9011 lines
		
	
	
		
			257 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			9011 lines
		
	
	
		
			257 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
 | |
| # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| #
 | |
| #
 | |
| #
 | |
| # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
 | |
| # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
 | |
| # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
 | |
| # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | |
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:00+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 | |
| "Language: lv\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 | |
| "2);\n"
 | |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
 | |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Displejs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:131
 | |
| msgid "Cursor type"
 | |
| msgstr "Kursora tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:132
 | |
| msgid "Standard cursor type"
 | |
| msgstr "Standarta kursora tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkcursor.c:140
 | |
| msgid "Display of this cursor"
 | |
| msgstr "Šī kursora attēlojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:112
 | |
| msgid "Device Display"
 | |
| msgstr "Ierīces displejs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:113
 | |
| msgid "Display which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:127
 | |
| msgid "Device manager"
 | |
| msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:128
 | |
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
 | |
| msgid "Device name"
 | |
| msgstr "Ierīces nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:157
 | |
| msgid "Device type"
 | |
| msgstr "Ierīces tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:158
 | |
| msgid "Device role in the device manager"
 | |
| msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:174
 | |
| msgid "Associated device"
 | |
| msgstr "Asociētā ierīce"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:175
 | |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | |
| msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:188
 | |
| msgid "Input source"
 | |
| msgstr "Ievades avots"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:189
 | |
| msgid "Source type for the device"
 | |
| msgstr "Avota tips šai ierīcei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
 | |
| msgid "Input mode for the device"
 | |
| msgstr "Ievades režīms ierīcei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:220
 | |
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | |
| msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:221
 | |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | |
| msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
 | |
| msgid "Number of axes in the device"
 | |
| msgstr "Asu skaits ierīcē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
 | |
| msgid "Display for the device manager"
 | |
| msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Noklusētais displejs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Noklusētais GDK displejs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:91
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Fonta opcijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:92
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:99
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Fonta izšķirtspēja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkscreen.c:100
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Kursors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
 | |
| msgid "Opcode"
 | |
| msgstr "Operācijas kods"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
 | |
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | |
| msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
 | |
| msgid "Major"
 | |
| msgstr "Lielais"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
 | |
| msgid "Major version number"
 | |
| msgstr "Lielais versijas numurs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
 | |
| msgid "Minor"
 | |
| msgstr "Mazais"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
 | |
| msgid "Minor version number"
 | |
| msgstr "Mazais versijas numurs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 | |
| msgid "Device ID"
 | |
| msgstr "Ierīces ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | |
| msgid "Device identifier"
 | |
| msgstr "Ierīces identifikators"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | |
| msgid "Cell renderer"
 | |
| msgstr "Šūnas attēlotājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | |
| msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
 | |
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Īsa iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Paskaidre šai darbībai."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Krājuma ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "GIcon, ko attēlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:844
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Redzams, kad horizontāls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Redzams, kad pārklājas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
 | |
| "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Redzams, kad vertikāls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Ir svarīgs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
 | |
| "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Slēpt, ja tukšs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Jutīga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Redzama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Vai darbība ir redzama."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Darbības grupa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
 | |
| "izmantošanai)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Darbības grupas nosaukums."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
 | |
| msgid "Accelerator Group"
 | |
| msgstr "Paātrinātāju grupa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
 | |
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | |
| msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Saistīta darbība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr "Lietot darbības izskatu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ir palete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Vai būtu jālieto palete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Pašreizējā krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Pašreizējā krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Pašreizējā alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
 | |
| "necaurredzams)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | |
| msgid "Current RGBA"
 | |
| msgstr "Pašreizējā RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | |
| msgid "The current RGBA color"
 | |
| msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Krāsu izlase"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Poga “Labi”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Poga “Atcelt”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Poga “Palīdzība”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Fonta nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Priekšskatījuma teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Ēnas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Tura pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Aplauzt malas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
 | |
| "kastei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Bērns atvienojies"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Attēla logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Lietot krājumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Paātrinājumu grupa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
 | |
| "pašreizējā darbība tās grupai."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grupa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Pašreizējā vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Rādīt numurus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
 | |
| msgid "Style context"
 | |
| msgstr "Stila konteksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | |
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | |
| msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rindas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Rindu skaits tabulā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolonnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rindu atstarpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Kolonnu atstarpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Viendabīgs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Kreisā piesaistne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Labā piesaistne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Augšas piesaistne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Apakšas piesaistne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Horizontālās opcijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Vertikālās opcijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Horizontālā papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
 | |
| "kaimiņiem, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Vertikālā papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
 | |
| "kaimiņiem, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
 | |
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktīvs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
 | |
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | |
| msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Apvienotā UI definīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Programmas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Programmas versija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Programmas versija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Autortiesību virkne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Komentāru virknw"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Komentāri par programmu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 | |
| msgid "License Type"
 | |
| msgstr "Licences tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 | |
| msgid "The license type of the program"
 | |
| msgstr "Programmas licences tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "Mājas lapas URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Mājas lapas iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 | |
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autori"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Programmas autoru saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentētāji"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Mākslinieki"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Tulkotāji"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Logo ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Apliekt licenci"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaccessible.c:157
 | |
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | |
| msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:70
 | |
| msgid "action name"
 | |
| msgstr "darbības nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:71
 | |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | |
| msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:75
 | |
| msgid "action target value"
 | |
| msgstr "darbības mērķa vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkactionable.c:76
 | |
| msgid "The parameter for action invocations"
 | |
| msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Iestatījuma vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimālā vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maksimālā vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Soļa palielinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Lapas atkāpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Lapas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:142
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horizontālā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
 | |
| "pa labi līdzināts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:152
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikālā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
 | |
| "pret apakšu līdzināts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:161
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Horizontālais mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:162
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
 | |
| "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Vertikālais mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
 | |
| "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Augšējais papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:205
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Apakšas papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:206
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:222
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Kreisais papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:223
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:239
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Labais papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkalignment.c:240
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | |
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | |
| msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | |
| msgid "Show default item"
 | |
| msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
 | |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | |
| msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
 | |
| msgid "Heading"
 | |
| msgstr "Virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
 | |
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | |
| msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 | |
| msgid "Content type"
 | |
| msgstr "Satura tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 | |
| msgid "The content type used by the open with object"
 | |
| msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
 | |
| msgid "GFile"
 | |
| msgstr "GFile"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
 | |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | |
| msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
 | |
| msgid "Show default app"
 | |
| msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
 | |
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
 | |
| msgid "Show recommended apps"
 | |
| msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 | |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | |
| msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
 | |
| msgid "Show fallback apps"
 | |
| msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 | |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | |
| msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
 | |
| msgid "Show other apps"
 | |
| msgstr "Rādīt citas lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
 | |
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
 | |
| msgid "Show all apps"
 | |
| msgstr "Rādīt visas lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
 | |
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
 | |
| msgid "Widget's default text"
 | |
| msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 | |
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | |
| msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:734
 | |
| msgid "Register session"
 | |
| msgstr "Reģistrēt sesiju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:735
 | |
| msgid "Register with the session manager"
 | |
| msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:740
 | |
| msgid "Application menu"
 | |
| msgstr "Lietotnes izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:741
 | |
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | |
| msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:747
 | |
| msgid "Menubar"
 | |
| msgstr "Izvēlnes josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:748
 | |
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | |
| msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:754
 | |
| msgid "Active window"
 | |
| msgstr "Aktīvais logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplication.c:755
 | |
| msgid "The window which most recently had focus"
 | |
| msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
 | |
| msgid "Show a menubar"
 | |
| msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
 | |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | |
| msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:109
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Bultas virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:118
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Bultas ēna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:119
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Bultu mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkarrow.c:127
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Horizontālā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Bērna X līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Vertikālā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Bērna Y līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Attiecība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Pakļauties bērnam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:332
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Galvenes papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:333
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:340
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Satura papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:341
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:357
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Lapas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:358
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Palīga lapas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:373
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Lapas virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:374
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Palīga lapas visraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:391
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Galvenes attēls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:392
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:408
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Sānu joslas attēls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:409
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:425
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Pabeigta lapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkassistant.c:426
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:166
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimālais bērna platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:167
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:175
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimālais bērna augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:176
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:184
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:185
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:193
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:194
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:202
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Izkārtojuma stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:203
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | |
| "start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:211
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundārs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:212
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
 | |
| "piemēram, palīdzības pogām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:219
 | |
| msgid "Non-Homogeneous"
 | |
| msgstr "Neviendabīgs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbbox.c:220
 | |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:259
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:266
 | |
| #| msgid "Handle position"
 | |
| msgid "Baseline position"
 | |
| msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Izvērst"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:292
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Aizpildīt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:309
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
 | |
| "papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:317
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
 | |
| "pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Pakas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
 | |
| "vecāku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:416
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Bērna indekss vecākā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
 | |
| #| msgid "Related Action"
 | |
| msgid "Relative to"
 | |
| msgstr "Attiecībā pret"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
 | |
| msgid "Window the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Logs, uz kuru norāda burbuļa logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
 | |
| #| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgid "Pointing to"
 | |
| msgstr "Norāda uz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
 | |
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
 | |
| #| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgid "Position to place the bubble window"
 | |
| msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Tulkošanas domēns"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:253
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Lietot pasvītrošanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
 | |
| "piekļuves paātrinātāja taustiņš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:274
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, "
 | |
| "lai parādītu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokuss uz klikšķa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Robežas reljefs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:290
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Robežas reljefa stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:307
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:326
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:344
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:358
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Attēla novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:359
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:503
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Noklusētā atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:504
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:518
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:519
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | |
| "the border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
 | |
| "ārpus robežas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:524
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Bērna X pārvietošana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:532
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Bērna Y pārvietošana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:533
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:549
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Pārvietot fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:550
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Iekšējā robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:567
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:580
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Attēla atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbutton.c:581
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Gads"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Izvēlētais gads"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Mēnesis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Diena"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
 | |
| "izvēlētajai dienai)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Rādīt virsrakstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Papildu informācijas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Papildu informācijas augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Rādīt papildu informāciju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 | |
| msgid "Inner border"
 | |
| msgstr "Iekšējā robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 | |
| msgid "Inner border space"
 | |
| msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 | |
| msgid "Vertical separation"
 | |
| msgstr "Vertikālā atdalīšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
 | |
| msgid "Space between day headers and main area"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 | |
| msgid "Horizontal separation"
 | |
| msgstr "Horizontālā atdalīšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
 | |
| msgid "Space between week headers and main area"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
 | |
| msgid "Whether the cell expands"
 | |
| msgstr "Vai šūna izvēršas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
 | |
| msgid "Align"
 | |
| msgstr "Līdzināt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
 | |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | |
| msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
 | |
| msgid "Fixed Size"
 | |
| msgstr "Fiksēts izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
 | |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | |
| msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
 | |
| msgid "Pack Type"
 | |
| msgstr "Pakas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the cell area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
 | |
| "laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
 | |
| msgid "Focus Cell"
 | |
| msgstr "Fokusa šūna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 | |
| msgid "The cell which currently has focus"
 | |
| msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
 | |
| msgid "Edited Cell"
 | |
| msgstr "Rediģēta šūna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 | |
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | |
| msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
 | |
| msgid "Edit Widget"
 | |
| msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 | |
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | |
| msgid "Area"
 | |
| msgstr "Laukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | |
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | |
| msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimālais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | |
| msgid "Minimum cached width"
 | |
| msgstr "Minimālais kešotais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | |
| msgid "Minimum Height"
 | |
| msgstr "Minimālais augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | |
| msgid "Minimum cached height"
 | |
| msgstr "Minimālais kešotais augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 | |
| msgid "Editing Canceled"
 | |
| msgstr "Rediģēšana atcelta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 | |
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | |
| msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Paātrinātāju tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "redzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Rādīt šūnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xlīdz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "X līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "ylīdz"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Y līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpapild"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Xpapild"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypapild"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Ypapild"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Fiksēts platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Fiksēts augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Ir izvērsējs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Rindai ir bērni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Ir izvērsts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Šūnas fona krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 | |
| msgid "Cell background RGBA color"
 | |
| msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Rediģē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Šūnas fona iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
 | |
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | |
| msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Teksta kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ir ieraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf objekts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 | |
| msgid "surface"
 | |
| msgstr "virsma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 | |
| #| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgid "The surface to render"
 | |
| msgstr "Attēls renderēšanai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Krājuma ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Papildu informācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Sekot stāvoklim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:792
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Progresa joslas vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Progresa joslas teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
 | |
| "nezināt, cik daudz."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
 | |
| "RTL izkārtojumiem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Apgriezts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 | |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | |
| msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | |
| msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Kāpinājuma koeficients"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Cipari"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | |
| msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | |
| msgid "Pulse of the spinner"
 | |
| msgstr "Ritenīša pulss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | |
| msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teksts, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Marķējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:736
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribūti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Vienas rindkopas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 | |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:203
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Fona krāsas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Fona krāsa kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Fona krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 | |
| msgid "Background color as RGBA"
 | |
| msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 | |
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Rediģējams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:730
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:313
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem.,  \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Fontu saime"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:336
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Fonta stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:345
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Fonta variants"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:354
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Fonta treknums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:365
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Fonta izstiepums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:374
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Fonta izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Fonta punkti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Fonta izmērs punktos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Fonta mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Fonta mēroga koeficients"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Pacelt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Nosvītrot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Pasvītrot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Valoda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
 | |
| "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
 | |
| "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:882
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Platums rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | |
| msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Aplaušanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
 | |
| "vietas, lai attēlotu visu virkni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Aplaušanas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Kā līdzināt rindas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
 | |
| msgid "Placeholder text"
 | |
| msgstr "Viettura teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
 | |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | |
| msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Fona iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Priekšplāna iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Rediģējamības iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Fontu saimes iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fontu saimi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Fonta stila iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Fonta varianta iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Fonta platuma iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Vai šis birka maina fonta izmēru pēc koeficienta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Pacēluma iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Valodas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivizējams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Radio stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Indikatora izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:219
 | |
| msgid "Background RGBA color"
 | |
| msgstr "Fona RGBA krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:234
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "CellView modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:235
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Šūnu skata modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
 | |
| msgid "Cell Area"
 | |
| msgstr "Šūnas laukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 | |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | |
| msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:277
 | |
| msgid "Cell Area Context"
 | |
| msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:278
 | |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | |
| msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:295
 | |
| msgid "Draw Sensitive"
 | |
| msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:296
 | |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | |
| msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:314
 | |
| msgid "Fit Model"
 | |
| msgstr "Piemērot modeli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcellview.c:315
 | |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | |
| msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Indikatora izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Indikatora atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonsekvents"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Lietot alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | |
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Izvēlētā krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
 | |
| "necaurspīdīgs)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
 | |
| msgid "Current RGBA Color"
 | |
| msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 | |
| msgid "The selected RGBA color"
 | |
| msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | |
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | |
| msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
 | |
| msgid "Show editor"
 | |
| msgstr "Rādīt redaktoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
 | |
| msgid "Scale type"
 | |
| msgstr "Skalas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
 | |
| msgid "RGBA Color"
 | |
| msgstr "RGBA krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
 | |
| msgid "Color as RGBA"
 | |
| msgstr "Krāsa kā RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Izvēlams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
 | |
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | |
| msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Lauku saraksta modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktīvais vienums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:837
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ir ietvars"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:879
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:897
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Pogu jutība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
 | |
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | |
| msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
 | |
| msgid "Entry Text Column"
 | |
| msgstr "Ievades teksta kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:946
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
 | |
| "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
 | |
| msgid "ID Column"
 | |
| msgstr "ID kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:964
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | |
| "in the model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:979
 | |
| msgid "Active id"
 | |
| msgstr "Aktīvais id"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:980
 | |
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | |
| msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 | |
| msgid "Popup Fixed Width"
 | |
| msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:996
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | |
| "width of the combo box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
 | |
| "lodziņam."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Parādās kā saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Bultas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
 | |
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | |
| msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:482
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Izmēru maiņas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:483
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Robežas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Bērns"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:500
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
 | |
| msgid "Subproperties"
 | |
| msgstr "Apakšīpašības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 | |
| msgid "The list of subproperties"
 | |
| msgstr "Apakšīpašību saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
 | |
| msgid "Animated"
 | |
| msgstr "Animēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
 | |
| msgid "Set if the value can be animated"
 | |
| msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
 | |
| msgid "Affects size"
 | |
| msgstr "Ietekmē izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
 | |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | |
| msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmēurus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
 | |
| msgid "Affects font"
 | |
| msgstr "Ietekmē fontu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
 | |
| msgid "Set if the value affects the font"
 | |
| msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē fontu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
 | |
| msgid "The numeric id for quick access"
 | |
| msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
 | |
| msgid "Inherit"
 | |
| msgstr "Mantots"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
 | |
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | |
| msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
 | |
| msgid "Initial value"
 | |
| msgstr "Sākotnējā vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
 | |
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | |
| msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Satura laukuma robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:287
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Satura apgabala atstatums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:305
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Pogu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp pogām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Darbības laukuma robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkdialog.c:322
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "Bufera saturs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Teksta garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maksimālais garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:747
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Teksta buferis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:748
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Kursora pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Izvēles ierobežojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:776
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:792
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Redzamība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:793
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:801
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:818
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Neredzamā rakstzīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:834
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivizē noklusēto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:835
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
 | |
| "nospiests ievades taustiņš (Enter)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:841
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Platums rakszīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:842
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:851
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Ritināšanas nobīde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:852
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:862
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Ieraksta saturs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
 | |
| "izkārtojumiem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:894
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Apcirst vairākas rindas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:895
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:911
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:927
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:942
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:957
 | |
| msgid "Invisible character set"
 | |
| msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:958
 | |
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | |
| msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:976
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Caps Lock brīdinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:977
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:991
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Progresa daļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:992
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1009
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Progresa pulsa solis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1010
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
 | |
| "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1028
 | |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | |
| msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1042
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Primārais pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1043
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1057
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Sekundārais pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1058
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1074
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "Primārais krājuma ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1075
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1091
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Sekundārais krājuma ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1092
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1106
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1107
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1121
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1122
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1136
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "Primārā GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1137
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1151
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Sekundārā GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1152
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1166
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Primārās glabātuves tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1167
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1182
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1183
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1204
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1205
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1225
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1226
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1248
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitīva primārā ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1249
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1270
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1271
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1287
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1304
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1323
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1342
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "TZ modulis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1377
 | |
| msgid "Completion"
 | |
| msgstr "Pabeigšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1378
 | |
| msgid "The auxiliary completion object"
 | |
| msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
 | |
| msgid "Purpose"
 | |
| msgstr "Nolūks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
 | |
| msgid "Purpose of the text field"
 | |
| msgstr "Teksta lauka nolūks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
 | |
| msgid "hints"
 | |
| msgstr "padomi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
 | |
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | |
| msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
 | |
| msgid "Populate all"
 | |
| msgstr "Aizpildīt visu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | |
| msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabulācijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1465
 | |
| #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | |
| msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1479
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1480
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1497
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Progresa robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:1498
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Robeža ap progresa joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:2003
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Pabeigšanas modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Minimālais atslēgas garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Teksta kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Iekļautā pabeigšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Iekļautā izvēle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Redzams logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu "
 | |
| "slazdošanai."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Virs bērna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
 | |
| "nevis zem tā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:280
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Izvērsts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:281
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:289
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Lietot marķējumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:313
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Iezīmes logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:323
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:330
 | |
| msgid "Label fill"
 | |
| msgstr "Iezīmes aizpildījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:331
 | |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:346
 | |
| msgid "Resize toplevel"
 | |
| msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:347
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | |
| "collapsing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Izvērsēja izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1207
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkexpander.c:363
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialoglodziņš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Darbība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtrs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Tikai lokāla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
 | |
| "datņu URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
 | |
| "priekšskatījumiem."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Papildu logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Izvēlēties vairākas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Rādīt slēptās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
 | |
| "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
 | |
| msgid "Allow folder creation"
 | |
| msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | |
| "folders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
 | |
| "atvēršanas režīmā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
 | |
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | |
| msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Rādīt stilu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Rādīt izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 | |
| msgid "Font description"
 | |
| msgstr "Fonta apraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 | |
| msgid "Show preview text entry"
 | |
| msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 | |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | |
| msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:172
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:179
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:180
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:188
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:189
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:197
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Ietvara ēna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:198
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Ietvara robežas izskats"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkframe.c:207
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1729
 | |
| msgid "Row Homogeneous"
 | |
| msgstr "Rindu viendabīgums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1730
 | |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1736
 | |
| msgid "Column Homogeneous"
 | |
| msgstr "Kolonnu viendabīgums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1737
 | |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1743
 | |
| msgid "Baseline Row"
 | |
| msgstr "Bāzes līnijas rinda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1744
 | |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1758
 | |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1765
 | |
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | |
| msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1772
 | |
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | |
| msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421
 | |
| #| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgid "The title to display"
 | |
| msgstr "Rādāmais virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428
 | |
| #| msgid "Title"
 | |
| msgid "Subitle"
 | |
| msgstr "Apakšvirsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429
 | |
| #| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgid "The subtitle to display"
 | |
| msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436
 | |
| #| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgid "Custom Title"
 | |
| msgstr "Pielāgots virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437
 | |
| #| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgid "Custom title widget to display"
 | |
| msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
 | |
| #| msgid "Show button images"
 | |
| msgid "Show Close button"
 | |
| msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
 | |
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgid "Whether to show a window close button"
 | |
| msgstr "Vai rādīt loga aizvēšanas pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
 | |
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Izvēlēšanās režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Izvēlēšanās režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:418
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:419
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:437
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:456
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Marķējuma kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:457
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:464
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Ikonu skata modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:465
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Ikonu skata modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:481
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Kolonnu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:482
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:499
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Katra elementa platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:500
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:516
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:531
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Rindu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:532
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:547
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Kolonnu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:563
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Mala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:564
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:579
 | |
| msgid "Item Orientation"
 | |
| msgstr "Vienuma novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:580
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Pārkārtojams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Skats ir pārkārtojams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Paskaidres kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:605
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:622
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Vienuma papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:623
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194
 | |
| msgid "Activate on Single Click"
 | |
| msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
 | |
| msgid "Activate row on a single click"
 | |
| msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:670
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Izvēles kastes krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:671
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Izvēles kastes krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:677
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Izvēles kastes alfa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkiconview.c:678
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:239
 | |
| msgid "Surface"
 | |
| msgstr "Virsma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:240
 | |
| #| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | |
| msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Datnes nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:275
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Ikonu kopa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:276
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Ikonas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:285
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
 | |
| "ikonai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:301
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Pikseļu izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:302
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:310
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:311
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:358
 | |
| #| msgid "Input source"
 | |
| msgid "Resource"
 | |
| msgstr "Resurss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:359
 | |
| #| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgid "The resource path being displayed"
 | |
| msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Glabātuves tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:385
 | |
| msgid "Use Fallback"
 | |
| msgstr "Lietot atkāpšanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimage.c:386
 | |
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | |
| msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Ziņojuma tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Ziņojuma tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
 | |
| #| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgid "Show Close Button"
 | |
| msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:463
 | |
| #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | |
| msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:518
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:536
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:570
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:852
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekrāns"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:730
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Iezīmes teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Abpusējā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:759
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
 | |
| "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:767
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Raksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:768
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
 | |
| "tekstā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:775
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Rindu aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:776
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:791
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:792
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:800
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:806
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Mnemonikas taustiņš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:807
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:815
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Mnemonikas logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:816
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:862
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
 | |
| "lai attēlotu visu virkni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:903
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Vienas rindas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:904
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:921
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Leņķis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:922
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:944
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:962
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:963
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:980
 | |
| #| msgid "Number of columns"
 | |
| msgid "Number of lines"
 | |
| msgstr "Līniju skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklabel.c:981
 | |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | |
| msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:674
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Izkārtojuma platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklayout.c:683
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Izkārtojuma augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
 | |
| msgid "Currently filled value level"
 | |
| msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:931
 | |
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | |
| msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
 | |
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Minimālā vērtība joslai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:945
 | |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 | |
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:959
 | |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
 | |
| msgid "The mode of the value indicator"
 | |
| msgstr "Vērtības indikatora režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:979
 | |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:995
 | |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | |
| msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
 | |
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | |
| msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 | |
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
 | |
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | |
| msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 | |
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Apmeklēta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:256
 | |
| msgid "Permission"
 | |
| msgstr "Atļauja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:257
 | |
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | |
| msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:264
 | |
| msgid "Lock Text"
 | |
| msgstr "Slēgšanas teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:265
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:273
 | |
| msgid "Unlock Text"
 | |
| msgstr "Atslēgšanas teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:274
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:282
 | |
| msgid "Lock Tooltip"
 | |
| msgstr "Slēgšanas paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:283
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:291
 | |
| msgid "Unlock Tooltip"
 | |
| msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:292
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:300
 | |
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | |
| msgstr "Neautorizēta paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:301
 | |
| msgid ""
 | |
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | |
| msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Pakas virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Bērna pakas virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Iekšējā papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
 | |
| msgid "popup"
 | |
| msgstr "uznirstošais logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
 | |
| msgid "The dropdown menu."
 | |
| msgstr "Izkrītošā izvēlne."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
 | |
| msgid "menu-model"
 | |
| msgstr "izvēlnes-modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
 | |
| msgid "The dropdown menu's model."
 | |
| msgstr "Izkrītošās izvēlnes modelis."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
 | |
| msgid "align-widget"
 | |
| msgstr "līdzināšanas-logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
 | |
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | |
| msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
 | |
| msgid "direction"
 | |
| msgstr "virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
 | |
| msgid "The direction the arrow should point."
 | |
| msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:558
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:573
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja ceļš"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:588
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
 | |
| "vienumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:604
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Pievienot logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:605
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:621
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:637
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Atrautības stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:638
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:652
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Monitors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:653
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:673
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:674
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:689
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Horizontālā papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:708
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Vertikālā papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:709
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:718
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Vertikālā nobīde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:719
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
 | |
| "nobīdes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:727
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Horizontālā nobīde"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:728
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
 | |
| "nobīdes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:736
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dubultās bultas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:737
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:750
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Bultui novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:751
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:759
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Kreisā piesaiste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:767
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Labā piesaiste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:768
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:775
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Augšas piesaiste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:776
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:783
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Apakšas piesaiste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenu.c:798
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Labā līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Apakšizvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Bērna iezīmes teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
 | |
| "izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Platums rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:416
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Paņemt fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:417
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Izkrītošā izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Ziņojuma pogas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Lietot marķējumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Sekundārais teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Attēls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Attēls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 | |
| msgid "Message area"
 | |
| msgstr "Ziņojuma laukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 | |
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | |
| msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:113
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y līdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:114
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:123
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:133
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y papildinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmisc.c:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Vecāks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Vecāka logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Tiek rādīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:698
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Lapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:699
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:707
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Cilnes novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:715
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Rādīt cilnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | |
| msgstr "Vai jārāda cilnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:722
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Rādīt robežu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Whether the border should be shown"
 | |
| msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:729
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Ritināma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
 | |
| "ietilpināmo ciļņu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:736
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:737
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
 | |
| "kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:751
 | |
| msgid "Group Name"
 | |
| msgstr "Grupas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:752
 | |
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | |
| msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:759
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Cilnes iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:760
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:766
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Izvēlnes iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:767
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:780
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Cilne izvērsta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:781
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | |
| msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:787
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Cilnes aizpildījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:788
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:795
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Ierakstāma cilne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:796
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | |
| msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:802
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Atdalāma cilne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:803
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:819
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Papildu turp ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:835
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Turp ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:879
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Cilnes pārklāšanās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:880
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:895
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Cilnes izliekums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:896
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:912
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Bultu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:913
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:929
 | |
| msgid "Initial gap"
 | |
| msgstr "Sākotnējā sprauga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:930
 | |
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | |
| msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
 | |
| msgid "Icon's count"
 | |
| msgstr "Ikonu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
 | |
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | |
| msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
 | |
| msgid "Icon's label"
 | |
| msgstr "Ikonas iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
 | |
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | |
| msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
 | |
| msgid "Icon's style context"
 | |
| msgstr "Ikonas stila konteksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
 | |
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | |
| msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
 | |
| msgid "Background icon"
 | |
| msgstr "Fona ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
 | |
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
 | |
| msgid "Background icon name"
 | |
| msgstr "Fona ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
 | |
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Novietojamā novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:351
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:360
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozīcijas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:361
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:367
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Tura izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:368
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Platums turim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:384
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimālā pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:385
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:402
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maksimālā pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:403
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:420
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Mainīt izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:421
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:436
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Samazināt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpaned.c:437
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
 | |
| #| msgid "Location"
 | |
| msgid "Location to Select"
 | |
| msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
 | |
| #| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | |
| msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
 | |
| msgid "Open Flags"
 | |
| msgstr "Atvēršanas karogi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | |
| "sidebar"
 | |
| msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
 | |
| #| msgid "Show editor"
 | |
| msgid "Show 'Desktop'"
 | |
| msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
 | |
| #| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | |
| msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
 | |
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | |
| msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | |
| "dialog"
 | |
| msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Iegults"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:203
 | |
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:217
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Soketa logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkplug.c:218
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 | |
| msgid "Hold Time"
 | |
| msgstr "Aiztures laiks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 | |
| msgid "Hold Time (in milliseconds)"
 | |
| msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
 | |
| msgid "Drag Threshold"
 | |
| msgstr "Vilkšanas slieksnis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
 | |
| msgid "Drag Threshold (in pixels)"
 | |
| msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:122
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Printera nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:128
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Aizmugure"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:129
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Printera aizmugure"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:135
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Ir virtuāls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:136
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:142
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Pieņem PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:143
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:149
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Pieņem PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:150
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:156
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Stāvokļa ziņojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:157
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:163
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Vieta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:164
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Printera atrašanās vieta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:171
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Printera ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:177
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Darbu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:178
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:196
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pauzēts printeris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:197
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:210
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Pieņem darbus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinter.c:211
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 | |
| msgid "Option Value"
 | |
| msgstr "Opcijas vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 | |
| msgid "Value of the option"
 | |
| msgstr "Opcijas vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Avota opcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Drukas darba nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Printeris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Iestatījumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Printera iestatījumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Lapas iestatījumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Novērot printera statusu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
 | |
| "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Darba nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Lapu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Lapu skaits dokumentā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Pašreizējā lapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Lietot pilnu lapu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
 | |
| "stūrī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
 | |
| "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Vienība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Atļaut asinhr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Statuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Statusa virkne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Atbalstīt izvēli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Ir izvēle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
 | |
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
 | |
| "GtkPrintUnixDialog"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Izvēlētais printeris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | |
| msgid "Manual Capabilities"
 | |
| msgstr "Pašrocīgās iespējas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Daļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Pulsa solis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Rādīt tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
 | |
| "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 | |
| msgid "X spacing"
 | |
| msgstr "X atstarpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 | |
| msgid "Y spacing"
 | |
| msgstr "Y atstarpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 | |
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | |
| msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 | |
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | |
| msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:435
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:443
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:450
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:459
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:460
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:477
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:478
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:494
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:495
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:510
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Aizpildījuma līmenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:511
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Aizpildījuma līmenis."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:528
 | |
| msgid "Round Digits"
 | |
| msgstr "Apaļotie cipari"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:529
 | |
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | |
| msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Slīdņa platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:538
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:545
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Ieplakas robeža"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:546
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:553
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Ritinātāja izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:554
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:567
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Ritinātāja atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:568
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:575
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Bultas X novietošana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:576
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:583
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Bultas Y novietošana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:584
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:600
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:601
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
 | |
| "atstarpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:614
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Bultas mērogošana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrange.c:615
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Rādīt privātos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Rādīt paskaidres"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Rādīt ikonas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Parādāmais nav atrasts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Tikai lokālos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Ierobežojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Kārtošanas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
 | |
| #| msgid "Cursor type"
 | |
| msgid "Transition type"
 | |
| msgstr "Pārejas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
 | |
| #| msgid "The type of values after parsing"
 | |
| msgid "The type of animation used to transition"
 | |
| msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
 | |
| msgid "Transition duration"
 | |
| msgstr "Pārejas ilgums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
 | |
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:238
 | |
| #| msgid "Above child"
 | |
| msgid "Reveal Child"
 | |
| msgstr "Atklāt bērnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:239
 | |
| #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | |
| msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:246
 | |
| #| msgid "Child Detached"
 | |
| msgid "Child Revealed"
 | |
| msgstr "Bērns atklāts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrevealer.c:247
 | |
| #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | |
| msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Mēroga vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Ikonas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikonas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:310
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:319
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Zīmēt vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:320
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:327
 | |
| msgid "Has Origin"
 | |
| msgstr "Ir izcelsme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:328
 | |
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | |
| msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:335
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Vērtības novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:336
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:343
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Slīdņa garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:344
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Mēroga slīdņa garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:352
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Vērtības atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscale.c:353
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontālais noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
 | |
| "un tā kontrolieri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikālais noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
 | |
| "tā kontrolieri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
 | |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
 | |
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | |
| msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
 | |
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimālais slīdņa garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontālais noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikālais noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Loga novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
 | |
| #| msgid ""
 | |
| #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
 | |
| #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Logu novietojuma kopa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
 | |
| "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Ēnas tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Apmales stils ap saturu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Ritjoslas apmalēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Ritjoslas atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
 | |
| msgid "Minimum Content Width"
 | |
| msgstr "Minimālais satura platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
 | |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
 | |
| msgid "Minimum Content Height"
 | |
| msgstr "Minimālais satura augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
 | |
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | |
| msgstr "Kinētiskā ritināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
 | |
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | |
| msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:398
 | |
| msgid "Search Mode Enabled"
 | |
| msgstr "Aktivēts meklēšanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:399
 | |
| #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | |
| msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksearchbar.c:410
 | |
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | |
| msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Zīmēt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:357
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Dubultklikšķa laiks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:358
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
 | |
| "dubultklikšķi (milisekundēs)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:365
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Dubultklikšķa attālums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:366
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
 | |
| "dubultklikšķi (pikseļos)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:382
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Kursora mirgošana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:383
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:418
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Sadalītais kursors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
 | |
| "tekstiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:426
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:427
 | |
| msgid "Name of theme to load"
 | |
| msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:455
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:456
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:464
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:465
 | |
| msgid "Name of key theme to load"
 | |
| msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:480
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:481
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:489
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Vilkšanas aizture"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:490
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:498
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Fonta nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:499
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:523
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Ikonu izmēri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:524
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:532
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "GTK moduļi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:533
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:541
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft nogludināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:542
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft suflēšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft suflēšanas stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
 | |
| "suflēšanu, pilnu suflēšanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:571
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:572
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:582
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:591
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Kursora motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:592
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
 | |
| "motīvu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:600
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Kursora motīva izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:601
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:610
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Cita pogu secība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:611
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:628
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:629
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
 | |
| "salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:642
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:656
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:657
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
 | |
| "ievietošanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:670
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Sākuma noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:671
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:685
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Atkārtotā noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:686
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:700
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Izvēršanas noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:701
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:739
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Krāsu palete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:740
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:749
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Aktivēt animācijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:750
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:771
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:772
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Paskaidres noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:792
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:819
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:820
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:843
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:844
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:866
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Tikai taustnav kursors"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:867
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:886
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:887
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:907
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Kļūdas zvans"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:908
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:927
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Krāsas juceklis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:928
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:943
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:944
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:961
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:962
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:985
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:986
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1004
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Aktivēt mnemonikas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1005
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1021
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1022
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1041
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Neseno datņu limits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1042
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1062
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Noklusētais TZ modulis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1063
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1081
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1082
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1091
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1092
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1114
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1115
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1137
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1138
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1159
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1160
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1177
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Aktivēt paskaidres"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1178
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1193
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1194
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
 | |
| "u.t.t."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1210
 | |
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1211
 | |
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | |
| msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1230
 | |
| msgid "Auto Mnemonics"
 | |
| msgstr "Automātiskās mnemonikas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1231
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | |
| "presses the mnemonic activator."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
 | |
| "mnemonikas aktivizētāju."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1247
 | |
| msgid "Primary button warps slider"
 | |
| msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1248
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai primārajam klikšķim uz iepalkas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1266
 | |
| msgid "Visible Focus"
 | |
| msgstr "Redzams fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | |
| "keyboard."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1293
 | |
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | |
| msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1294
 | |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | |
| msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1311
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Rādīt pogu attēlus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1312
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1321
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1338
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Paroles padoma noildze"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1339
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1355
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1356
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1371
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1372
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1391
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Ritinātā loga novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1392
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
 | |
| "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1408
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1409
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
 | |
| "vienuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1424
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1425
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
 | |
| "apakšizvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1441
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1442
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1452
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1467
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Pielāgota palete"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1468
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1483
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1484
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1500
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "TZ statusa stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1501
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1510
 | |
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | |
| msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1511
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
 | |
| "— lietotnei pašai tā būs jārāda."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1520
 | |
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | |
| msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1521
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
 | |
| "lietotnei pašai tā būs jārāda."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1538
 | |
| msgid "Enable primary paste"
 | |
| msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1539
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | |
| "content at the cursor location."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
 | |
| "kursora pozīcijā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1555
 | |
| #| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgid "Recent Files Enabled"
 | |
| msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksettings.c:1556
 | |
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | |
| msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:330
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
 | |
| "logdaļām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:346
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Ignorēt slēpto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:347
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Kāpinājuma koeficients"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
 | |
| "soļa palielinājumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Skaitliska"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Aplauzt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Atjaunināšanas politika"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
 | |
| "nepieļaujama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkspinner.c:114
 | |
| msgid "Whether the spinner is active"
 | |
| msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:358
 | |
| #| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgid "Homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:364
 | |
| #| msgid "Visible Window"
 | |
| msgid "Visible child"
 | |
| msgstr "Redzams bērns"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:365
 | |
| #| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:371
 | |
| #| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgid "Name of visible child"
 | |
| msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:372
 | |
| #| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:395
 | |
| #| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgid "The name of the child page"
 | |
| msgstr "Bērna lapas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:402
 | |
| #| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgid "The title of the child page"
 | |
| msgstr "Bērna lapas virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstack.c:409
 | |
| #| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgid "The icon name of the child page"
 | |
| msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
 | |
| msgid "Stack"
 | |
| msgstr "Steks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Ikonas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 | |
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
 | |
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Paplātes novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Ir paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Paskaidres teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Paskaidres marķējums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
 | |
| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgstr "Asociētais GdkScreen"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
 | |
| msgid "FrameClock"
 | |
| msgstr "FrameClock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
 | |
| #| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | |
| msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
 | |
| msgid "Direction"
 | |
| msgstr "Virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Teksta virziens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
 | |
| msgid "The parent style context"
 | |
| msgstr "Vecāka stila konteksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | |
| msgid "Property name"
 | |
| msgstr "Īpašības nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
 | |
| msgid "The name of the property"
 | |
| msgstr "Īpašības nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | |
| msgid "Value type"
 | |
| msgstr "Vērtības tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
 | |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | |
| msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:835
 | |
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | |
| msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkswitch.c:869
 | |
| msgid "The minimum width of the handle"
 | |
| msgstr "Minimālais tura platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Birkas tabula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Teksta birkas tabula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Ir izvēle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Kursora novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
 | |
| "avotam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
 | |
| "mērķiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Vecāka logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
 | |
| msgid "Window the coordinates are based upon"
 | |
| msgstr "Logs, uz kā ir balstītas koordinātas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Iezīmes nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:134
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Kreisā gravitācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextmark.c:135
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:193
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Birkas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:194
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
 | |
| "birkām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:233
 | |
| msgid "Background RGBA"
 | |
| msgstr "Fona RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:241
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Fona pilns augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
 | |
| "rakstzīmju garumā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:279
 | |
| msgid "Foreground RGBA"
 | |
| msgstr "Priekšplāna RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:288
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:346
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:355
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
 | |
| "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:375
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:385
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
 | |
| "izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
 | |
| "Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
 | |
| "attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
 | |
| "izmantots."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:431
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Kreisā mala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:441
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Labā mala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Atkāpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:464
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
 | |
| "Pango vienībās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:473
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi virs rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:483
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi zem rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:493
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:549
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Neredzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:550
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:582
 | |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:615
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Malu akumulācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:630
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:670
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu līdzināšanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:677
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Kreisās malas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:678
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:681
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Atkāpes iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:682
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:689
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:693
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:697
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:698
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:705
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Labās malas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:706
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:713
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:714
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:717
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabulācijas iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:718
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:721
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Neredzamības iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:722
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:725
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktexttag.c:726
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:699
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi virs rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:709
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi zem rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:719
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:737
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Aplaušanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:755
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Kreisā mala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:765
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Labā mala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:793
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursors redzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:794
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:801
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buferis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:802
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Attēlotais buferis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:810
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:817
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Pieņem tabulāciju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:818
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:906
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextview.c:907
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
 | |
| msgid "Theming engine name"
 | |
| msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | |
| msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Zīmēt indikatoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Rādīt bultu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Starpinātāja izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Starpinātāju izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Atstarpes stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Pogas reljefs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
 | |
| "mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Krājuma ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikonas logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Ikonas atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
 | |
| "rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
 | |
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | |
| msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | |
| msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
 | |
| msgid "Collapsed"
 | |
| msgstr "Sakļauts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
 | |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | |
| msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 | |
| msgid "ellipsize"
 | |
| msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
 | |
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | |
| msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 | |
| msgid "Header Relief"
 | |
| msgstr "Galvenes reljefs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
 | |
| msgid "Relief of the group header button"
 | |
| msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 | |
| msgid "Header Spacing"
 | |
| msgstr "Galvenes atstarpes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
 | |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | |
| msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | |
| msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | |
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | |
| msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | |
| msgid "New Row"
 | |
| msgstr "Jauna rinda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | |
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | |
| msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
 | |
| msgid "Position of the item within this group"
 | |
| msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
 | |
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | |
| msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
 | |
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | |
| msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
 | |
| msgid "Exclusive"
 | |
| msgstr "Ekskluzīvs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
 | |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | |
| msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 | |
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 | |
| msgid "Error color"
 | |
| msgstr "Kļūdas krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 | |
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 | |
| msgid "Warning color"
 | |
| msgstr "Brīdinājuma krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 | |
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 | |
| msgid "Success color"
 | |
| msgstr "Veiksmes krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 | |
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
 | |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | |
| msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
 | |
| msgid "Icon Size"
 | |
| msgstr "Ikonu izmēri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
 | |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | |
| msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:262
 | |
| msgid "TreeMenu model"
 | |
| msgstr "TreeMenu modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:263
 | |
| msgid "The model for the tree menu"
 | |
| msgstr "Koka izvēlnes modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 | |
| msgid "TreeMenu root row"
 | |
| msgstr "TreeMenu saknes rinda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 | |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | |
| msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:319
 | |
| msgid "Tearoff"
 | |
| msgstr "Noplēšams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:320
 | |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | |
| msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:336
 | |
| msgid "Wrap Width"
 | |
| msgstr "Aplaušanas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:337
 | |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | |
| msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:988
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:989
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Koka skata modelis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1001
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Galveņu redzamība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1009
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Galvenes klikšķināmas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1017
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Izvērsēja kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Robežsvītru mājiens"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1041
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1049
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Meklēšanas kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1070
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Virs novietošanas atlase"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1111
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1126
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Rādīt izvērsējus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Skatam ir izvērsēji"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1141
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Līmeņa atkāpe"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1151
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Elastīgā sasaiste"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1159
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1168
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Aktivēt koka līnijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1216
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1224
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Atļaut robežsvītras"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Pāra rindu krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Nepāra rindu krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Režģa līniju platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Koka līniju platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1275
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Režģa līniju raksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1276
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1282
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Koka līniju raksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1283
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Vai rādīt kolonnu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Maināma izmēra"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | |
| msgid "Current X position of the column"
 | |
| msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Lielums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Fiksēts platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maksimālais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Klikšķināms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Kārtošanas indikators"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Kārtošanas secība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
 | |
| "kārtošanai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkviewport.c:164
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 | |
| msgid "Use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
 | |
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Logdaļas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Logdaļas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Platuma pieprasījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
 | |
| "pieprasījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1174
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Augstuma pieprasījums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
 | |
| "dabisko pieprasījumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Lietotne krāsojama"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1204
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Var fokusēt"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1205
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Ir fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Ir fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1225
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Var būt noklusētā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1226
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Ir noklusētā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Saņem noklusēto"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Salikts bērns"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stils"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
 | |
| "utt.)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1266
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Notikumi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1267
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Nerādīt visu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1369
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Dubulti buferēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
 | |
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 | |
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | |
| msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1401
 | |
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | |
| msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1420
 | |
| msgid "Margin on Left"
 | |
| msgstr "Mala pa kreisi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1421
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | |
| msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 | |
| msgid "Margin on Right"
 | |
| msgstr "Mala pa labi"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | |
| msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
 | |
| msgid "Margin on Top"
 | |
| msgstr "Mala augšpusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | |
| msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
 | |
| msgid "Margin on Bottom"
 | |
| msgstr "Mala apakšā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | |
| msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
 | |
| msgid "All Margins"
 | |
| msgstr "Visas malas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1502
 | |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | |
| msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 | |
| msgid "Horizontal Expand"
 | |
| msgstr "Horizontāli izvērsts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
 | |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
 | |
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | |
| msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
 | |
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | |
| msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
 | |
| msgid "Vertical Expand"
 | |
| msgstr "Vertikāli izvērsts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1566
 | |
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
 | |
| msgid "Vertical Expand Set"
 | |
| msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1581
 | |
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | |
| msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
 | |
| msgid "Expand Both"
 | |
| msgstr "Izvērst abus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1596
 | |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | |
| msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1613
 | |
| #| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgid "Opacity for Widget"
 | |
| msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 | |
| #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1631
 | |
| #| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgid "Scale factor"
 | |
| msgstr "Mēroga koeficients"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1632
 | |
| #| msgid "The title of the window"
 | |
| msgid "The scaling factor of the window"
 | |
| msgstr "Loga mēroga koeficients"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3399
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Iekšējais fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3400
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3406
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Fokusa līnijas platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3407
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3413
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3414
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3419
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fokusa papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3420
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3425
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Kursora krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3426
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3431
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Otrā kursora krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3432
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
 | |
| "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3437
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3438
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3444
 | |
| msgid "Window dragging"
 | |
| msgstr "Loga vilkšana"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3445
 | |
| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 | |
| msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3458
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3459
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3472
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3473
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3487
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Platais atdalītājs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3488
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
 | |
| "izmantojot kasti, nevis līniju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3502
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Atdalītāja platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3503
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3517
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Atdalītāja augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3518
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3532
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3533
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3547
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3548
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
 | |
| msgid "Width of text selection handles"
 | |
| msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
 | |
| msgid "Height of text selection handles"
 | |
| msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:682
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Loga tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:683
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Loga tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:691
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Loga virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:692
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Loga virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:699
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Loga loma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:700
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:716
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Sākuma ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:717
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:725
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:732
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modāls"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:733
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
 | |
| "virspusē)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Loga novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:741
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:749
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Noklusētais platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:750
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Noklusētais augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:760
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:769
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:770
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:784
 | |
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | |
| msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:785
 | |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | |
| msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:793
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona šim logam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:810
 | |
| msgid "Mnemonics Visible"
 | |
| msgstr "Mnemonikas redzamas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:811
 | |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:828
 | |
| msgid "Focus Visible"
 | |
| msgstr "Kursors redzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:829
 | |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:845
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:860
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Ir aktīvs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:861
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:868
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:869
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:876
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Tipa padoms"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:877
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
 | |
| "ar to apieties."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:885
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:886
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:893
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Izlaist peidžeri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:894
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:901
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Steidzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:902
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Pieņemt fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:917
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokuss uz kartes"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:932
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:946
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dekorēts"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:947
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:961
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Dzēšams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:962
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:981
 | |
| msgid "Resize grip"
 | |
| msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:982
 | |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | |
| msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:996
 | |
| msgid "Resize grip is visible"
 | |
| msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:997
 | |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | |
| msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1013
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Loga gravitācija"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1031
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Pārejošs logam"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1032
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1052
 | |
| msgid "Attached to Widget"
 | |
| msgstr "Pievienots pie logdaļas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1053
 | |
| msgid "The widget where the window is attached"
 | |
| msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
 | |
| msgid "Decorated button layout"
 | |
| msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
 | |
| msgid "Decoration resize handle size"
 | |
| msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
 | |
| msgid "Width of resize grip"
 | |
| msgstr "Izmēra maiņas roktura platums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
 | |
| msgid "Height of resize grip"
 | |
| msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1104
 | |
| msgid "GtkApplication"
 | |
| msgstr "GtkApplication"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1105
 | |
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | |
| msgstr "GtkApplication logam"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | |
| msgid "Color Profile Title"
 | |
| msgstr "Krāsu profila nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | |
| msgid "The title of the color profile to use"
 | |
| msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "menu"
 | |
| #~ msgstr "izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #~| msgid "Device type"
 | |
| #~ msgid "Specified type"
 | |
| #~ msgstr "Norādītais tips"
 | |
| 
 | |
| #~| msgid "Content type"
 | |
| #~ msgid "Computed type"
 | |
| #~ msgstr "Izrēķinātais tips"
 | |
| 
 | |
| #~| msgid "The type of accelerators"
 | |
| #~ msgid "The type of values after style lookup"
 | |
| #~ msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Event base"
 | |
| #~ msgstr "Notikuma bāze"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Event base for XInput events"
 | |
| #~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem"
 | |
| 
 | |
| #~| msgid "Background color"
 | |
| #~ msgid "Background rgba"
 | |
| #~ msgstr "Fona rgba"
 | |
| 
 | |
| #~| msgid "Foreground color"
 | |
| #~ msgid "Foreground rgba"
 | |
| #~ msgstr "Priekšplāna rgba"
 | |
| 
 | |
| #~| msgid "Paragraph background color"
 | |
| #~ msgid "Paragraph background rgba"
 | |
| #~ msgstr "Rindkopas fons"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| #~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
 | |
| #~ "it defaults to the URL"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
 | |
| #~ "tas ir noklusēts uz URL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tab pack type"
 | |
| #~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Update policy"
 | |
| #~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| #~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower"
 | |
| #~ msgstr "Zemāk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| #~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper"
 | |
| #~ msgstr "Augstāk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| #~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Max Size"
 | |
| #~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| #~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric"
 | |
| #~ msgstr "Metriskā sistēma"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Number of steps"
 | |
| #~ msgstr "Lapu skaits"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| #~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| #~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| #~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
 | |
| #~ "for this viewport"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| #~ "this viewport"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Extension events"
 | |
| #~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
 | |
| #~ "logdaļa saņem"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Loop"
 | |
| #~ msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | |
| #~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of Channels"
 | |
| #~ msgstr "Kanālu skaits"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| #~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Colorspace"
 | |
| #~ msgstr "Krāsu telpa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| #~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Has Alpha"
 | |
| #~ msgstr "Ir alfa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| #~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bits per Sample"
 | |
| #~ msgstr "Biti paraugā"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of bits per sample"
 | |
| #~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rowstride"
 | |
| #~ msgstr "Rindas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
 | |
| #~ "row"
 | |
| #~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pikseļi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| #~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| #~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Has separator"
 | |
| #~ msgstr "Ir atdalītājs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| #~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invisible char set"
 | |
| #~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "State Hint"
 | |
| #~ msgstr "Stāvokļa padoms"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| #~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| #~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| #~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixmap"
 | |
| #~ msgstr "Pikseļkarte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| #~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GdkImage to display"
 | |
| #~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mask"
 | |
| #~ msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| #~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use separator"
 | |
| #~ msgstr "Izmantot atdalītāju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
 | |
| #~ "buttons"
 | |
| #~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Activity mode"
 | |
| #~ msgstr "Aktivitātes režīms"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
 | |
| #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
 | |
| #~ "take."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
 | |
| #~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
 | |
| #~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
 | |
| #~ "laiku tas prasīs."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blinking"
 | |
| #~ msgstr "Mirgošana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| #~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Background stipple mask"
 | |
| #~ msgstr "Fona punktojuma maska"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Background stipple set"
 | |
| #~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foreground stipple set"
 | |
| #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Row Ending details"
 | |
| #~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Draw Border"
 | |
| #~ msgstr "Zīmēt robežu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| #~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allow Shrink"
 | |
| #~ msgstr "Atļaut Sarauties"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
 | |
| #~ "the time a bad idea"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
 | |
| #~ "laba doma"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allow Grow"
 | |
| #~ msgstr "Atļaut augt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| #~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable arrow keys"
 | |
| #~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| #~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Always enable arrows"
 | |
| #~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| #~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Case sensitive"
 | |
| #~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| #~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allow empty"
 | |
| #~ msgstr "Atļaut tukšu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| #~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Value in list"
 | |
| #~ msgstr "Vērtība sarakstā"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| #~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| #~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimum X"
 | |
| #~ msgstr "Minimālais X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum X"
 | |
| #~ msgstr "Maksimālais X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum possible X value"
 | |
| #~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimum Y"
 | |
| #~ msgstr "Minimālais Y"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| #~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum Y"
 | |
| #~ msgstr "Maksimālais Y"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "File System Backend"
 | |
| #~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| #~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The currently selected filename"
 | |
| #~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Show file operations"
 | |
| #~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| #~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tab Border"
 | |
| #~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| #~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| #~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| #~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| #~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| #~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| #~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "User Data"
 | |
| #~ msgstr "Lietotāja dati"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The menu of options"
 | |
| #~ msgstr "Opciju izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| #~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing around indicator"
 | |
| #~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| #~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bar style"
 | |
| #~ msgstr "Joslas stils"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Activity Step"
 | |
| #~ msgstr "Aktiviātes Solis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Activity Blocks"
 | |
| #~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
 | |
| #~ "mode (Deprecated)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
 | |
| #~ "(Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Discrete Blocks"
 | |
| #~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
 | |
| #~ "discrete style)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| #~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| #~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Wrap"
 | |
| #~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| #~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Word Wrap"
 | |
| #~ msgstr "Vārdu aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| #~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tooltips"
 | |
| #~ msgstr "Paskaidres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| #~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"
 | 
