tutup piawai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:361
 | |
| msgid "Reveal"
 | |
| msgstr "Dedah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:362
 | |
| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kawal sama ada palang tindakan menunjukkan kandungannya atau sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:420
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:438
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "Jarak antara unsur kawasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:472
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Skrin yang mana tetingkap akan dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:806
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Teks bagi label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:842
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Sama Birai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:834
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkLabel:xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jajaran baris dalam teks bagi label relatif antara satu sama lain. Ia TIDAK "
 | |
| "mempengaruhi jajaran bagi label dalam peruntukannya. Sila rujuk GtkLabel:"
 | |
| "xalign untuk perkara tersebut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:877
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Pola"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:878
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu rentetan dengan _aksara dala kedudukan bergantung dengan aksara dalam "
 | |
| "teks untuk digarisbawahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:884
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Lilit baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:885
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks menjadi terlalu lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:900
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Mod lilit baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:901
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Jika lilitan ditetapkan, kawal bagaimana pelilitan-garis dilakukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:909
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Sama ada teks label boleh pilih menggunakan tetikus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Kekunci Mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:916
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:923
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget Mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:924
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Widget yang diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:964
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempat dikehendaki untuk ellipsize rentetan, jika label tidak mempunyai "
 | |
| "ruang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1002
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Mod Baris Tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1003
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Sama ada label dalam mod garis tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1019
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Sudut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1020
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Sudut yang mana label diputarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1040
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum yang dikehendaki bagi label, dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1056
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Jejak pautan dilawati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1057
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Sama ada pautan yang dilawati patut dijejak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1073
 | |
| msgid "Number of lines"
 | |
| msgstr "Bilangan garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1074
 | |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | |
| msgstr "Bilangan garis yang dikehendaki, bila elipskan satu label pelilitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:675
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Lebar bagi bentangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:684
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Tinggi bagi bentangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | |
| msgid "Currently filled value level"
 | |
| msgstr "Aras nilai yang kini terisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | |
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | |
| msgstr "Aras nilai yang kini terisi bagi palang aras"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | |
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Aras nilai minimum untuk palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1046
 | |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Aras nilai minimum yang boleh dipaparkan oleh palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1060
 | |
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Aras nilai maksimum untuk palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1061
 | |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Aras nilai maksimum yang boleh dipaparkan oleh palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1081
 | |
| msgid "The mode of the value indicator"
 | |
| msgstr "Mod penunjuk nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1082
 | |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Mod bagi penunjuk nilai yang dipaparkan oleh palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1098
 | |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | |
| msgstr "Songsangkan arah yang mana palang aras meningkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1115
 | |
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum untuk mengisi blok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1116
 | |
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum untuk blok yang mengisi palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1132
 | |
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | |
| msgstr "Lebar minimum untuk mengisi blok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1133
 | |
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Lebar minimum untuk blok yang mengisi palang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "Batas URI pada butang ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Dilawati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Sama ada pautan ini telah dilawati."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklistbox.c:3918
 | |
| msgid "Whether this row can be activated"
 | |
| msgstr "Sama ada baris ini boleh diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklistbox.c:3932
 | |
| msgid "Whether this row can be selected"
 | |
| msgstr "Sama ada baris ini boleh terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | |
| msgid "Permission"
 | |
| msgstr "Keizinan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | |
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | |
| msgstr "Objek GPermission mengawal butang ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | |
| msgid "Lock Text"
 | |
| msgstr "Kunci Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | |
| msgid "Unlock Text"
 | |
| msgstr "Nyahkunci Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dinyahkunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | |
| msgid "Lock Tooltip"
 | |
| msgstr "Kunci Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | |
| msgid "Unlock Tooltip"
 | |
| msgstr "Nyahkunci Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika maklumkan pengguna untuk dinyahkunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | |
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | |
| msgstr "Tip Alat Tidak Dibenarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna tidak boleh dapatkan "
 | |
| "keizinan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:295
 | |
| msgid "Inspected"
 | |
| msgstr "Diperiksa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:296
 | |
| msgid "Inspected widget"
 | |
| msgstr "Widget diperiksa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 | |
| msgid "magnification"
 | |
| msgstr "pembesaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 | |
| msgid "resize"
 | |
| msgstr "saiz semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Arah pek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Arah pek bagi palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Arah Pek Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Arah pek anak bagi palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Gaya serong sekeliling palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang menu dengan item menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 | |
| msgid "Popup"
 | |
| msgstr "Timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:487
 | |
| msgid "The dropdown menu."
 | |
| msgstr "Menu tarik-turun."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:505
 | |
| msgid "Menu model"
 | |
| msgstr "Model menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:506
 | |
| msgid "The model from which the popup is made."
 | |
| msgstr "Model yang mana timbul dibuat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:519
 | |
| msgid "Align with"
 | |
| msgstr "Jajar dengan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:520
 | |
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | |
| msgstr "Widget induk yang mana menu patut dijajarkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:243
 | |
| msgid "Direction"
 | |
| msgstr "Arah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | |
| msgid "The direction the arrow should point."
 | |
| msgstr "Arah anak panah patut tuju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | |
| msgid "Use a popover"
 | |
| msgstr "Guna satu timbul-atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | |
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | |
| msgstr "Guna satu timbul-atas selain dari satu menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | |
| msgid "Popover"
 | |
| msgstr "Timbul-Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | |
| msgid "The popover"
 | |
| msgstr "Timbul-atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Item menu semasa yang terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:656
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Kumpulan pemecut memegang pemecut untuk menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Laluan Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:671
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan pemecut digunakan untuk membina laluan pemecut bagi item anak dengan "
 | |
| "mudah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:687
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Lampir Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:688
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Widget yang mana menu dilampirkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu "
 | |
| "dikoyakkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:720
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Keadaan Koyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:721
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu koyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:735
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Pemantau"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:736
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Pemantau menu yang akan ditimbulkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:756
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr "Kekal Saiz Togol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:757
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu menyimpan ruang untuk togol dan "
 | |
| "ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | |
| msgid "Anchor hints"
 | |
| msgstr "Pembayang penambat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:785
 | |
| msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 | |
| msgstr "Pembayang kedudukan jika menu terkeluar dari skrin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:812
 | |
| msgid "Rect anchor dx"
 | |
| msgstr "Rect anchor dx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | |
| msgid "Rect anchor horizontal offset"
 | |
| msgstr "Ofset mengufuk penambat Rect"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:838
 | |
| msgid "Rect anchor dy"
 | |
| msgstr "Rect anchor dy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:839
 | |
| msgid "Rect anchor vertical offset"
 | |
| msgstr "Ofset menegak penambat Rect"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:864
 | |
| msgid "Menu type hint"
 | |
| msgstr "Pembayang jenis menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:865
 | |
| msgid "Menu window type hint"
 | |
| msgstr "Pembayang jenis tetingkap menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:886
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:887
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Ruang tambahan pada kiri dan kanan pinggir menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:905
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:906
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:915
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Ofset Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:916
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini "
 | |
| "secara menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:924
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Ofset Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:925
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini "
 | |
| "secara mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:940
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Anak Panah Berganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:941
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Bila ditatalkan, sentiasa tunjukkan kedua-dua anak panah."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:956
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Penggantian Anak Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:957
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Menunjukkan tempat anak panah tatal patut diletakkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:965
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Lampir Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:973
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Lampir Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:974
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:981
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Lampir Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:982
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:989
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Lampir Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:1007
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Pemalar arbitari untuk mengurangkan saiz anak panah tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:745
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Sama Birai Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan sama ada item menu kelihatan disama biraikan pada sisi kanan palang "
 | |
| "menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Submenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:760
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Submenu yang dilampirkan pada item menu, atau NOL jika ia tiada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:776
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Tetapkan laluan pemecut bagi item menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:790
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Teks untuk label anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:899
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Amaun ruang yang digunakan oleh anak panah, relatif pada saiz fon bagi item "
 | |
| "menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:915
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Lebar dalam Aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:916
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Lebar minimum yang dikehendaki bagi item menu dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Ambil Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Satu boolean yang menentukan sama ada menu mencekau fokus papan kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Menu tarik-turun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | |
| msgid "label border"
 | |
| msgstr "sempadan label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | |
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dalam dialog mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Butang Mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Butang ditunjukkan dalam dialog mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Teks utama bagi dialog mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Guna Penanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Teks utama tajuk termasuklah penanda Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Teks Sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Teks sekunder bagi dialog mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Guna Penanda dalam sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Teks sekunder termasuklah penanda Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | |
| msgid "Message area"
 | |
| msgstr "Kawasan mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | |
| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | |
| msgstr "GtkBox yang mengandungi label utama dan kedua dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1128
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Peranan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
 | |
| msgid "The role of this button"
 | |
| msgstr "Peranan bagi butang ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1145
 | |
| msgid "The icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1159
 | |
| msgid "The text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
 | |
| msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teks bagi butang yang menyertakan penanda XML. Sila rujuk "
 | |
| "pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1204
 | |
| msgid "Menu name"
 | |
| msgstr "Nama menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205
 | |
| msgid "The name of the menu to open"
 | |
| msgstr "Nama menu yang dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
 | |
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | |
| msgstr "Sama ada menu adalah induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235
 | |
| msgid "Centered"
 | |
| msgstr "Ditengahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
 | |
| msgid "Whether to center the contents"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu tengahkan kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1251
 | |
| msgid "Iconic"
 | |
| msgstr "Ikonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1252
 | |
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak utamakan ikon berbanding teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Tetingkap induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:175
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Adakah Ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Mahu menunjukkan satu dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:184
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Skrin yang mana tetingkap ini akan dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | |
| msgid "Dialog Title"
 | |
| msgstr "Tajuk Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1773 gtk/gtkwindow.c:789
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, dialog ialah modal (lain-lain tetingkap tidak boleh digunakan "
 | |
| "jika ini yang dipilih)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | |
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | |
| msgstr "Sama ada dialog merupakan yang tampak semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Fana untuk tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Induk fana bagi dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:765
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:766
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indeks bagi halaman semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:774
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Sisi manakah notebook memegang tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:781
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Tunjuk Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:782
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | |
| msgstr "Sama ada tab patut ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:788
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Tunjuk Sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:789
 | |
| msgid "Whether the border should be shown"
 | |
| msgstr "Sama ada sempadan patut ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:795
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Boleh Tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:796
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, anak panah tatal ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:802
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Benarkan Timbul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:803
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, menekan butang kanan tetikus pada notebook dapat menimbulkan "
 | |
| "satu menu yang boleh digunakan untuk pergi ke satu halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:816
 | |
| msgid "Group Name"
 | |
| msgstr "Nama Kumpulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:817
 | |
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | |
| msgstr "Nama kumpulan untuk seret dan lepas tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:826
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Label tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:827
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Rentetan yang paparkan pada label tab anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:833
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Label menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:834
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Rentetan yang paparkan dalam masukan menu anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:847
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Kembang tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:848
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu mengembangkan tab anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:854
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Isi tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:855
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgstr "Sama ada tab anak patut mengisi kawasan diperuntuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:862
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Boleh tertib semula tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:863
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | |
| msgstr "Sama ada tab boleh ditertib semula melalui tindakan pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:869
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Boleh tanggal tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:870
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Sama ada tab boleh tanggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Pelangkah undur sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:886
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan "
 | |
| "tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Pelangkah maju sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:902
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papar satu butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Pelangkah undur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Papar butang anak panah undur piawai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Pelangkah maju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Papar butang anak panah maju piawai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:949
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Tindanan tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:950
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Saiz bagi tab yang menindan kawasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:968
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Lengkung tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:969
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Saiz bagi lengkung tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:988
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Jarak anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:989
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Jarak anak panah tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1008
 | |
| msgid "Initial gap"
 | |
| msgstr "Sela awalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1009
 | |
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | |
| msgstr "Sela awalan sebelum tab pertama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1029
 | |
| msgid "Tab gap"
 | |
| msgstr "Sela tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:1030
 | |
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | |
| msgstr "Tab aktif dilukis dengan sela di bahagian bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Orientasi bagi yang boleh orientasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:783
 | |
| msgid "Pass Through"
 | |
| msgstr "Hantar Lintas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:783
 | |
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | |
| msgstr "Hantar lintas input, tidak mempengaruhi anak utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:797
 | |
| msgid "Index"
 | |
| msgstr "Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:798
 | |
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | |
| msgstr "Indeks bagi tindihan atas dalam induk, -1 untuk anak utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 | |
| msgid "Action group"
 | |
| msgstr "Kumpulan tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 | |
| msgid "Action group to launch actions from"
 | |
| msgstr "Kumpulan tindakan yang melancarkan tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 | |
| msgid "Pad device"
 | |
| msgstr "Peranti pad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 | |
| msgid "Pad device to control"
 | |
| msgstr "Peranti pad yang dikawal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kedudukan pemisah tersatah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Set Kedudukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "BENAR jika sifat kedudukan patut digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Nilai terkecil yang mungkin untuk sifat \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Nilai terbesar yang mungkin untuk sifat \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | |
| msgid "Wide Handle"
 | |
| msgstr "Pemegang Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | |
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | |
| msgstr "Sama ada anak tetingkap seharusnya mempunyai pemegang utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Saiz Pemegang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Lebar bagi pemegang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Saiz Semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut widget tersatah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Kuncup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil dari yang meminta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
 | |
| msgid "Location to Select"
 | |
| msgstr "Lokasi untuk Pilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
 | |
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | |
| msgstr "Lokasi untuk disorot dalam palang sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343
 | |
| msgid "Open Flags"
 | |
| msgstr "Buka Bendera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | |
| "sidebar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mod yang mana aplikasi panggilan boleh membuka lokasi terpilih dalam palang "
 | |
| "sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
 | |
| msgid "Show recent files"
 | |
| msgstr "Tunjuk fail baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk fail baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
 | |
| msgid "Show 'Desktop'"
 | |
| msgstr "Tunjuk 'Atas Meja'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke folder Atas Meja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
 | |
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | |
| msgstr "Tunjuk 'Sambung ke Pelayan'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | |
| "dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke dialog 'Sambung ke "
 | |
| "pelayan'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
 | |
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | |
| msgstr "Tunjuk 'Masuk Lokasi'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk masukkan lokasi "
 | |
| "secara manual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323
 | |
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | |
| msgstr "Sama ada palang sisi hanya sertakan fail setempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
 | |
| msgid "Show 'Trash'"
 | |
| msgstr "Tunjuk 'Tong Sampah'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam pada lokasi Tong Sampah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
 | |
| msgid "Show 'Other locations'"
 | |
| msgstr "Tunjuk 'Lokasi lain'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | |
| msgstr "Sama ada palang sisi sertakan item untuk tunjukkan lokasi luaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
 | |
| msgid "Show “Starred Location”"
 | |
| msgstr "Tujuk \"Lokasi Dibintang\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada palang sisi mempunyai item untuk tunjukkan fail yang dibintangi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada hendak pancarkan ::populate-popup untuk menu timbul yang mana bukan "
 | |
| "menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2329
 | |
| msgid "Loading"
 | |
| msgstr "Memuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2330
 | |
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | |
| msgstr "Sama ada pandangan memuatkan lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2336
 | |
| msgid "Fetching networks"
 | |
| msgstr "Mendapatkan rangkaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2337
 | |
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | |
| msgstr "Sama ada pandangan mendapatkan rangkaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 | |
| msgid "Icon of the row"
 | |
| msgstr "Ikon bagi baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 | |
| msgid "The icon representing the volume"
 | |
| msgstr "Ikon yang mewakili volum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 | |
| msgid "Name of the volume"
 | |
| msgstr "Nama bagi volum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 | |
| msgid "The name of the volume"
 | |
| msgstr "Nama bagi volum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 | |
| msgid "Path of the volume"
 | |
| msgstr "Laluan volum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 | |
| msgid "The path of the volume"
 | |
| msgstr "Laluan bagi volum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 | |
| msgid "Volume represented by the row"
 | |
| msgstr "Volum diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 | |
| msgid "The volume represented by the row"
 | |
| msgstr "Volum yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 | |
| msgid "Mount represented by the row"
 | |
| msgstr "Lekap yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 | |
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | |
| msgstr "Titik lekap yang diwakili oleh baris, jika ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 | |
| msgid "File represented by the row"
 | |
| msgstr "Fail yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 | |
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | |
| msgstr "Fail yang diwakili oleh baris, jika ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 | |
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | |
| msgstr "Sama ada baris mewakili lokasi rangkaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | |
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Sama ada pemalam dibenamkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Tetingkap Soket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Tetingkap soket pemalam yang dibenamkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1730
 | |
| msgid "Relative to"
 | |
| msgstr "Relatif dengan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1731
 | |
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Widjet tetingkap buih dituju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1744
 | |
| msgid "Pointing to"
 | |
| msgstr "Tuju ke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1745
 | |
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Petakkan tetingkap buih ke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1759
 | |
| msgid "Position to place the bubble window"
 | |
| msgstr "Kedudukan untuk letak tetingkap buih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1774
 | |
| msgid "Whether the popover is modal"
 | |
| msgstr "Sama ada timbul-atas adalah modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1791
 | |
| msgid "Transitions enabled"
 | |
| msgstr "Peralihan dibenarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1792
 | |
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | |
| msgstr "Sama ada tunjuk/sembunyi peralihan dibenarkan atau sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1805
 | |
| msgid "Constraint"
 | |
| msgstr "Kekangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1806
 | |
| msgid "Constraint for the popover position"
 | |
| msgstr "Kekangan untuk kedudukan timbul-atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | |
| msgid "Visible submenu"
 | |
| msgstr "Submenu tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | |
| msgid "The name of the visible submenu"
 | |
| msgstr "Nama bagi submenu tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | |
| msgid "The name of the submenu"
 | |
| msgstr "Nama bagi submenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Nama bagi pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Bahagian Belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Bahagian belakang pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Adalah Maya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "PALSU jika ini mewakili satu pencetak perkakasan sebenar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Terima PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Terima PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Mesej Keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Rentetan yang memberikan keadaan semasa pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Lokasi bagi pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Nama ikon yang digunakan untuk pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Kiraan Kerja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Bilangan kerja dibaris gilirkan dalam pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak Dijeda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "BENAR jika pencetak dijedakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Menerima Kerja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "BENAR jika pencetak ini menerima kerja baharu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | |
| msgid "Option Value"
 | |
| msgstr "Nilai Pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | |
| msgid "Value of the option"
 | |
| msgstr "Nilai bagi pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Pilihan sumber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "Pilihan Pencetak menyandar widget ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi kerja cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Pencetak untuk mencetak kerja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Tetapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Tetapan pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Persediaan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Jejak Status Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:170
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "BENAR jika kerja cetak akan diteruskan untuk menyiarkan isyarat perubahan-"
 | |
| "status selepas data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Persediaan Halaman Lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup yang digunakan secara lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Tetapan Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPrintSettings yang digunakan untuk mengawalkan dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Nama Kerja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Satu rentetan yang digunakan untuk mengenal pasti kerja cetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Bilangan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Bilangan halaman dalam dokumen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Halaman Semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Halaman semasa didalam dokumen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Guna halaman penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "BENAR jika asal konteks patut berada pada bucu halaman bukan bucu kawasan "
 | |
| "boleh imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "BENAR jika operasi cetak akan terus melaporkan status kerja cetak selepas "
 | |
| "data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Unit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Unit yang mana jarak boleh diukur dalam konteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Tunjuk Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "BENAR jika satu dialog kemajuan ditunjukkan ketika mencetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Benarkan Segerak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "BENAR jika proses cetak mungkin dijalankan secara segerak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Eksport nama fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Status bagi operasi cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Rentetan status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Keterangan boleh-dibaca-manusia pada status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Label tab suai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Label bagi tab yang mengandungi widget suai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Sokongan Pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr "BENAR jika operasi cetak akan menyokong pemilihan cetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Mempunyai Pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | |
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | |
| msgstr "BENAR jika satu pemilihan wujud."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Persediaan Halaman Terbenam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "BENAR jika kombo persediaan halaman dibenamkan dalam GtkPrintUnixDialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Bilangan Halaman Untuk Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "Bilangan halaman yang akan dicetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak Terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "GtkPrinter yang terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | |
| msgid "Manual Capabilities"
 | |
| msgstr "Keupayaan Manual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr "Keupayaan aplikasi yang boleh dikendalikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Sama ada dialog menyokong pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Sama ada aplikasi mempunyai satu pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Pecahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:279
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Langkah denyutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:280
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Pecahan jumlah progres untuk mengalihkan blok lantun ketika berdenyut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:288
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks yang dipaparkan dalam palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:309
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Tunjuk teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:310
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Sama ada kemajuan ditunjukkan sebagai teks."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:331
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempat dikehendaki untuk elipsize rentetan, jika palang kemajuan tidak "
 | |
| "mempunyai ruang mencukupi untuk memaparkan keseluruhan rentetan, jika "
 | |
| "melibatkan keseluruhannya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:349
 | |
| msgid "X spacing"
 | |
| msgstr "Jarak X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:350
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Jarak tambahan dilaksana pada lebar palang kemajuan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:364
 | |
| msgid "Y spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:365
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Jarak tambahan dilaksanakan pada tinggi palang kemajuan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:380
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Lebar palang mengufuk minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:381
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Lebar mengufuk minimum bagi palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:395
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Tinggi palang mengufuk minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:396
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Tinggi mengufuk minimum bagi palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:410
 | |
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | |
| msgstr "Lebar palang menegak minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:411
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Lebar menegak minimum bagi palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:425
 | |
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | |
| msgstr "Tinggi palang menegak minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:426
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Tinggi menegak minimum bagi palang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Butang radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Item menu radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Butang alat radio yang mana butang ini dipunyai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:442
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Songsangkan arah gerakan pelunsur untuk menaikkan nilai julat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Kepekaan pelangkah bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi bawah pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Kepekaan pelangkah atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi atas pelarasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:473
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Tunjuk Aras Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu grafik penunjuk bagi aras isi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Hadkan ke Aras Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Sama ada mahu hadkan sempadan atas ke aras isi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Aras Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Aras isi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | |
| msgid "Round Digits"
 | |
| msgstr "Bundar Digit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | |
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | |
| msgstr "Bilangan digit untuk dibundarkan nilai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:926
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pelungsur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:539
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Lebar bagi palang tatal atau skala ibujari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:554
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Menerusi Sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Jarak antara ibujari/pelangkah dan terluar melalui serong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:570
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Saiz Pelangkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Panjang bagi butang langkah pada hujung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:587
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Pelangkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:588
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Jarak antara butang langkah dengan ibujari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran Anak Panah X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berapa jauh arah x untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:619
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran Anah Panah Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:620
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berapa jauh arah y untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:639
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Jurang Bawah Pelangkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada mahu melukis jurang untuk julat penuh atau asingkan pelangkah dan "
 | |
| "jarak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:656
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Penskalaan anak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:657
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Penskalaan anak panah bersandarkan pada saiz butang tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Pengurus Baru-baru Ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Objek Pengurus Baru-baru ini yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Tunjuk Persendirian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Sama ada item persendirian patut dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Tunjuk Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Sama ada disana patut ada tip alat pada item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Tunjuk Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Sama ada disana patut ada satu ikon berhampiran item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Tunjuk Tidak Ditemui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Sama ada item yang menuju ke sumber tidak tersedia patut dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu membenarkan item berbilang yang terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Setempat sahaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Sama ada sumber terpilih patut dihadkan ke fail setempat: URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Had"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Bilangan maksimum item yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| # Gila Bayang (Angau)
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Jenis Isih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Tertib mengisih bagi item yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Penapis semasa untuk memilih sumber yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "Laluan penuh fail yang digunakan untuk menyimpan dan membaca senarai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Saiz bagi senarai sumber digunakan baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
 | |
| msgid "Transition type"
 | |
| msgstr "Jenis peralihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 | |
| msgid "The type of animation used to transition"
 | |
| msgstr "Jenis animasi yang digunakan untuk peralihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
 | |
| msgid "Transition duration"
 | |
| msgstr "Tempoh peralihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 | |
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Tempoh peralihan, dalam milisaat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:256
 | |
| msgid "Reveal Child"
 | |
| msgstr "Dedah Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | |
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | |
| msgstr "Sama ada bekas seharusnya mendedahkan anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:263
 | |
| msgid "Child Revealed"
 | |
| msgstr "Anak Didedahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | |
| msgstr "Sama ada anak didedahkan dan sasaran animasi tercapai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:197
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Nilai bagi skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Saiz ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa bagi objek butang skala ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:244
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:245
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Senarai bagi nama ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:768
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Bilangan tempat perpuluhan yang dipaparkan dalam nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:775
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Nilai lukis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:776
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:782
 | |
| msgid "Has Origin"
 | |
| msgstr "Mempunyai Asal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | |
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | |
| msgstr "Sama ada skala mempunyai satu asalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:789
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:790
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Kedudukan yang mana nilai semasa dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:807
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Panjang Pelungsur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:808
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Panjang bagi pelungsur skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:822
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Jarak nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:823
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Jarak antara teks nilai dengan kawasan pelungsur/jurang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Pelarasan mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pelarasan melintang yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan "
 | |
| "pengawalnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Pelarasan menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pelarasan menegak yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan pengawalnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Dasar Boleh Tatal Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | |
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | |
| msgstr "Bagaimana saiz kandungan patut ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | |
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Dasar Boleh Tatal Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Panjang Pelungsur Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Panjang minumum bagi pelungsur palang tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Saiz pelungsur tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Jangan ubah saiz pelungsur, hanya kunci ia dengan panjang minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan palang tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:144
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papar satu butang anak panah maju kedua pada hujung berlawanan palang tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Pelarasan Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Pelarasan Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Dasar Palang Tatal Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Bila palang tatal mengufuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Dasar Palang Tatal Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Bila palang tatal menegak dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Penggantian Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Sama ada kandungan dicari dengan bantuan palang tatal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Set Penggantian Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada \"penggantian-tetingkap\" sepatutnya digunakan untuk menentukan "
 | |
| "lokasi kandungun melalui palang tatal."
 | |
| 
 | |
| # Gila Bayang (Angau)
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Jenis Bayang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Gaya serong sekeliling kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Palang Tatal dalam Serong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Letak palang tatal dalam serong tetingkap tertatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Jarak palang tatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Bilangan piksel antara palang tatal dengan tetingkap tertatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
 | |
| msgid "Minimum Content Width"
 | |
| msgstr "Lebar Kandungan Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
 | |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lebar minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
 | |
| msgid "Minimum Content Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Kandungan Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tinggi minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
 | |
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | |
| msgstr "Penatalan Kinetik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
 | |
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | |
| msgstr "Mod penatalan kinetik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
 | |
| msgid "Overlay Scrolling"
 | |
| msgstr "Penatalan Tindihan Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
 | |
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | |
| msgstr "Mod penatalan tindihan atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
 | |
| msgid "Maximum Content Width"
 | |
| msgstr "Lebar Kandungan Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
 | |
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lebar maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan "
 | |
| "kandungannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
 | |
| msgid "Maximum Content Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Kandungan Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tinggi maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan "
 | |
| "kandungannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
 | |
| msgid "Propagate Natural Width"
 | |
| msgstr "Rambat Lebar Tabii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
 | |
| msgid "Propagate Natural Height"
 | |
| msgstr "Rambat Tinggi Tabii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:414
 | |
| msgid "Search Mode Enabled"
 | |
| msgstr "Mod Gelintar Dibenarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:415
 | |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | |
| msgstr "Sama ada mod gelintar hidup dan palang gelintar ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:426
 | |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menunjuk butang tutup dalam palang alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Lukis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Sama ada pemisah dilukis, atau dibiarkan kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Masa Dwi-Klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa maksimum antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
 | |
| "klik (dalam milisaat)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:399
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Jarak Dwi Klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak maksimum dibenarkan antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan "
 | |
| "sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:416
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Kerlipan Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:417
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Sama ada kursor patut dikerlipkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Masa Kelipan Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Panjang kitar kerlipan kursor, dalam milisaat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:444
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Had Masa Kerlipan Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:445
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Masa selepas kursor berhenti mengerlip, dalam saat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Pisah Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri "
 | |
| "bercampur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | |
| msgid "Name of theme to load"
 | |
| msgstr "Nama bagi tema yang dimuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Nama bagi tema ikon yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:485
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Ikon Jatuh-Balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Nama bagi tema ikon untuk dijatuh-balikkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:494
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Name of key theme to load"
 | |
| msgstr "Nama bagi tema kunci yang dimuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:511
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Pemecut palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:512
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Pengikatan kekunci untuk mengaktifkan palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:520
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Ambang seret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:521
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Bilangan piksel kursor yang dialih sebelum diseret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:534
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Nama Fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:535
 | |
| msgid "The default font family and size to use"
 | |
| msgstr "Keluarga dan saiz fon lalai yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:559
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Saiz Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:560
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:568
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Modul GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:569
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Senarai modul GTK aktif buat masa ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:577
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Antialias Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:578
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu antialiaskan fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Pembayang Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:588
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu beri pembayang pada fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Gaya Pembayang Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah darjah pembayang yang digunakan; tiada pembayang, pembayang ringan, "
 | |
| "pembayang sederhana, atau pembayang penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Jenis antialias subpiksel; tiada, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:618
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Resolusi untuk Xft, dalam 1024 * titik/inci. -1 untuk gunakan nilai lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Nama tema kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:628
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Nama tema kursor yang digunakan, NOL untuk guna tema lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:636
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Saiz tema kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:637
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Saiz untuk kurosr gunakan, atau 0 untuk gunakan nilai lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Tertib butang alternatif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Sama ada butang dalam dialog patut gunakan tertib butang alternatif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:664
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Arah penunjuk isih alternatif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:665
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada arah penunjuk isih dalam senarai dan pandangan pepohon disonsangkan "
 | |
| "berbanding dengan lalai (iaitu ke bawah bermaksud menaik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:678
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Tunjuk menu 'Kaedah Masukan'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:679
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada menu konteks bagi masukan dan pandangan teks seharusnya ditawarkan "
 | |
| "untuk mengubah kaedah input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:692
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Tunjuk menu 'Sisip Aksara Kawalan Unikod'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:693
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada menu konteks masukan dan paparan teks seharusnya ditawarkan untuk "
 | |
| "menyisipkan aksara kawalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Had masa mula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:707
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Nilai permulaan bagi masa tamat, bila butang ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:721
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Ulang had masa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:722
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Nilai ulangan bagi masa tamat, bila butang ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:736
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Had masa kembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:737
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai kembang bagi masa tamat, bila widget mengembang ke satu kawasan baharu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Skema warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:776
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Palet bagi warna bernama yang digunakan dalam tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Benarkan Animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:786
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Sama ada mahu membenarkan animasi menyeluruhi-kit-alat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:807
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Benarkan Mod Skrin Sentuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr "Bila BENAR, tiada perisitwa makluman gerakan dinyatakan pada skrin ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Had masa tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:828
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:855
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Had masa layar tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:856
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan ketika mod pelayar dibenarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:879
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Had masa mod layar tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:880
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Had masa selepas mod layar dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:902
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Kursor Keynav Sahaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:903
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr "Bila BENAR, hanya kunci kursor yang tersedia untuk navigasikan widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:922
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Keynav Melilit Sekeliling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:923
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak melilit sekeliling keitka widget keyboard-navigating"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Loceng Ralat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:944
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila BENAR, navigasi papan kekunci dan lain-lain ralat akan menyebabkan "
 | |
| "bunyi bip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:963
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Pencincang Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:964
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Satu perwakilan jadual cincangan bagi skema warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:979
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Bahagian belakang pemilih fail lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:980
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Nama bahagian belakang GtkFileChooser yang digunakan secara lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:997
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Bahagian belakang cetak lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:998
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Senarai bahagian belakang GtkPrintBackend yang digunakan secara lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1021
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Perintah lalai yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1022
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Perintah yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1041
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Benarkan Mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1042
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Sama ada label patut mempunyai mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1058
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Benarkan Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1059
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Sama ada item menu patut mempunyai pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1078
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Had Fail Baru-baru Ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1079
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Bilangan fail digunakan baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1099
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Modul IM lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1100
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Modul IM yang manakah patut digunakan secara lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1118
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Usia Maksimum Fail Baru-Baru Ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1119
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Usia maksimum bagi fail yang baru-baru ini digunakan, dalam hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1128
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Setem masa konfigurasi fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1129
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Setem masa bagi konfogurasi fontconfig semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1151
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1152
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Nama tema bunyi XDG"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1174
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Maklum Balas Input Boleh Dengar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1175
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada mahu memainkan bunyi peristiwa seperti maklum balas kepada input "
 | |
| "pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1196
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Benarkan Peristiwa Bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1197
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Sama ada hendak mainkan sebarang bunyi peristiwa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1214
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Benarkan Tip Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1215
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Sama ada tip alat patut ditunjukkan pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1230
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Gaya palang alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1231
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada palang alat lalai mempunyai teks sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, "
 | |
| "dll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1247
 | |
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | |
| msgstr "Saiz Ikon Palang Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1248
 | |
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | |
| msgstr "Saiz ikon dalam palang alat lalai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1267
 | |
| msgid "Auto Mnemonics"
 | |
| msgstr "Auto-Mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1268
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | |
| "presses the mnemonic activator."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada mnemonik seharusnya ditunjukkan dan disembunyikan secara automatik "
 | |
| "bila pengguna menekan pengaktif mnemonik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1290
 | |
| msgid "Primary button warps slider"
 | |
| msgstr "Butang utama ledingkan pelungsur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1291
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | |
| msgstr "Sama ada klik utama akan meleding pelungsur kepada kedudukannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1309
 | |
| msgid "Visible Focus"
 | |
| msgstr "Fokus Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | |
| "keyboard."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada 'segiempat tepat fokus' patut disembunyikan sehingga pengguna mula "
 | |
| "menggunakan papan kekunci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1336
 | |
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | |
| msgstr "Aplikasi utamakan satu tema gelap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1337
 | |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | |
| msgstr "Sama ada aplikasi dikehendaki mempunyai satu tema gelap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1358
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Tunjuk butang imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1359
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan pada butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Pilih pada fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1368
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan satu masukan ketika ia difokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1385
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Had Masa Pembayang Kata Laluan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1386
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berapa lama untuk menunjukkan aksara input terakhir dalam masukan tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1406
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Tunjuk imej menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1407
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan dalam menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1422
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Lengah sebelum menu tarik-turun muncul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1423
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Lengah sebelum submenu bagi palang menu muncul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1442
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Penggantian Tetingkap Tertatal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lokasi kandungan tetingkap tertatal berada mengikut palang tatal, jika tidak "
 | |
| "dibatalkan oleh penggantian tetingkap tertatal sendiri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1459
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Boleh ubah Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1460
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada pemecut menu boleh ubah dengan menekan satu kekunci atas item menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1475
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Lengah sebelum submenu muncul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1476
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa minimum penuding mesti kekal di atas item menu sebelum submenu muncul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1492
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Lengah sebelum menyembunyikan satu submenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1493
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa sebelum menyembunyikan satu submenu ketika penuding digerakkan ke arah "
 | |
| "submenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1503
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan label boleh pilih bila ia difokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1518
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Palet suai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1519
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1534
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Gaya Pra-sunting IM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1535
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Bagaimana mahu melukis rentetan pra-suntign kaedah input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1551
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Gaya Status IM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1552
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Bagaimana mahu melukis palang status kaedah input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1561
 | |
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | |
| msgstr "Shell atas meja menunjukkan menu apl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1562
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan pada BENAR jika persekitaran ata meja memaparkan menu apl, PALSU "
 | |
| "jika apl patut paparkan dirinya sendiri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1571
 | |
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | |
| msgstr "Shel ata meja menunjukkan palang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1572
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetap pada BENAR jika persekitaran atas memaparkan palang menu, PALSU jika "
 | |
| "apl patut paparkan dirinya sendiri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1581
 | |
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | |
| msgstr "Persekitaran atas meja menunjukkan folder atas meja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1582
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | |
| "FALSE if not."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan pada BENAR jika persekitaran atas meja memaparkan folder atas meja, "
 | |
| "PALSU jika tiada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1636
 | |
| msgid "Titlebar double-click action"
 | |
| msgstr "Tindakan dwi-klik palang tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1637
 | |
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | |
| msgstr "Tindakan yang diambil jika dwi-klik palang tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1655
 | |
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | |
| msgstr "Tindakan klik-tengah palang tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1656
 | |
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | |
| msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-tengah palang tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1674
 | |
| msgid "Titlebar right-click action"
 | |
| msgstr "Tindakan klik-kanan palang tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1675
 | |
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | |
| msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-kanan palang tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1697
 | |
| msgid "Dialogs use header bar"
 | |
| msgstr "Dialog guna palang pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1698
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | |
| "area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada dialog GTK+ terbina-dalam seharusnya guna palang pengepala selain "
 | |
| "dari kawasan tindakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1714
 | |
| msgid "Enable primary paste"
 | |
| msgstr "Benarkan tampal utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1715
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | |
| "content at the cursor location."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada satu klik tengah pada tetikus patut menampal kandungan papan "
 | |
| "keratan 'UTAMA' pada lokasi kursor."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1731
 | |
| msgid "Recent Files Enabled"
 | |
| msgstr "Fail Baru-baru Ini Dibenarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1732
 | |
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | |
| msgstr "Sama ada GTK+ ingat fail baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1747
 | |
| msgid "Long press time"
 | |
| msgstr "Masa tekan lama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1748
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa bila menahan butang/sentuh yang dianggap tekan lama (dalam milisaat)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766
 | |
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menunjuk kursor dalam teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784
 | |
| msgid "Whether to use overlay scrollbars"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu guna palang tatal tindihan-atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 | |
| msgid "Accelerator"
 | |
| msgstr "Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 | |
| msgid "Disabled text"
 | |
| msgstr "Teks dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Pandangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 | |
| msgid "Accelerator Size Group"
 | |
| msgstr "Kumpulan Saiz Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
 | |
| msgid "Title Size Group"
 | |
| msgstr "Kumpulan Saiz Tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 | |
| msgid "Section Name"
 | |
| msgstr "Nama Seksyen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 | |
| msgid "View Name"
 | |
| msgstr "Nama Pandangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 | |
| msgid "Maximum Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 | |
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | |
| msgstr "Kekunci pemecut untuk pintasan bagi jenis 'Accelerator'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 | |
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | |
| msgstr "Ikon yang menunjukkan pintasan bagi jenis 'Other Gesture'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 | |
| msgid "Icon Set"
 | |
| msgstr "Set Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 | |
| msgid "Whether an icon has been set"
 | |
| msgstr "Sama ada satu ikon telah ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 | |
| msgid "A short description for the shortcut"
 | |
| msgstr "Satu keterangan ringkas untuk pintasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 | |
| msgid "A short description for the gesture"
 | |
| msgstr "Satu keterangan ringkas untuk gerak isyarat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 | |
| msgid "Subtitle Set"
 | |
| msgstr "Set Sari Kata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 | |
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | |
| msgstr "Sama ada satu sari kata telah ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 | |
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | |
| msgstr "Arah teks yang mana pintasan ini aktif"
 | |
| 
 | |
| # Gila Bayang (Angau)
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
 | |
| msgid "Shortcut Type"
 | |
| msgstr "Jenis Pintasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 | |
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | |
| msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
 | |
| msgid "Action Name"
 | |
| msgstr "Nama Tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 | |
| msgid "The name of the action"
 | |
| msgstr "Nama bagi tindakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arah yang mana saiz kumpulan mempengaruhi saiz dipohon bagi widget "
 | |
| "komponennya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:253
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Abai tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, widget tidak dipeta akan diabaikan bila menentukan saiz kumpulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:387
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Kadar Panjat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:388
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
 | |
| msgstr "Kadar pemecutan ketika anda menahan butang atau kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:403
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Lekat ke Tanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:404
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada nila ralat diubah secara automatik untuk mengubah tokokan langkah "
 | |
| "terhampir bagi satu butang angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:411
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:412
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Samada aksara bukan-angka patut diabaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:419
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Lilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:420
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Sama ada satu butang angka patut dililit bila mencapai hadnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:427
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Dasar Kemas Kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada butang angka patut sentiasa dikemas kini, atau ketika nilai adalah "
 | |
| "sah sahaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:437
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan satu nilai baharu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:456
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Gaya serong sekeliling butang angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:222
 | |
| msgid "Whether the spinner is active"
 | |
| msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:459
 | |
| msgid "Homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Pensaizan seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | |
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | |
| msgstr "Seragam secara mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | |
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Pensaizan seragam secara mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | |
| msgid "Vertically homogeneous"
 | |
| msgstr "Seragam secara menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | |
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Pensaizan seragam secara menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | |
| msgid "Visible child"
 | |
| msgstr "Anak tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | |
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Widget buat masa ini tampak dalam tindanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | |
| msgid "Name of visible child"
 | |
| msgstr "Nama bagi anak tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Nama bagi widget buat masa ini tampak dalam tindanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | |
| msgid "Transition running"
 | |
| msgstr "Peralihan berjalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | |
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | |
| msgstr "Sama ada ia atau tidak peralihan buat masa ini dijalankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | |
| msgid "Interpolate size"
 | |
| msgstr "Interpolasi saiz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | |
| "differently sized children"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada ia atau tidak saiz patut diubah secara lancar ketika mengubah "
 | |
| "antara anak berlainan saiz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:517
 | |
| msgid "The name of the child page"
 | |
| msgstr "Nama bagi halaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:524
 | |
| msgid "The title of the child page"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi halaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:531
 | |
| msgid "The icon name of the child page"
 | |
| msgstr "Nama ikon bagi halaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:555
 | |
| msgid "Needs Attention"
 | |
| msgstr "Perlu Perhatian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:556
 | |
| msgid "Whether this page needs attention"
 | |
| msgstr "Sama ada halaman ini perlukan perhatian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
 | |
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | |
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | |
| msgid "Stack"
 | |
| msgstr "Tindanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | |
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | |
| msgstr "Tindanan berkaitan untuk GtkStackSidebar ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:687
 | |
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon bernama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Gaya seorng sekeliling teks palang status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230
 | |
| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgstr "GdkScreen yang berkaitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 | |
| msgid "FrameClock"
 | |
| msgstr "Jam Bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:237
 | |
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | |
| msgstr "GdkFrameClock yang berkaitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Arah teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:260
 | |
| msgid "The parent style context"
 | |
| msgstr "Konteks gaya induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | |
| msgid "Property name"
 | |
| msgstr "Nama sifat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | |
| msgid "The name of the property"
 | |
| msgstr "Nama bagi sifat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | |
| msgid "Value type"
 | |
| msgstr "Jenis nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | |
| msgstr "Jenis nilai dikembalikan oleh GtkStyleContext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:876
 | |
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | |
| msgstr "Sama ada suis hidup atau mati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:891
 | |
| msgid "The backend state"
 | |
| msgstr "Keadaan bahagian belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:927
 | |
| msgid "The minimum width of the handle"
 | |
| msgstr "Lebar minimum pemegang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:943
 | |
| msgid "Slider Height"
 | |
| msgstr "Tinggi pelungsur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:944
 | |
| msgid "The minimum height of the handle"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum pemegang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Jadual Tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Jadual Tag Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:219
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Teks semasa bagi penimbal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:232
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Mempunyai pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Sama ada penimbal mempunyai beberapa teks semasa yang terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:248
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Kedudukan kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Kedudukan tanda sisip (sebagai ofset dari permulaan penimbal)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:264
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Salin senarai sasaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penyalinan papan keratan dan "
 | |
| "sumber DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:279
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Tampal senarai sasaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penampalan papan keratan dan "
 | |
| "destinasi DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Widget induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Nama tanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Graviti kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Sama ada tanda mempunyai graviti berbaki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:205
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Nama tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk tag teks, NOL bagi tag awanama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:245
 | |
| msgid "Background RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Latar Belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:253
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Tinggi penuh latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada warna latar belakang memenuhi keseluruhan tinggi baris atau hanya "
 | |
| "tinggi berdasarkan aksara bertag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Foreground RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Latar Hadapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Arah teks, iaitu kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Gaya fon sebagai satu PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Variasi fon sebagai PangoVariant, iaitu PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berat fon sebagai satu integer, lihat nilai pratakrif dalam PangoWeight; "
 | |
| "sebagai contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Fon diregang sebagai PAngoStretch, iaitu PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Saiz fon dalam unit Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saiz fon sebagai faktor skala relatif pada saiz fon lalai. Sifat ini "
 | |
| "disesuaikan dengan perubahan tema dll. oleh itu disarankan. Pango "
 | |
| "mempratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Kiri, kanan, atau sama birai tengah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bahasa teks ini, sebagai satu kod ISO. Pango boleh gunakan ini sebagai "
 | |
| "pembayang ketika menerapkan teks. Jika tidak ditetapkan, nila lalai yang "
 | |
| "sesuai akan digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Jidar kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:864
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lebar bagi jidar kiri dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Jidar kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:884
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lebar bagi jidar kanan dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:933
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Engsot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Amaun untuk mengengsot perenggan, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ofset teks di atas garis dasar (bawah garis dasar jika angkat adalah "
 | |
| "negatif) dalam unit Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Piksel atas garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:802
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Piksel ruang kosong di natas perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Piksel bawah garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:810
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksel dalam lilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:818
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris terlilit dalam satu perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Underline RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA bergaris bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Color of underline for this text"
 | |
| msgstr "Warna bagi garis bawah untuk teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | |
| msgstr "Warna coret tembus bagi teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:834
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada mahu melilit baris tidak sesekali, pada sempadan perkataan, atau "
 | |
| "pada sempadan aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Tab suai untuk teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Halimunan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Sama ada teks ini disembunyikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar belakang perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | |
| msgstr "Latar Belakang Perenggan RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Latar Belakang perenggan RGBA sebagai satu GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:662
 | |
| msgid "Fallback"
 | |
| msgstr "Jatuh balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | |
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | |
| msgstr "Sama ada jatuh balik fon dibenarkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:677
 | |
| msgid "Letter Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Abjad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | |
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | |
| msgstr "Jarak tambahan antara grafem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:692
 | |
| msgid "Font Features"
 | |
| msgstr "Fitur Fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | |
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | |
| msgstr "Fitur Fon OpenType yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:711
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Jidar Dikumpulkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Sama ada jidar kanan dan kiri dikumpulkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:725
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Set tinggi penuh latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:765
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Set sama birai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi sama birai perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:773
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Set jidar kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jidar kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:777
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Set engsot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi pengensotan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:785
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Set piksel atas baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:789
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Set piksel bawah baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:793
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Set piksel dalam lilitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel antara baris terlilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:801
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Set margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:816
 | |
| msgid "Underline RGBA set"
 | |
| msgstr "Set GGBA garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bergaris bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:827
 | |
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | |
| msgstr "Set RGBA coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bercoret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:831
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Set mod lilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod lilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:835
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Set Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini menpengaruhi tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:839
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Set halimunan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi ketampakan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:843
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Set latar belakang perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:847
 | |
| msgid "Fallback set"
 | |
| msgstr "Set jatuh balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | |
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jatuh balik fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:851
 | |
| msgid "Letter spacing set"
 | |
| msgstr "Set jarak abjad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | |
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jarak abjad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:855
 | |
| msgid "Font features set"
 | |
| msgstr "Set fitur fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | |
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | |
| msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi fitur fon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:801
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Piksel Atas Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:809
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Piksel Bawah Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:817
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Piksel Dalam Lilitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:833
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mod Lilit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:863
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Jidar Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:883
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Jidar Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:904
 | |
| msgid "Top Margin"
 | |
| msgstr "Jidar Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:905
 | |
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | |
| msgstr "Tinggi bagi jidar atas dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:925
 | |
| msgid "Bottom Margin"
 | |
| msgstr "Jidar Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:926
 | |
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | |
| msgstr "Tinggi bagi jidar bawah dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:949
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursor Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:950
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Jika kursor penyisipan ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:957
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Penimbal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:958
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:966
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Samada teks yang dimasukkan menulis-ganti kandungan sedia ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:973
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Tab terima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:974
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Samada Tab akan menghasilkan satu aksara tab bila dimasukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1062
 | |
| msgid "Monospace"
 | |
| msgstr "Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1063
 | |
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu guna fon monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1081
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Warna garis bawah ralat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1082
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Warna yang melukis garis bawah penunjuk-ralat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | |
| msgstr "Jika butang togol patut ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:196
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Jika butang togol patut dalam keadaan \"in between\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:202
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Penunjuk Lukis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:203
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Jika bahagian toggle bagi butang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Gaya Palang Alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Bagaimana hendak melukis palang alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:543
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Tunjuk Anak Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:544
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Jika satu anak panah patut ditunjukkan jika palang alat tidak muat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Saiz bagi ikon dalam palang alat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Set saiz ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Sama ada sifat saiz-ikon telah ditetapkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada item patut menerima ruang tambahan ketika palang alat membesar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Sama ada item patut saiz serupa seperti lain-lain item seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:612
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Saiz ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Saiz bagi ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang alat dengan butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:639
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Anak maksimum dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:640
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum ruang bagi item boleh kembang yang diberi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:656
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Gaya ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:657
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Sama ada ruang adalah garis menegak atau biarkan kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:664
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Legaan butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:665
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Jenis serong sekeliling butang palang alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:681
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Gaya bagi serong sekeliling palang alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Teks yang ditunjukkan dalam item."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ditetapkan, garisb awah dalam sifat label iaitu aksara berikutnya patut "
 | |
| "gunakan sebagai kekunci pemecut menmonik dalam menu melimpah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget yang digunakan sebagai label item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Id stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ikon stok yang dipaparkan pada item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Nama ikon bertema yang dipaparkan pada item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Wiget ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Jarak ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dengan label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada item palang alat dianggap penting. Bila BENAR, butang palang alat "
 | |
| "menunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 | |
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | |
| msgstr "Tajuk boleh baca-manusia bagi kumpulan item ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | |
| msgstr "Satu widget yang dipaparkan ditempat biasa label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | |
| msgid "Collapsed"
 | |
| msgstr "Dikuncupkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | |
| msgstr "Sama ada kumpulan telah dikuncupkan dan item telah disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | |
| msgid "ellipsize"
 | |
| msgstr "elipsize"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | |
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | |
| msgstr "Elipsize untuk pengepala kumpulan item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | |
| msgid "Header Relief"
 | |
| msgstr "Legaan Pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | |
| msgid "Relief of the group header button"
 | |
| msgstr "Legaan bagi butang pengepala kumpulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
 | |
| msgid "Header Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
 | |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | |
| msgstr "Jarak antara anak panah pengembang dengan kapsyen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | |
| msgstr "Sama ada item patut menerima ruang tambahan bila kumpulan mengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
 | |
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | |
| msgstr "Sama ada item patut mengisi ruang yang tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
 | |
| msgid "New Row"
 | |
| msgstr "Baris Baharu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
 | |
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | |
| msgstr "Sama ada item patut memulakan satu baris baharu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
 | |
| msgid "Position of the item within this group"
 | |
| msgstr "Kedudukan item dalam kumpulan ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | |
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | |
| msgstr "Saiz bagi ikon dalam palet alat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | |
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | |
| msgstr "Gaya bagi item dalam palet alat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | |
| msgid "Exclusive"
 | |
| msgstr "Ekslusif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | |
| msgstr "Sama ada kumpulan item patut dikembangkan mengikut masa yang diberi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada kumpulan item patut menerima ruang tambahan bila palet membesar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | |
| msgid "TreeMenu model"
 | |
| msgstr "Model Menu Pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | |
| msgid "The model for the tree menu"
 | |
| msgstr "Model untuk menu pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | |
| msgid "TreeMenu root row"
 | |
| msgstr "Baris root Menu Pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | |
| msgstr "Menu Pepohon akan memaparkan anak root yang dinyatakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | |
| msgid "Tearoff"
 | |
| msgstr "Koyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | |
| msgstr "Sama ada menu mempunyai satu item koyak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:338
 | |
| msgid "Wrap Width"
 | |
| msgstr "Lebar Lilitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | |
| msgstr "Lilit lebar untuk bentangkan item dalam grid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 | |
| msgid "The child model"
 | |
| msgstr "Model anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 | |
| msgid "The model for the filtermodel to filter"
 | |
| msgstr "Model untuk filtermodel yang ditapis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 | |
| msgid "The virtual root"
 | |
| msgstr "Root maya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 | |
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 | |
| msgstr "Root maya (relatif dengan model anak) bagi filtermodel ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1031
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1032
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model pagi pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1038
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Pengepala Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1039
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Tunjuk butang pengepala lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1045
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Pengepala Boleh Klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1046
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Respons pengepala lajur untuk peristiwa klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1052
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Lajur Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1053
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Tetapkan lajur untuk lajur pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1074
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Pembayang Peraturan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1075
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan satu pembayang pada enjin tema yang melukis baris dalam warna "
 | |
| "berselang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1081
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Benarkan Gelintar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1082
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pandangan membolehkna pengguna menggelintar lajur secara interaktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1088
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Lajur Gelintar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1089
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Lajur model yang menggelintar ketika gelintar interaktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1107
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Mod Tinggi Tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1108
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian serupa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1127
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Pemilihan Apung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1128
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Sama ada pemilihan patut ikuti penuding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1146
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Kembang Apung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1147
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Sama ada baris patut dikembang/dikuncup bila penuding melalui atasnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1160
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Tunjuk Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1161
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Pandangan mempunyai pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1174
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Pengensotan Aras"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1175
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Pengensotan tambahan bagi setiap aras"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1182
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Penggetahgelangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1183
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada hendak benarkan pemilihan item berbilang dengan menyeret penuding "
 | |
| "tetikus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1189
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Benarkan Garis Grid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1190
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Sama ada garis gird patut dilukis dalam pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1197
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Benarkan Garis Pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1198
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Sama ada garis pepohon patut dilukis dalam pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1205
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Lajur dalam model mengandungi teks tip alat untuk baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1243
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1244
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Ruang menegak antara sel.  Mesti satu nombor genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1252
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1253
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Ruang mengufuk antara sel.  Mesti satu nombor genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1261
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Benarkan Peraturan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1262
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Benarkan pelukisan baris warna berselang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1268
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Engsot Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1269
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Biarkan pengembang diensot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1275
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Warna Baris Genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1276
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Warna yang digunakan untuk baris genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1282
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Warna Baris Ganjil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1283
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Warna yang digunakan untuk baris ganjil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1290
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Lebar garisan grid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1291
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garis grid pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1297
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Lebar garisan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1298
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1304
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Pola garisan grid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1305
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Pola sengkang digunakan untuk melukis garisan grid pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1311
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Pola garisan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1312
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis garisan pandangan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu memaparkan lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Boleh Saiz Semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Lajur ialah boleh-saiz-semula-pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | |
| msgid "Current X position of the column"
 | |
| msgstr "Kedudukan semasa X bagi lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar semasa bagi lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Pensaizan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Mod saiz semula bagi lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Lebar tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar tetap semasa bagi lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar minimum yang dibenarkan bagi lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Lebar Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum dibenarkan bagi lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Tajuk yang muncul dalam pengepala lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Lajur berkongsi lebar tambahan yang diperuntukkan pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Boleh Klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Sama ada pengepala boleh diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget yang diletak dalam butang pengepala lajur selain dari tajuk lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Jajaran X bagi teks atau widget pengepala lajur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Sama ada lajur boleh ditertib semula sekeliling pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Penunjuk isih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menunjukkan satu penunjuk isih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Tertib isih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Arah isih yang mana penunjuk isih patut tunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "ID lajur isih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ID lajur isih logikal bagi isih lajur ini bila terpilih untuk pengisihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:409
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Tentukan bagaimana kotak berbayang sekeliling port pandang dilukis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | |
| msgid "Use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Guna ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | |
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menggunakan ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1118
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Nama widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1119
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Nama bagi wiget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1126
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Widget induk kepada widget ini. Mesti mengandungi satu wiget Bekas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1132
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Permintaan lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Batalkan permintaan lebar bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
 | |
| "digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1140
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Permintaan tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1141
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Batalkan permintaan tinggi bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
 | |
| "digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1149
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Sama ada widget adalah tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1156
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Sama ada widget memberi respons kepada input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1162
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikasi boleh cat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1163
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Sama ada aplikasi akanmengecat terus pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1169
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Boleh fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1170
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Sama ada widget dapat menerima fokus input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1176
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Mempunyai fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1177
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Sama ada wiget mempunyai fokus input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1183
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Adalah fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1184
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Sama ada widget adalah widget fokus dalam aras tertinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1202
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus bila klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1203
 | |
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Sama ada widget patut mencekau fokus bila ia diklik dengan tetikus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1209
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Boleh lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1210
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Sama ada widget boleh menjadi widget lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1216
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Mempunyai lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1217
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Sama ada widget adalah widget lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1223
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Menerima lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1224
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, widget akan menerima tindakan lalai bila ia terfokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1230
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Anak komposit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1231
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Sama ada widget adalah sebahagian dari widget komposit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1246
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1247
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gaya bagi widget, yang mengandungi maklumat bagaimana rupanya (warna dll)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1255
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Peristiwa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1256
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Topeng peristiwa yang menentukan jenis GdkEvents apakah widget ini perolehi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1263
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Tidak tunjuk semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1264
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Sama ada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi widget ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1286
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Sama ada widget ini mempunyai tip alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1348
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Widget tetingkap jika ia direalisasikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1363
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Penimbalan Berganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1364
 | |
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "Sama ada widget tertimbal ganda dua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1378
 | |
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | |
| msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang mengufuk tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1393
 | |
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | |
| msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang menegak tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1413
 | |
| msgid "Margin on Left"
 | |
| msgstr "Jidari di Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1414
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1434
 | |
| msgid "Margin on Right"
 | |
| msgstr "Jidar di Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1435
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1454
 | |
| msgid "Margin on Start"
 | |
| msgstr "Margin pada Permulaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1455
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada permulaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1474
 | |
| msgid "Margin on End"
 | |
| msgstr "Margin di Penghujung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1475
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan di penghujung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1493
 | |
| msgid "Margin on Top"
 | |
| msgstr "Jidar di Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1494
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1512
 | |
| msgid "Margin on Bottom"
 | |
| msgstr "Jidar di Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1513
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1528
 | |
| msgid "All Margins"
 | |
| msgstr "Semua Jidar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1529
 | |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | |
| msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada keempat-empat sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1543
 | |
| msgid "Horizontal Expand"
 | |
| msgstr "Kembang Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1544
 | |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | |
| msgstr "Sama ada widget mahukan lebih ruang mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1557
 | |
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | |
| msgstr "Set Kembang Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1558
 | |
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu menggunakan sifat hexpand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1571
 | |
| msgid "Vertical Expand"
 | |
| msgstr "Kembang Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1572
 | |
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | |
| msgstr "Sama ada widget mahu lebih ruang menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1585
 | |
| msgid "Vertical Expand Set"
 | |
| msgstr "Set Kembang Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1586
 | |
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu gunakan sifat vexpand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1599
 | |
| msgid "Expand Both"
 | |
| msgstr "Kembang Kedua-duanya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1600
 | |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | |
| msgstr "Sama ada widget mahu kembangkan pada kedua-dua arah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1616
 | |
| msgid "Opacity for Widget"
 | |
| msgstr "Kelegapan Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1617
 | |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Kelegapan bagi widget, dari 0 hingga 1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1632
 | |
| msgid "Scale factor"
 | |
| msgstr "Faktor skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1633
 | |
| msgid "The scaling factor of the window"
 | |
| msgstr "Faktor penskalaan tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3497
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Fokus Dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3498
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Sama ada mahu melukis penunjuk fokus dalam widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3511
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Lebar garisan fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3512
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3526
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Pola sengkang garisan fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3527
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | |
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pola sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus. Nilai aksara "
 | |
| "ditafsir sebagai lebar piksel bagi segmen garisan hidup dan mati yang "
 | |
| "berulangan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3540
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Pemadatan fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3541
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Lebar, dalam piksel, antara penunjuk fokus dan 'kotak' widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3555
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Warna kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3556
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3569
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Warna kursor sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3570
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang melukis kursor penyisipan sekunder ketika menyunting campuran "
 | |
| "teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3576
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Nisbah bidang garisan kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3577
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Nisbah bidang yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3583
 | |
| msgid "Window dragging"
 | |
| msgstr "Penyeretan tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3584
 | |
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada tetingkap boleh diseret dan dimaksimumkan dengan mengklik pada "
 | |
| "kawasan kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3601
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Warna Pautan Tidak Dilawati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3602
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Warna bagi pautan yang tidak dilawati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3618
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Warna Pautan Dilawati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3619
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Warna bagi pautan yang dilawati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3637
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Pemisah Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3638
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada pemisah mempunyai lebar boleh konfigur dan patut dilukis "
 | |
| "menggunakan satu kotak selain dari satu garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3655
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pemisah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3656
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Lebar bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3673
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Pemisah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3674
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Tinggi bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3688
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3689
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Panjang bagi anak panah tatal mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3703
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3704
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Lebar bagi anak panah tatal menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
 | |
| msgid "Width of text selection handles"
 | |
| msgstr "Lebar bagi pemegang pemilihan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
 | |
| msgid "Height of text selection handles"
 | |
| msgstr "Tinggi bagi pemegang pemilihan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Jenis Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Jenis bagi tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:752
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Tajuk Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:753
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Peranan Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:760
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pengecam unik untuk tetingkap yang digunakan ketika memulihkan satu sesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "ID Permulaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:776
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pengecam permulaan unik untuk tetingkap yang digunakan oleh pemberitahuan-"
 | |
| "permulaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:783
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh saizkan semula tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:790
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tidakk boleh digunakan "
 | |
| "bila ini naik ke atas)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:796
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Kedudukan Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:797
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Kedudukan awal bagi tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:804
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Lebar Lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:805
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lebar lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:812
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Lalai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:813
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tinggi lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:820
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Musnah dengan Induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:821
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan ketika induk dimusnahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:834
 | |
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | |
| msgstr "Sembunyi palang tajuk semasa dimaksimumkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:835
 | |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika palang tetingkap tajuk ini patut disembunyikan ketika tetingkap "
 | |
| "dimaksimumkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:842
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:858
 | |
| msgid "Mnemonics Visible"
 | |
| msgstr "Mnemonik Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:859
 | |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Sama ada mnemonik buat masa ini kelihatan dalam tetingkap ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:875
 | |
| msgid "Focus Visible"
 | |
| msgstr "Fokus Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:876
 | |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Sama ada petak fokus buat masa ini tampak dalam tetingkap ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:891
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Nama ikon bertema untuk tetingkap ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:904
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Adalah Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:905
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Samada aras teratas adalah tetingkap aktif semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:911
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus dalam Aras Teratas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:912
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Sama ada fokus input adalah dalam GtkWindow ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:918
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Pembayang jenis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:919
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pembayang untuk membantu persekitaran atas meja memahami apakah jenis "
 | |
| "tetingkap ini dan bagaimana hendak menguruskannya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:926
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Langkau palang tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:927
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam palang tugas."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:933
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Langkau pengelui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:934
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam pengelui."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:940
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Segera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:941
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "BENAR jika tetingkap patut dibawa kepada perhatian pengguna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:954
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Terima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:955
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:968
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus pada peta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:969
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input bila dipetakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:982
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dihias"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:983
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Sama ada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:996
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Boleh Padam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:997
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Sama ada bingkai tetingkap patut mempunyai satu butang tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1017
 | |
| msgid "Resize grip"
 | |
| msgstr "Saiz semula grip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1018
 | |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | |
| msgstr "Tentukan sama ada tetingkap patut mempunyai grip saiz semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1033
 | |
| msgid "Resize grip is visible"
 | |
| msgstr "Grip saiz semula adalah tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1034
 | |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | |
| msgstr "Nyatakan sama ada grip saiz semula bagi tetingkap adalah kelihatan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1048
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Graviti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1049
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1084
 | |
| msgid "Attached to Widget"
 | |
| msgstr "Dilampir ke Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1085
 | |
| msgid "The widget where the window is attached"
 | |
| msgstr "Widget yang mana tetingkap dilampirkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1091
 | |
| msgid "Is maximized"
 | |
| msgstr "Adalah dimaksimumkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1092
 | |
| msgid "Whether the window is maximized"
 | |
| msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1113
 | |
| msgid "GtkApplication"
 | |
| msgstr "GtkApplication"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1114
 | |
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | |
| msgstr "GtkApplication untuk tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
 | |
| msgid "Decorated button layout"
 | |
| msgstr "Bentangan butang berhias"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
 | |
| msgid "Decoration resize handle size"
 | |
| msgstr "Saiz pemegang saiz semula hiasan"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | |
| msgid "Cloud Print account"
 | |
| msgstr "Akaun Cetak Awan"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | |
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | |
| msgstr "Tika GtkCloudprintAccount"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | |
| msgid "Printer ID"
 | |
| msgstr "ID Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | |
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | |
| msgstr "ID pencetak Cetak Awan"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | |
| msgid "Color Profile Title"
 | |
| msgstr "Tajuk Profil Warna"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | |
| msgid "The title of the color profile to use"
 | |
| msgstr "Tajuk bagi profil warna yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Event base"
 | |
| #~ msgstr "Acara"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| #~ msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sans 12"
 | |
| #~ msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tab pack type"
 | |
| #~ msgstr "Jenis pek tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Update policy"
 | |
| #~ msgstr "Kemaskini polisi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| #~ msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower"
 | |
| #~ msgstr "Bawah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| #~ msgstr "Had bawah bagi pembaris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper"
 | |
| #~ msgstr "Atas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| #~ msgstr "Had atas bagi pembaris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Max Size"
 | |
| #~ msgstr "Saiz Maksimum"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| #~ msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Metric"
 | |
| #~ msgstr "Numerik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name of default font to use"
 | |
| #~ msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Number of steps"
 | |
| #~ msgstr "Bilangan Saluran"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| #~ msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| #~ msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| #~ msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
 | |
| #~ "for this viewport"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| #~ "this viewport"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Extension events"
 | |
| #~ msgstr "Acara peluasan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| #~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | |
| #~ msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of Channels"
 | |
| #~ msgstr "Bilangan Saluran"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| #~ msgstr "Bilangan sampel per piksel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| #~ msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bits per Sample"
 | |
| #~ msgstr "Bit per Sampel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of bits per sample"
 | |
| #~ msgstr "Bilangan bit per sampel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Rowstride"
 | |
| #~ msgstr "Baris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
 | |
| #~ "row"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Piksel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| #~ msgstr "Model pagi paparan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| #~ msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Has separator"
 | |
| #~ msgstr "Mempunyai pemisah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| #~ msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Invisible char set"
 | |
| #~ msgstr "Set halimunan"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| #~ msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixmap"
 | |
| #~ msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| #~ msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GdkImage to display"
 | |
| #~ msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mask"
 | |
| #~ msgstr "Topengan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Activity mode"
 | |
| #~ msgstr "Mod aktiviti"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
 | |
| #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
 | |
| #~ "take."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
 | |
| #~ "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
 | |
| #~ "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
 | |
| #~ "berapa lama masa diambil"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| #~ msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Draw Border"
 | |
| #~ msgstr "Sempadan Tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allow Shrink"
 | |
| #~ msgstr "Izinkan Pengucupan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
 | |
| #~ "the time a bad idea"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
 | |
| #~ "daripada masa adalah idea kurang arif."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allow Grow"
 | |
| #~ msgstr "Izinkan Pembesaran"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable arrow keys"
 | |
| #~ msgstr "Hidupkan kekunci panah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| #~ msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Always enable arrows"
 | |
| #~ msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| #~ msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Case sensitive"
 | |
| #~ msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| #~ msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allow empty"
 | |
| #~ msgstr "Izinkan kosong"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| #~ msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Value in list"
 | |
| #~ msgstr "Nilai pada senarai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| #~ msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| #~ msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimum X"
 | |
| #~ msgstr "X minimum"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum X"
 | |
| #~ msgstr "X maksimum"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum possible X value"
 | |
| #~ msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimum Y"
 | |
| #~ msgstr "Y minimum"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| #~ msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum Y"
 | |
| #~ msgstr "Y maksimum"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "File System Backend"
 | |
| #~ msgstr "Sistem Fail"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| #~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The currently selected filename"
 | |
| #~ msgstr "Fail yang sedang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| #~ msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tab Border"
 | |
| #~ msgstr "Sempadan Tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| #~ msgstr "Border Tab Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| #~ msgstr "Sempadan Tab Menegak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| #~ msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| #~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "User Data"
 | |
| #~ msgstr "Guna alfa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The menu of options"
 | |
| #~ msgstr "Menu opsyen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| #~ msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing around indicator"
 | |
| #~ msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bar style"
 | |
| #~ msgstr "Gaya Bar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Activity Step"
 | |
| #~ msgstr "Langkah Aktiviti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Activity Blocks"
 | |
| #~ msgstr "Blok Aktiviti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
 | |
| #~ "mode (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
 | |
| #~ "(Menyusut)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Discrete Blocks"
 | |
| #~ msgstr "Block Diskret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
 | |
| #~ "discrete style)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya "
 | |
| #~ "diskret)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| #~ msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| #~ msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Wrap"
 | |
| #~ msgstr "Balut Baris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| #~ msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Word Wrap"
 | |
| #~ msgstr "Balut Perkataan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| #~ msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Tooltips"
 | |
| #~ msgstr "Tooltip"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| #~ msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Orientasi toolbar"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| #~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
 | |
| #~ "progres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
 | |
| #~ "progres"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The current page in the document."
 | |
| #~ msgstr "Togol keadaan bagi butang"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Homogenous"
 | |
| #~ msgstr "Seragam"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show Preview"
 | |
| #~ msgstr "Papar teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| #~ msgstr "Samada  teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Width In Chararacters"
 | |
| #~ msgstr "Lebar dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Row separator column"
 | |
| #~ msgstr "Kolum span baris"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
 | |
| #~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ComboBox appareance"
 | |
| #~ msgstr "Penampilan ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | |
| #~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder Mode"
 | |
| #~ msgstr "Mod Folder"
 | 
