6224 lines
		
	
	
		
			140 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6224 lines
		
	
	
		
			140 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Indonesia translation of gtk+.
 | |
| # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
 | |
| # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
 | |
| #
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
 | |
| "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:103
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | |
| msgstr "Kesalahan mencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:123
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:151
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:152
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "KELAS"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:154
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:155
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "NAMA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:157
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "Tampilan X yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:158
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "TAMPILAN"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:160
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr "Layar X yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:161
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "LAYAR"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:164
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "BENDERA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:167
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "BackSpace"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Istirahat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Scroll_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Sys_Req"
 | |
| msgstr "Sistem Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Escape"
 | |
| msgstr "Mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Multi_key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Rumah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "_Kiri:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "_Kanan:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Up"
 | |
| msgstr "Pengaturan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Num_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Space"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Enter"
 | |
| msgstr "Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Home"
 | |
| msgstr "_Awal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Left"
 | |
| msgstr "_Kiri:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Right"
 | |
| msgstr "_Kanan:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Prior"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Down"
 | |
| msgstr "KP_Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Delete"
 | |
| msgstr "_Hapus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "_Hapus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
 | |
| "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
 | |
| "format : %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
 | |
| "tidak tersimpan: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error writing to image stream"
 | |
| msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
 | |
| "menyebutkan alasan errornya"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Format gambar tidak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Data piksel gambar rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Header pada animasi tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "Format gambar ANI"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "Format gambar BMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Stack meluap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Ada kode yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
 | |
| "memiliki peta warna lokal."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "Format gambar GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Header error pada ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "Format gambar ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | |
| msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not decode ICNS file"
 | |
| msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The ICNS image format"
 | |
| msgstr "Format gambar ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't decode image"
 | |
| msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | |
| msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image type currently not supported"
 | |
| msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The JPEG 2000 image format"
 | |
| msgstr "Format gambar JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
 | |
| "lainnya untuk mengosongkan memori"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
 | |
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | |
| msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "Format gambar JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "Format gambar PCX"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
 | |
| "atau 4."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
 | |
| "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
 | |
| "baca."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
 | |
| "diperbolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
 | |
| "1."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "Format gambar PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "Format gambar raster Sun"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Data berlebih pada file"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "Format gambar Targa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | |
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | |
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | |
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "Format gambar TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "Format gambar WBMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "Format gambar XBM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "Kepala XPM tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "Format gambar XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The EMF image format"
 | |
| msgstr "Format gambar BMP"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not allocate memory: %s"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not create stream: %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not seek stream: %s"
 | |
| msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not read from stream: %s"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't load bitmap"
 | |
| msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't load metafile"
 | |
| msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | |
| msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't save"
 | |
| msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The WMF image format"
 | |
| msgstr "Format gambar WBMP"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "Sama dengan --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "WARNA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Starting %s"
 | |
| msgstr "Mencetak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Opening %s"
 | |
| msgstr "Buka '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %d Item"
 | |
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not show link"
 | |
| msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Lisensi program"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "_Penyusun"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "_Lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "Tentang %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "Penyusun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "Ditulis oleh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "Dokumentasi oleh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "Alih bahasa oleh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "Karya seni oleh"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:91
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:97
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:671
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Super"
 | |
| msgstr "Kertas"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:684
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Hyper"
 | |
| msgstr "Kertas"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:698
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Meta"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:715
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:718
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Backslash"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | |
| msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | |
| #. * will appear to the right of the month.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:759
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:797
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1804
 | |
| msgctxt "year measurement template"
 | |
| msgid "2000"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "calendar year format"
 | |
| msgid "%Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Tidak Aktif"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | |
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "URI Salah"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr "Akselerator baru..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "progress bar label"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Pilih Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:354
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
 | |
| "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
 | |
| "memilih warna tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:387
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "Corak Warna/_Hue:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:388
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Posisi pada roda warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:391
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Kedalaman\" warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Nilai terang/gelap warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "Me_rah:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Hijau:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Biru:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:402
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "Op_asitas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Nilai transparansi warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "_Nama warna:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:440
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
 | |
| "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "_Palet:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:499
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Roda Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:976
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
 | |
| "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
 | |
| "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:980
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
 | |
| "di kemudian hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Simpan warna di sini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
 | |
| "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
 | |
| "\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Pemilihan Warna"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #. And show the custom paper dialog
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr "inci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "mm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr "Batas dari Pencetak..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr "Ukuran sesuaian %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "_Lebar:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "_Tinggi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "A_tas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "_Bawah:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "_Kiri:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "_Kanan:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr "Batas Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "_Metode Input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:9975
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Salin _Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Pilih Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Desktop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(Tidak ada)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "Lainnya..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
 | |
| "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
 | |
| "terlebih dahulu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Nama berkas tidak benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%1$s pada %2$s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Pencarian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Hapus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "Ganti nama..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Tempat"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "Tem_pat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "T_ambah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "Hapu_s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
 | |
| msgid "Show _Size Column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Tgl Perubahan"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Nama:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Lihat folder lainnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Tuliskan nama berkas"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Buat Fo_lder Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Lokasi: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Buat di dalam _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
 | |
| "bila Anda menimpanya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
 | |
| "sedang berjalan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search:"
 | |
| msgstr "Pencarian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "%s tidak dapat dipasang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Tidak Diketahui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
 | |
| msgid "%H:%M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "Kemarin"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid path"
 | |
| msgstr "URI Salah"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
 | |
| msgid "No match"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sole completion"
 | |
| msgstr "Pemilihan Warna"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | |
| #. * a longer match
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
 | |
| msgid "Complete, but not unique"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this text is shown while the system is searching
 | |
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
 | |
| msgid "Completing..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 | |
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 | |
| msgid "Only local files may be selected"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 | |
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
 | |
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 | |
| #. * and then hits Tab
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Path does not exist"
 | |
| msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1360
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Folder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "Fol_der"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:905
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
 | |
| "oleh program ini.\n"
 | |
| "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1020
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "Buat Folder _Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1031
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "Ha_pus Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1042
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "_Ganti Nama Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1394
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Buat Folder Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1409
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Nama _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1433
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "Buat Ba_ru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1539
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Hapus Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1587
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1611
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1658
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Ganti Nama Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1673
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1702
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2134
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Yang Dipilih: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3056
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
 | |
| "G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3059
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "UTF-8 salah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3933
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nama terlalu panjang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3935
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
 | |
| 
 | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | |
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | |
| #. * this particular string.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:52
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Sistem Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
 | |
| msgid "Could not obtain root folder"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(Kosong)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Pilih Fonta"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:260
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:785
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonta"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:75
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:343
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Keluarga:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:349
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Gaya:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:355
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "U_kuran:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:532
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Contoh:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1649
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Pilih Fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "Nilai _gamma"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1363
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
 | |
| "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
 | |
| "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1543
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3074
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "Gagal memuat ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "Ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System"
 | |
| msgstr "Sistem Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System (%s)"
 | |
| msgstr "%s: (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:207
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:220
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Perangkat:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Tidak Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Layar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:258
 | |
| msgid "_Mode:"
 | |
| msgstr "_mode:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Sumbu"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:297
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | |
| msgid "_X:"
 | |
| msgstr "_X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | |
| msgid "_Y:"
 | |
| msgstr "_Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | |
| msgid "_Pressure:"
 | |
| msgstr "_Tekanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | |
| msgid "X _tilt:"
 | |
| msgstr "_Tilt X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | |
| msgid "Y t_ilt:"
 | |
| msgstr "Y T_ilt:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | |
| msgid "_Wheel:"
 | |
| msgstr "_Roda:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:581
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(tidak aktif)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:647
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(tidak diketahui)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:751
 | |
| msgid "Cl_ear"
 | |
| msgstr "B_ersihkan"
 | |
| 
 | |
| #. Open Link
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:5529
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "Buka Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #. Copy Link Address
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:5541
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:428
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "Salin URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:586
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "URI Salah"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:450
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:451
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "MODUL"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:453
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:456
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:459
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:709
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:775
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot open display: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:812
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Pilihan GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:812
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:489
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Co_nnect"
 | |
| msgstr "S_ambung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:556
 | |
| msgid "Connect _anonymously"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:565
 | |
| msgid "Connect as u_ser:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:603
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Username:"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:608
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Domain:"
 | |
| msgstr "_Lokasi: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:614
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Password:"
 | |
| msgstr "_Tekanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:632
 | |
| msgid "Forget password _immediately"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:642
 | |
| msgid "Remember password until you _logout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:652
 | |
| msgid "Remember _forever"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:881
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Application (pid %d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to end process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
 | |
| msgid "_End Process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Terminal Pager"
 | |
| msgstr "Cetak Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top Command"
 | |
| msgstr "Baris Perintah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
 | |
| msgid "Bourne Again Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
 | |
| msgid "Bourne Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
 | |
| msgid "Z Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Halaman %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Any Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pencetak manapun</b>\n"
 | |
| "Untuk dokumen portabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Batas:\n"
 | |
| " Kiri: %s %s\n"
 | |
| " Kanan: %s %s\n"
 | |
| " Atas: %s %s\n"
 | |
| " Bawah: %s %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr "_Bentuk untuk:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "_Ukuran kertas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "_Orientasi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Pengaturan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:151
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:153
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1469
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "Akar Sistem Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:743
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Authentication"
 | |
| msgstr "Aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "Tidak tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr "%s tugas #%d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Initial state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Preparing to print"
 | |
| msgstr "Persiapan %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Generating data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Sending data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Waiting"
 | |
| msgstr "Peringatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Blocking on issue"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Printing"
 | |
| msgstr "Mencetak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished"
 | |
| msgstr "Menyelesaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished with error"
 | |
| msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr "Persiapan %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Persiapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "Mencetak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating print preview"
 | |
| msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error printing"
 | |
| msgstr "Kesalahan mencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "Aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr "Pencetak offline"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr "Habis kertas"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "Istirahat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "Ukuran sesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No printer found"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | |
| msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "Tidak cukup memori bebas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr "Kesalahan tidak jelas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
 | |
| msgid "Getting printer information failed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
 | |
| msgid "Getting printer information..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Cakupa_n: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr "Seluruh halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr "S_ekarang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Se_lection"
 | |
| msgstr "_Yang Dipilih: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr "Tempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages"
 | |
| msgstr "Tempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "Rangkap"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "Rangka_p:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "_Kembali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Umum"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | |
| #.
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
 | |
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
 | |
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
 | |
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
 | |
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
 | |
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
 | |
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
 | |
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
 | |
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Ordering"
 | |
| msgstr "Persiapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left to right"
 | |
| msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right to left"
 | |
| msgstr "Cetak ke Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | |
| msgid "Top to bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | |
| msgid "Bottom to top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr "Tata letak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr "D_ua sisi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "Halaman per _lembar:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page or_dering:"
 | |
| msgstr "Halaman per _lembar:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "_Hanya cetak:"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr "Seluruh halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr "Halaman genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr "Halaman Ganjil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "Sk_ala:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "Jenis _kertas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "Sumber kerta_s:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr "Laci kelua_ran:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Or_ientation:"
 | |
| msgstr "_Orientasi:"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "Kebalikan tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "Kebalikan mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr "Rincian Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr "Pri_oritas:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr "Info _Billing:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "Cetak Dokumen"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "Sekara_ng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr "Pa_da:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | |
| #. * supported.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify the time of print,\n"
 | |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
 | |
| msgid "Time of print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 | |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr "Sebe_lum:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr "Setel_ah:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | |
| #. * job-specific options in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr "Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Diperluas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "Kualitas Gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr "Menyelesaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2874
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr "Filter tanpa judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "Salin _Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "Buang Dari Dafta_r"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "_Kosongkan Daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "Buka '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Objek tak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "_%d. %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "%d. %s"
 | |
| msgstr "%s: (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Peringatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Error"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Pertanyaan"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "_Keterangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "T_ambah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Ter_apkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Tebal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-ROM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Kosongkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "S_ambung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Konversi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "S_alin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "Po_tong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Hapus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "_Buang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "_Putuskan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Jalankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Ubah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Cari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Cari dan _Ganti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Disket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "Layar _Penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Bawah:"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "_Berkas"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "Tem_pel"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "A_tas:"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "Sekara_ng"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Maju"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_Harddisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "Ba_ntuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Majukan Inden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Mundurkan Inden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "_Informasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "M_iring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Lompat ke"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "centered text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Konversi"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Berkas"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Kiri:"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Kanan:"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "fast forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Maju"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "next song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "Bar_u"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "pause music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "Istirahat"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "play music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr "Tem_pat"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in  "previous song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr "Mun_dur"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "_Rekam"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "_Ulangi"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "Jari_ngan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "Bar_u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:371
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Buka"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Mendatar"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Tegak"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "Kebalikan mendatar"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "Kebalikan tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Page Set_up"
 | |
| msgstr "Pengaturan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "Tem_pel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Pengaturan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Properti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Keluar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Kembalikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "Pe_rbarui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "Hapu_s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Kembali ke asal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Simpan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Simp_an Jadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Pilih Semu_a"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Fonta"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "Men_aik"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "Menuru_n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "Perik_sa Ejaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Coret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "Batal Hap_us"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Batalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Ya"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "Ukura_n Normal"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "Ukuran Pa_s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Perbesar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "P_erkecil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | |
| msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr "Suatu bagian <tek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr "Data yang diserialkan rusak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO Left-to-right _override"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS _Zero width space"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:70
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:188
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Tidak ada tip ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1553
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2385
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
 | |
| msgid "Turns volume down or up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
 | |
| msgid "Adjusts the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | |
| msgid "Decreases the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
 | |
| msgid "Increases the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "Diam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr "Volume penuh"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "volume percentage"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "asme_f"
 | |
| msgstr "Nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6/C4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6/C5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7/C6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "DL Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop DL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "jis exec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Choukei 2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Choukei 3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Choukei 4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr "hagaki (kartu pos)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kahu Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop kahu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop kaku2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "you4 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop you4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x13"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x14"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x15"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x12"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x15"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "12x19"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "5x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop 6x9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop 7x9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop 9x11"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "a2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop a2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch C"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch D"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch E"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "b-plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c5 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop c5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "e"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "European edp"
 | |
| msgstr "edp Eropa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Executive"
 | |
| msgstr "_Jalankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold European"
 | |
| msgstr "FanFold Eropa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold US"
 | |
| msgstr "FanFold US"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold German Legal"
 | |
| msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Legal"
 | |
| msgstr "Pemerintah Resmi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Letter"
 | |
| msgstr "Surat Pemerintah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 3x5"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr "Indeks 4x6 ext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 5x8"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invoice"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Tabloid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal Extra"
 | |
| msgstr "US Resmii Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter"
 | |
| msgstr "Surat US"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Extra"
 | |
| msgstr "Surat US Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Plus"
 | |
| msgstr "Surat US Plus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Monarch Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Monarki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#10 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#11 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop !"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#12 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#14 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #14"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#9 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop #9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Personal Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Pribadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Quarto"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super A"
 | |
| msgstr "Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super B"
 | |
| msgstr "Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Wide Format"
 | |
| msgstr "Bentuk Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio"
 | |
| msgstr "Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio sp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invite Envelope"
 | |
| msgstr "Ampop Undangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Italian Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Italia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Postfix Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop Postfix"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Small Photo"
 | |
| msgstr "Foto Kecil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc1 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc10 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc2 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc3 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 32k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc4 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc5 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop c5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc6 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc7 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc8 Envelope"
 | |
| msgstr "Amplop prc8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 8k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis judul\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1463
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1507
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1521
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1535
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1545
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1572
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1611
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1612
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1613
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1614
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr "Keluarkan judul berkas C"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1615
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr "Matikan keluaran panjang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1616
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1683
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1689
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1702
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No theme index file.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
 | |
| "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
 | |
| "theme-index.\n"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharik (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:92
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Cedilla"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr "Thai-Lao"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vietnam (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X Input Method"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Username:"
 | |
| msgstr "_Ganti nama"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Password:"
 | |
| msgstr "_Tekanan"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required on %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Domain:"
 | |
| msgstr "_Lokasi: "
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 | |
| msgstr "Pencetak offline"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' may not be connected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
 | |
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
 | |
| msgid "Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr "Dua Sisi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "Jenis Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr "Sumber Kertas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr "Laci Keluaran"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Resolution"
 | |
| msgstr "Pertanyaan"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
 | |
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr "Satu Sisi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
 | |
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
 | |
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "Pilih Otomatis"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "Pencetak Awal"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
 | |
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
 | |
| msgid "Convert to PS level 1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 | |
| msgid "Convert to PS level 2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No pre-filtering"
 | |
| msgstr "Tidak menemukan objek"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
 | |
| msgid "Miscellaneous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | |
| #. * job priority option in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Penting"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Sedang"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Rendah"
 | |
| 
 | |
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages per Sheet"
 | |
| msgstr "Lembar Per Halaman"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Job Priority"
 | |
| msgstr "Pri_oritas:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Billing Info"
 | |
| msgstr "Info _Billing:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | |
| #. * pages that the printing system may support.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Tidak ada"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr "Terklasifikasi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr "Pribadi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "Rahasia"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr "Standard"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr "Sangat Rahasia"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr "Belum terklasifikasi"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "Sebe_lum:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "Setel_ah:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | |
| #. * or 'on hold'
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print at"
 | |
| msgstr "Cetak"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | |
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print at time"
 | |
| msgstr "Cetak ke Berkas"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Custom %sx%s"
 | |
| msgstr "Ukuran sesuaian"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr "keluaran.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "Cetak ke Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "SVG"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr "Halaman per _lembar:"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr "_Bentuk keluaran"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr "Cetak ke LPR"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "Lembar Per Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr "Baris Perintah"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "printer offline"
 | |
| msgstr "Pencetak offline"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ready to print"
 | |
| msgstr "Persiapan %d"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 | |
| msgid "processing job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "paused"
 | |
| msgstr "Istirahat"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "(tidak diketahui)"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr "keluaran.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr "Cetak ke Berkas"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "directfb arg"
 | |
| #~ msgstr "directfb arg"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "sdl|system"
 | |
| #~ msgstr "sdl|system"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
 | |
| #~ msgstr "BackSpace"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Tab"
 | |
| #~ msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Return"
 | |
| #~ msgstr "Enter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Pause"
 | |
| #~ msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | |
| #~ msgstr "Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | |
| #~ msgstr "Sys_Req"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Escape"
 | |
| #~ msgstr "Escape"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
 | |
| #~ msgstr "Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Home"
 | |
| #~ msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Left"
 | |
| #~ msgstr "Left"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Up"
 | |
| #~ msgstr "Up"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Right"
 | |
| #~ msgstr "Right"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Down"
 | |
| #~ msgstr "Down"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
 | |
| #~ msgstr "Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
 | |
| #~ msgstr "Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|End"
 | |
| #~ msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Begin"
 | |
| #~ msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Print"
 | |
| #~ msgstr "Print"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Insert"
 | |
| #~ msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | |
| #~ msgstr "Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
 | |
| #~ msgstr "KP_Space"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | |
| #~ msgstr "KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | |
| #~ msgstr "KP_Enter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
 | |
| #~ msgstr "KP_Home"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
 | |
| #~ msgstr "KP_Left"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
 | |
| #~ msgstr "KP_Up"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
 | |
| #~ msgstr "KP_Right"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
 | |
| #~ msgstr "KP_Down"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | |
| #~ msgstr "KP_Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | |
| #~ msgstr "KP_Prior"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
 | |
| #~ msgstr "KP_Next"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_End"
 | |
| #~ msgstr "KP_End"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | |
| #~ msgstr "KP_Begin"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | |
| #~ msgstr "KP_Insert"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | |
| #~ msgstr "KP_Delete"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Delete"
 | |
| #~ msgstr "Delete"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Shift"
 | |
| #~ msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
 | |
| #~ msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Alt"
 | |
| #~ msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Super"
 | |
| #~ msgstr "Super"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Hyper"
 | |
| #~ msgstr "Hyper"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Meta"
 | |
| #~ msgstr "Meta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Space"
 | |
| #~ msgstr "Spasi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "keyboard label|Backslash"
 | |
| #~ msgstr "Backslash"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "year measurement template|2000"
 | |
| #~ msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
 | |
| #~ msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
 | |
| #~ msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "calendar year format|%Y"
 | |
| #~ msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Accelerator|Disabled"
 | |
| #~ msgstr "Mati"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| #~ msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%.1f KB"
 | |
| #~ msgstr "%.1f KB"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%.1f MB"
 | |
| #~ msgstr "%.1f MB"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%.1f GB"
 | |
| #~ msgstr "%.1f GB"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Initial state"
 | |
| #~ msgstr "State awal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
 | |
| #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Generating data"
 | |
| #~ msgstr "Menghasilkan data"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Sending data"
 | |
| #~ msgstr "Mengirim data"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Waiting"
 | |
| #~ msgstr "Menunggu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | |
| #~ msgstr "Menghadang masalah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Printing"
 | |
| #~ msgstr "Mencetak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "print operation status|Finished"
 | |
| #~ msgstr "Menyelesaikan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Bottom"
 | |
| #~ msgstr "_Bawah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_First"
 | |
| #~ msgstr "_Awal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Last"
 | |
| #~ msgstr "A_khir"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Top"
 | |
| #~ msgstr "A_tas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Back"
 | |
| #~ msgstr "Kem_bali"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Down"
 | |
| #~ msgstr "T_urun"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Forward"
 | |
| #~ msgstr "_Maju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Navigation|_Up"
 | |
| #~ msgstr "_Naik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Justify|_Center"
 | |
| #~ msgstr "_Tengah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Justify|_Fill"
 | |
| #~ msgstr "_Penuh"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Justify|_Left"
 | |
| #~ msgstr "_Kiri"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Justify|_Right"
 | |
| #~ msgstr "_Kanan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Media|_Next"
 | |
| #~ msgstr "Ma_ju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Media|P_ause"
 | |
| #~ msgstr "Istir_ahat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Media|_Play"
 | |
| #~ msgstr "_Putar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Media|_Stop"
 | |
| #~ msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|asme_f"
 | |
| #~ msgstr "asme_f"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A0x2"
 | |
| #~ msgstr "A0x2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A0"
 | |
| #~ msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A0x3"
 | |
| #~ msgstr "A0x3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A1"
 | |
| #~ msgstr "A1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A10"
 | |
| #~ msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A1x3"
 | |
| #~ msgstr "A1x3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A1x4"
 | |
| #~ msgstr "A1x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A2"
 | |
| #~ msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A2x3"
 | |
| #~ msgstr "A2x3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A2x4"
 | |
| #~ msgstr "A2x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A2x5"
 | |
| #~ msgstr "A2x5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3"
 | |
| #~ msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3 Extra"
 | |
| #~ msgstr "A3-Extra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3x3"
 | |
| #~ msgstr "A3x3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3x4"
 | |
| #~ msgstr "A3x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3x5"
 | |
| #~ msgstr "A3x5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3x6"
 | |
| #~ msgstr "A3x6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A3x7"
 | |
| #~ msgstr "A3x7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4"
 | |
| #~ msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4 Extra"
 | |
| #~ msgstr "A4-Extra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4 Tab"
 | |
| #~ msgstr "A4 Tab"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x3"
 | |
| #~ msgstr "A4x3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x4"
 | |
| #~ msgstr "A4x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x5"
 | |
| #~ msgstr "A4x5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x6"
 | |
| #~ msgstr "A4x6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x7"
 | |
| #~ msgstr "A4x7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x8"
 | |
| #~ msgstr "A4x8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A4x9"
 | |
| #~ msgstr "A4x9"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A5"
 | |
| #~ msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A5 Extra"
 | |
| #~ msgstr "A5 Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A6"
 | |
| #~ msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A7"
 | |
| #~ msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A8"
 | |
| #~ msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|A9"
 | |
| #~ msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B0"
 | |
| #~ msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B1"
 | |
| #~ msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B10"
 | |
| #~ msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B2"
 | |
| #~ msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B3"
 | |
| #~ msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B4"
 | |
| #~ msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B5"
 | |
| #~ msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B5 Extra"
 | |
| #~ msgstr "B5 Ekstra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B6"
 | |
| #~ msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B6/C4"
 | |
| #~ msgstr "B/C4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B7"
 | |
| #~ msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B8"
 | |
| #~ msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|B9"
 | |
| #~ msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C0"
 | |
| #~ msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C1"
 | |
| #~ msgstr "C1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C10"
 | |
| #~ msgstr "C10"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C2"
 | |
| #~ msgstr "C2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C3"
 | |
| #~ msgstr "C3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C4"
 | |
| #~ msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C5"
 | |
| #~ msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C6"
 | |
| #~ msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C6/C5"
 | |
| #~ msgstr "C6/C5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C7"
 | |
| #~ msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C7/C6"
 | |
| #~ msgstr "C7/C6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C8"
 | |
| #~ msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|C9"
 | |
| #~ msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|RA0"
 | |
| #~ msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|RA1"
 | |
| #~ msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|RA2"
 | |
| #~ msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|SRA0"
 | |
| #~ msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|SRA1"
 | |
| #~ msgstr "SRA!"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|SRA2"
 | |
| #~ msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB0"
 | |
| #~ msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB1"
 | |
| #~ msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB10"
 | |
| #~ msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB2"
 | |
| #~ msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB3"
 | |
| #~ msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB4"
 | |
| #~ msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB5"
 | |
| #~ msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB6"
 | |
| #~ msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB7"
 | |
| #~ msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB8"
 | |
| #~ msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|JB9"
 | |
| #~ msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|jis exec"
 | |
| #~ msgstr "jis exec"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|10x11"
 | |
| #~ msgstr "10x11"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|10x13"
 | |
| #~ msgstr "10x13"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|10x14"
 | |
| #~ msgstr "10x14"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|10x15"
 | |
| #~ msgstr "10x15"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|11x12"
 | |
| #~ msgstr "11x12"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|11x15"
 | |
| #~ msgstr "11x15"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|12x19"
 | |
| #~ msgstr "12x9"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|5x7"
 | |
| #~ msgstr "5x7"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Arch A"
 | |
| #~ msgstr "Arch A"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Arch B"
 | |
| #~ msgstr "Arch B"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Arch C"
 | |
| #~ msgstr "Arch C"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Arch D"
 | |
| #~ msgstr "Arch D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Arch E"
 | |
| #~ msgstr "Arch E"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|b-plus"
 | |
| #~ msgstr "b-plus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|c"
 | |
| #~ msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|d"
 | |
| #~ msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|e"
 | |
| #~ msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|edp"
 | |
| #~ msgstr "edp"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Executive"
 | |
| #~ msgstr "Eksekutif"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|f"
 | |
| #~ msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Index 3x5"
 | |
| #~ msgstr "Indeks 3x5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Index 5x8"
 | |
| #~ msgstr "Indeks 5x8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Invoice"
 | |
| #~ msgstr "Tagihan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Tabloid"
 | |
| #~ msgstr "Tabloid"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|US Legal"
 | |
| #~ msgstr "US Resmi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Quarto"
 | |
| #~ msgstr "Quarto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Super A"
 | |
| #~ msgstr "Super A"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Super B"
 | |
| #~ msgstr "Super B"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Folio"
 | |
| #~ msgstr "Folio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|Folio sp"
 | |
| #~ msgstr "Folio-sp"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|pa-kai"
 | |
| #~ msgstr "pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|prc 16k"
 | |
| #~ msgstr "prc 16k"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|prc 32k"
 | |
| #~ msgstr "prc 32k"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | |
| #~ msgstr "Amplop prc5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|ROC 16k"
 | |
| #~ msgstr "ROC 16k"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "paper size|ROC 8k"
 | |
| #~ msgstr "ROC 8k"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "URI"
 | |
| #~ msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The URI bound to this button"
 | |
| #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Arrow spacing"
 | |
| #~ msgstr "Ruang panah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| #~ msgstr "Gulung ruang panah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Group"
 | |
| #~ msgstr "Kelompok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d byte"
 | |
| #~ msgid_plural "%d bytes"
 | |
| #~ msgstr[0] "%d byte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | |
| #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| #~ "Please use a different name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
 | |
| #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | |
| #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | |
| #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | |
| #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Network Drive (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default"
 | |
| #~ msgstr "Standar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_All"
 | |
| #~ msgstr "Semu_a"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Today"
 | |
| #~ msgstr "Hari Ini"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Location:"
 | |
| #~ msgstr "Lokasi: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | |
| #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | |
| #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
 | |
| #~ "\"%s\" instead"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
 | |
| #~ "bagian untuk \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
 | |
| #~ "instead"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
 | |
| #~ "menemukan \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
 | |
| #~ "menemukan \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | |
| #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
 | |
| #~ "Please use a different name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
 | |
| #~ "dengan nama lain."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
 | |
| #~ "255"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shortcuts"
 | |
| #~ msgstr "Jalan Pintas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder"
 | |
| #~ msgstr "Folder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | |
| #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | |
| #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | |
| #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save in Location"
 | |
| #~ msgstr "Simpan Pada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | |
| #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "X"
 | |
| #~ msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "clear"
 | |
| #~ msgstr "kosongkan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select All"
 | |
| #~ msgstr "Pilih Semua"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
 | 
