Files
gtk3/po-properties/sl.po
2011-06-03 22:15:46 +02:00

8438 lines
223 KiB
Plaintext

# Slovenian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta kazalke"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
#, fuzzy
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardna vrsta kazalca"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
#, fuzzy
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Prikaz tega kazalca"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Prikaz naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Prikaz, kateremu naprava pripada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Upravljalnik naprav"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Vrsta naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Povezana naprava"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Vir vhoda"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Vrsta vira naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vhodni način naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ali naj ima naprava kazalec"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Število predmetov v oknu"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zaslon upravitelja naprav"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
#, fuzzy
msgid "Default Display"
msgstr "Privzeti prikaz"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
#, fuzzy
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Ločljivost pisave"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373
#: ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalka"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Koda Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Osnova dogodka"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Ime programa. Če ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Niz opomb"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opombe programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dovoljenja"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "Naslov URL spletne strani"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Oznaka spletne strani"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasluge prevajalcev"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
#, fuzzy
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Logotip za okno o programu. Če ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
#, fuzzy
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Prelomi dovoljenje"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ali naj se besedilo dovoljenja prelomi."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
#, fuzzy
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
#, fuzzy
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gradnik, ki je nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Edinstveno ime dejanja."
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133
#: ../gtk/gtklabel.c:567
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Orodni namig tega dejanja."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Privzeta ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:245
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Prikazan GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Ali naj je predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidno ob prekrivanju"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
#, fuzzy
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Ali naj je predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrij, če je prazen"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ali naj je dejanje vidno."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Vedno pokaži sliko"
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ali naj je slika vedno prikazana."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime skupine dejanj."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ali naj je skupina dejanj omogočena."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ali naj je skupina dejanj vidna."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
#, fuzzy
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagoditve"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja vrednost"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Povečanje koraka"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
#, fuzzy
msgid "Page Increment"
msgstr "Povečanje številke strani"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Blazinjenje na levi"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Blazinjenje na desni"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta vsebine"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Pokaži privzeti program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Pokaži priporočene programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Pokaži nadomestne programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Pokaži druge programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Pokaži vse programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer, v katero kaže puščica"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Naziv strani"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Slika naslova"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
# Poglej možnosti
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
#, fuzzy
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Kakšna naj bo postavitev gumba v polju. Možne vrednosti so: razprostri, rob, začetek in konec"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotno"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
#: ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
#: ../gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
#, fuzzy
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "Blazinjenje"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
#, fuzzy
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
#, fuzzy
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:295
#: ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podčrtaj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
#, fuzzy
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
#, fuzzy
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
#, fuzzy
msgid "Focus on click"
msgstr "Žarišče ob kliku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
#, fuzzy
msgid "Border relief"
msgstr "Relief robu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
#, fuzzy
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Položaj slike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
#, fuzzy
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Privzet zunanji odmik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Premik žarišča"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
#, fuzzy
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žarišča"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
#: ../gtk/gtkentry.c:787
#: ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "Notranja obroba"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
#, fuzzy
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Pokaži števila tednov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "Notranja obroba"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Razmik notranjih robov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "Navpični razmik"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravni razmik"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Prostor, ki je vstavljen med celice"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ali naj se celica širi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Poravnano"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta zapolnjenosti"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
#, fuzzy
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "GtkPackType, ki pove, ali naj celica vsebuje sklic na začetek ali na konec celičnega področja"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
#, fuzzy
msgid "Focus Cell"
msgstr "Celica, ki ima pozornost"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
#, fuzzy
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
# Urejevana celica?
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
#, fuzzy
msgid "Edited Cell"
msgstr "Celica, ki je v urejanju"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejevano celico"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Področje"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celično področje, za katero je bil ustvarjen ta kontekst"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Urejanje je preklicano"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
#, fuzzy
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tipka pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
#, fuzzy
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Način pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Način pospeševalnikov"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "način"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
#, fuzzy
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "vidno"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "Poravnava po X osi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "Poravnava po Y osi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "Blazinjenje po X osi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "Blazinjenje po Y osi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "širina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "višina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Nespremenljiva višina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
#, fuzzy
msgid "Is Expander"
msgstr "Je razširljiv"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
#, fuzzy
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je razširjen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
#, fuzzy
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
#, fuzzy
msgid "Cell background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Stolpec besedila"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
#, fuzzy
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
#, fuzzy
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
#, fuzzy
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
#, fuzzy
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
#, fuzzy
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
#, fuzzy
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
#, fuzzy
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Besedilo vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
#, fuzzy
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poravnava besedila po X osi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:321
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
#, fuzzy
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
#, fuzzy
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
#: ../gtk/gtkspinner.c:118
#: ../gtk/gtkswitch.c:765
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Dejavnost"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz vrtavke"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#, fuzzy
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
#, fuzzy
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Eno-odstavčni način"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
#: ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
#: ../gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
#, fuzzy
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
#, fuzzy
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:343
#, fuzzy
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtktexttag.c:344
#, fuzzy
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
#: ../gtk/gtktexttag.c:333
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
#, fuzzy
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:412
#, fuzzy
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
#, fuzzy
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:461
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
#, fuzzy
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
#, fuzzy
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
#, fuzzy
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina (število znakov)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Največja širina (število znakov)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
#, fuzzy
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
#, fuzzy
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako naj bodo poravnane vrstice"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
#: ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:570
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:574
#, fuzzy
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:578
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Nastavi slog pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
#, fuzzy
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:586
#, fuzzy
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:590
#, fuzzy
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:594
#, fuzzy
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
#, fuzzy
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
#, fuzzy
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
#, fuzzy
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Nastavi podčrtanost"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
#, fuzzy
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastavi okrajšanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#, fuzzy
msgid "Toggle state"
msgstr "Preklopno stanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
#, fuzzy
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Preklopno stanje gumba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nestalno stanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nestalno stanje gumba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "Zagonljivo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
#, fuzzy
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje izbirnega gumba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
#, fuzzy
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost kazalnika"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
#, fuzzy
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
#: ../gtk/gtkcellview.c:244
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Celično področje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
#, fuzzy
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ki je uporabljena za razporeditev celic"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst celičnega področja"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "<b>Jezikovni model</b>"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost kazalnika"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
#: ../gtk/gtkexpander.c:345
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor okoli kazalnika"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
#, fuzzy
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nestalno"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor barve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Izbrana vrednost motnosti (0 - popolnoma prosojno, 65535 - popolnoma motno)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izbrana barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima nadzor motnosti"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali naj izbirnik barv omogoča nastavljanje motnosti"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Trenutna vrednost motnosti (0 - popolnoma prosojno, 65535 - popolnoma motno)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Gumb 'V redu'"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Gumb 'V redu' v pogovornem oknu."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb 'Prekliči'"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Gumb 'Prekliči' v pogovornem oknu."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Gumb 'Pomoč'"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Gumb 'Pomoč' v pogovornem oknu."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Vrsta spustnega polja"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Stolpec razpona vrstic"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
#, fuzzy
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
#, fuzzy
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Dejavni predmet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ali naj imajo spustni meniji predmet za odpenjanje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783
#: ../gtk/gtkentry.c:779
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naziv odtrganega menija"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odtrgan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
#, fuzzy
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ali naj ima kombinirano polje že vsebuje vnos"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Stolpec za vnos besedila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
#, fuzzy
msgid "ID Column"
msgstr "ID stolpca"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
#, fuzzy
msgid "Active id"
msgstr "Dejavna vrstica"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrednost identifikacijskega stolpca dejavne vrstice"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina pojavnega okna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
#, fuzzy
msgid "Appears as list"
msgstr "Se pojavi kot seznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
#, fuzzy
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
#: ../gtk/gtkentry.c:879
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:180
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
#, fuzzy
msgid "Resize mode"
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
#, fuzzy
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Širina obrobe"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Obroba področja vsebine"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307
#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315
#: ../gtk/gtkinfobar.c:459
#, fuzzy
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor med gumbi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316
#: ../gtk/gtkinfobar.c:460
#, fuzzy
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324
#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
#, fuzzy
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
#, fuzzy
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
#: ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalke"
#: ../gtk/gtkentry.c:735
#: ../gtk/gtklabel.c:663
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
#: ../gtk/gtkentry.c:744
#: ../gtk/gtklabel.c:672
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
#: ../gtk/gtkentry.c:745
#: ../gtk/gtklabel.c:673
#, fuzzy
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
#: ../gtk/gtkentry.c:763
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
#: ../gtk/gtkentry.c:771
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
#, fuzzy
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
#, fuzzy
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
#: ../gtk/gtkentry.c:795
#: ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:796
#: ../gtk/gtkentry.c:1362
#, fuzzy
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak, ki naj se uporabi za zakrivanje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
#, fuzzy
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivira privzetega"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Ali naj se zažene privzeti gradnik (na primer privzeti gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena tipka Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina (v znakih)"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
#, fuzzy
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
#, fuzzy
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
#, fuzzy
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitve RTL (od leve proti desni)."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Prireži večvrstični vnos"
#: ../gtk/gtkentry.c:864
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
#: ../gtk/gtkentry.c:880
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
#: ../gtk/gtkentry.c:895
#: ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
#: ../gtk/gtkentry.c:910
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
#: ../gtk/gtkentry.c:926
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nastavi nevidni znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
#, fuzzy
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Opozorilo velikih črk"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Delež napredka"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak napredka"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
#, fuzzy
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ime osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ime drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugotni GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
#, fuzzy
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
#: ../gtk/gtktextview.c:792
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Enota vnosne metode"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
#: ../gtk/gtktextview.c:793
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Obroba vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
#, fuzzy
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina besedila, ki je trenutno v medpomnilniku"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
#, fuzzy
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopolnjevanja"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
#, fuzzy
msgid "Inline completion"
msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ali naj se pogoste predpone vstavijo samodejno"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
#, fuzzy
msgid "Popup completion"
msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
#, fuzzy
msgid "Popup single match"
msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Vnesite opis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
#, fuzzy
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
#, fuzzy
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtklabel.c:581
#, fuzzy
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
#: ../gtk/gtklabel.c:582
#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
#: ../gtk/gtkframe.c:168
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Polnilo oznake"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost razširjevalnika"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#, fuzzy
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
#, fuzzy
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta dejanja, ki ga izvaja izbirnik datotek"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Gradnik predogleda"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
#, fuzzy
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Uporabi oznako za predogled"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
#, fuzzy
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatni gradnik"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
#, fuzzy
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Pokaži skrite"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
#, fuzzy
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
#, fuzzy
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
#, fuzzy
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi možnost ustvarjanja novih map."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "Položaj na X osi"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na X osi"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Položaj na Y osi"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na Y osi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja to pisavo"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
#, fuzzy
msgid "Label xalign"
msgstr "Poravnava oznake po X osi"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
#, fuzzy
msgid "Label yalign"
msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
#, fuzzy
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277
#: ../gtk/gtktable.c:175
#, fuzzy
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
#: ../gtk/gtktable.c:184
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogene vrstice"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeni stolpci"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
#: ../gtk/gtktable.c:201
#, fuzzy
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
#: ../gtk/gtktable.c:215
#, fuzzy
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
#: ../gtk/gtklayout.c:660
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ročice"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
#, fuzzy
msgid "Snap edge"
msgstr "Pripni rob"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
#, fuzzy
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega ročice\""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
#, fuzzy
msgid "Child Detached"
msgstr "Podrejeno okno odpeto"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
#, fuzzy
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Stolpec oznake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango oznake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Število prikazanih stolpcev"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina posameznega predmeta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina posameznega predmeta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Usmerjenost predmetov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
#, fuzzy
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
#, fuzzy
msgid "Reorderable"
msgstr "Preuredljiv"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
#, fuzzy
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je preuredljiv"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
#, fuzzy
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
msgstr "Medpomnilnik sličic"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke, ki se naj naloži in prikaže"
#: ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
#, fuzzy
msgid "Icon set"
msgstr "Nabor ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
#, fuzzy
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta shrambe"
#: ../gtk/gtkimage.c:337
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uporabi nadomestna imena"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Bližnjična skupina"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Razmik med predmeti področja"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Širina robu okoli področja dejanj"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
#: ../gtk/gtklabel.c:596
#: ../gtk/gtktexttag.c:353
#: ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
#, fuzzy
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
#, fuzzy
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
#, fuzzy
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Menijska bližnjica"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
#, fuzzy
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
#, fuzzy
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ali je bila ta povezava obiskana."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
#, fuzzy
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog izbočenosti okoli menijske vrstice"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje blazinjenje"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:313
#, fuzzy
msgid "Accel Path"
msgstr "Pot bližnjice"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pripni gradnik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
#, fuzzy
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje odtrganosti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Zaslon, na katerem se bo meni pojavil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na vrhu in dnu menija"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
#, fuzzy
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni odmik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Postavitev puščice"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
#, fuzzy
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Zgornja priloga"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripeto dno podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
#, fuzzy
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
#, fuzzy
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
#, fuzzy
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmeni, ki je pripet na predmet menija, ali NULL če ga ni"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
#, fuzzy
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica, glede na velikost pisave predmeta menija"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Obroba slike/oznake"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Gumbi, prikazani v pogovornem oknu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Osnovno besedilo, prikazano v pogovornem oknu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Drugotno besedilo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Drugotno besedilo pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
#, fuzzy
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Slika"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Sporočilno področje"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
#, fuzzy
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
#, fuzzy
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid "X pad"
msgstr "Blazinjenje X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki se doda na levo in desno stran gradnika (v slikovnih točkah)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
#, fuzzy
msgid "Y pad"
msgstr "Blazinjenje Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika (v slikovnih točkah)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Je prikazano"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks trenutne strani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj zavihkov"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Pokaži obrobo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
#, fuzzy
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov dodajo drsne puščice"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogoči pojavni meni"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
#, fuzzy
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Ime skupine za vleko in spust zavihka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Razširitev zavihka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ali naj se zavihek podrejenega predmeta razširi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
#, fuzzy
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno področje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpenljiv zavihek"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
#, fuzzy
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Drugotni povratni koračnik"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
#, fuzzy
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
#, fuzzy
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Drugotni koračnik naprej"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
#, fuzzy
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
#, fuzzy
msgid "Backward stepper"
msgstr "Povratni koračnik"
#: ../gtk/gtknotebook.c:837
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
#, fuzzy
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
#, fuzzy
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Število ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Število trenutno prikazanih značk"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Oznaka ikone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Oznaka, prikazana čez ikono"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
#, fuzzy
msgid "Icon's style context"
msgstr "Slog ikone iz konteksta"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona ozadja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
#, fuzzy
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona ozadja številske značke"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
#, fuzzy
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
#, fuzzy
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj."
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
#: ../gtk/gtkplug.c:201
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Vstavljeno"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ali je vtič vstavljen"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno vtiča"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Zaledje"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Zaledje tiskalnika"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je navidezen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Podpira PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira zapis PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Podpira PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira zapis PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Število poslov"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Tiskalnik v premoru"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Sprejemanje poslov"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Izvorna možnost"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
#, fuzzy
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naziv tiskalnega posla"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
#, fuzzy
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
#, fuzzy
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
#, fuzzy
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
#, fuzzy
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Ime posla"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
#, fuzzy
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Uporabi celotno stran"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
#, fuzzy
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega področja."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
#, fuzzy
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v kontekstu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Dovoli asinhronost"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
#, fuzzy
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
#, fuzzy
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Oznaka zavihka po meri"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
#, fuzzy
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Oznaka zavihka, ki vsebuje gradnike po meri"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
#, fuzzy
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
#, fuzzy
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izbrani GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ročne zmožnosti"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
#, fuzzy
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ali naj pogovorno okno podpira izbiranje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ali ima program izbor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
#, fuzzy
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
#, fuzzy
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
#, fuzzy
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
#, fuzzy
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "Razmik X"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
#, fuzzy
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "Razmik Y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
#, fuzzy
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
#, fuzzy
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
#, fuzzy
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
#: ../gtk/gtkrange.c:417
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
#, fuzzy
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
#, fuzzy
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
#, fuzzy
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
#, fuzzy
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
#: ../gtk/gtkrange.c:442
#, fuzzy
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
#, fuzzy
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
#, fuzzy
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
#: ../gtk/gtkrange.c:476
#, fuzzy
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
#, fuzzy
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
#, fuzzy
msgid "The fill level."
msgstr "Raven polnjenja."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Round Digits"
msgstr "Število decimalk"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Število decimalk za zaokrožanje števil."
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#: ../gtk/gtkswitch.c:800
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina drsnika"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
#, fuzzy
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
#, fuzzy
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Premik puščice po X osi"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
#, fuzzy
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Premik puščice po Y osi"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
#, fuzzy
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
#: ../gtk/gtkrange.c:586
#, fuzzy
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
#, fuzzy
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
#, fuzzy
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Pokaži zasebne"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
#, fuzzy
msgid "Show Not Found"
msgstr "Pokaži ni najdeno"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Samo krajevno"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Način razvrščanja"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
#, fuzzy
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost merila"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikone"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
#: ../gtk/gtkscale.c:262
#, fuzzy
msgid "Draw Value"
msgstr "Nariši vrednost"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
#, fuzzy
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
msgstr "Položaj vrednosti"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
#, fuzzy
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
#: ../gtk/gtkscale.c:278
msgid "Slider Length"
msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
#, fuzzy
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscale.c:287
#, fuzzy
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmik vrednosti"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121
#: ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako naj je določena velikost vsebino"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
#, fuzzy
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
#, fuzzy
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
#, fuzzy
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
#, fuzzy
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
#, fuzzy
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
#, fuzzy
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavi postavitev okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta izbočenosti okoli vsebine"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Drsniki znotraj izbočenosti"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Prostor do drsnika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#, fuzzy
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
#, fuzzy
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanjša višina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "Izriši"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ali naj je ločilnik izrisan ali samo prazen"
#: ../gtk/gtksettings.c:318
#, fuzzy
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
#: ../gtk/gtksettings.c:326
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
#, fuzzy
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalke"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalke"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
#: ../gtk/gtksettings.c:379
#, fuzzy
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdeljena kazalka"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
#, fuzzy
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ime teme, ki bo naložena"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime ikonske teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime uporabljene ikonske teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ime nadomestne ikonske teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime nadomestne ikonske teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
#, fuzzy
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ime tipkovne teme, ki jo želite naložiti"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
#, fuzzy
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
#, fuzzy
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu = 16,16: gtk-button = 20,20 ...)"
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:482
#, fuzzy
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
#: ../gtk/gtksettings.c:492
#, fuzzy
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Prilagajanje Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
#, fuzzy
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
#, fuzzy
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
#, fuzzy
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:513
#, fuzzy
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
#, fuzzy
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kazalke"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost teme kazalke"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Alternative button order"
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
#, fuzzy
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
#, fuzzy
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
#, fuzzy
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
#, fuzzy
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
#: ../gtk/gtksettings.c:596
#, fuzzy
msgid "Start timeout"
msgstr "Začetna časovna omejitev"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
#, fuzzy
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
#: ../gtk/gtksettings.c:606
#, fuzzy
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ponovi časovni zamik"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
#, fuzzy
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
#, fuzzy
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
#: ../gtk/gtksettings.c:652
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
#: ../gtk/gtksettings.c:653
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
#: ../gtk/gtksettings.c:663
#, fuzzy
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
#: ../gtk/gtksettings.c:681
#, fuzzy
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
#, fuzzy
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
#: ../gtk/gtksettings.c:700
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
#: ../gtk/gtksettings.c:726
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
#: ../gtk/gtksettings.c:747
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
#, fuzzy
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
#: ../gtk/gtksettings.c:768
#, fuzzy
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
#: ../gtk/gtksettings.c:785
#, fuzzy
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
#: ../gtk/gtksettings.c:786
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
#: ../gtk/gtksettings.c:806
#, fuzzy
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
#: ../gtk/gtksettings.c:807
#, fuzzy
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
#: ../gtk/gtksettings.c:824
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Barvno razpršilo"
#: ../gtk/gtksettings.c:825
#, fuzzy
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil"
#: ../gtk/gtksettings.c:833
#, fuzzy
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Default print backend"
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
#, fuzzy
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
#, fuzzy
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Omejitev nedavno uporabljenih datotek"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
#: ../gtk/gtksettings.c:946
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Privzeti modul IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:947
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
#: ../gtk/gtksettings.c:966
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
#: ../gtk/gtksettings.c:975
#, fuzzy
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
#, fuzzy
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
#, fuzzy
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogoči orodne namige"
#: ../gtk/gtksettings.c:1060
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
#, fuzzy
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodnih vrstic"
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
#: ../gtk/gtksettings.c:1106
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko."
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
#, fuzzy
msgid "Select on focus"
msgstr "Izberi, ko je v žarišču"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
#, fuzzy
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
#, fuzzy
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
#, fuzzy
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
#: ../gtk/gtksettings.c:1212
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavitev drsnega okna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1213
#, fuzzy
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
#, fuzzy
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
#: ../gtk/gtksettings.c:1223
#, fuzzy
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
#, fuzzy
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
#: ../gtk/gtksettings.c:1232
#, fuzzy
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
#, fuzzy
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
#, fuzzy
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
#, fuzzy
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
#, fuzzy
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
#, fuzzy
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja vhodne metode"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
#, fuzzy
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Prezri skrite"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
#, fuzzy
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
#, fuzzy
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
#, fuzzy
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Pripni na kljukice"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
#, fuzzy
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
#, fuzzy
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "Prelom"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
#, fuzzy
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
#, fuzzy
msgid "Update Policy"
msgstr "Pravila posodabljanja"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
#, fuzzy
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
#, fuzzy
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ima orodni namig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365
#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389
#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oblika namiga"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
#, fuzzy
msgid "Style context"
msgstr "Slog iz konteksta"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
#, fuzzy
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GdkStyleContext, iz katerega bo določen slog"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
#, fuzzy
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Povezan GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
#: ../gtk/gtkswitch.c:766
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ali naj je stikalo vključeno ali izključeno"
#: ../gtk/gtkswitch.c:801
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanjša širina ročice"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
#: ../gtk/gtktable.c:194
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
#: ../gtk/gtktable.c:208
#, fuzzy
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
#: ../gtk/gtktable.c:209
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtktable.c:216
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtktable.c:222
#, fuzzy
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtktable.c:243
#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
#: ../gtk/gtktable.c:244
#, fuzzy
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
#: ../gtk/gtktable.c:250
#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
#: ../gtk/gtktable.c:251
#, fuzzy
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih točkah"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
#, fuzzy
msgid "Tag Table"
msgstr "Razpredelnica oznak"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Položaj kazalke"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
#, fuzzy
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
#, fuzzy
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
#, fuzzy
msgid "Paste target list"
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
#, fuzzy
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Ime označbe"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Leva težnost"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ali ima označba levo težnost"
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ozadja (po možnosti nedodeljen GdkColor)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
#, fuzzy
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ospredja (po možnosti nedodeljen GdkColor)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
#, fuzzy
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
#, fuzzy
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
#, fuzzy
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
#, fuzzy
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
#, fuzzy
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
#, fuzzy
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
#: ../gtk/gtktextview.c:702
#, fuzzy
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
#, fuzzy
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381
#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
#: ../gtk/gtktexttag.c:391
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:401
#: ../gtk/gtktextview.c:730
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:402
#: ../gtk/gtktextview.c:731
#, fuzzy
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
#, fuzzy
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
#, fuzzy
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
#: ../gtk/gtktextview.c:675
#, fuzzy
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:470
#: ../gtk/gtktextview.c:693
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
#: ../gtk/gtktextview.c:741
#, fuzzy
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva ozadja odstavka"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ozadja odstavka (GdkColor)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
#, fuzzy
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kopičenje robov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
#, fuzzy
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
#, fuzzy
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
#, fuzzy
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
#, fuzzy
msgid "Left margin set"
msgstr "Nastavi levi rob"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na levi rob"
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
#, fuzzy
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
#, fuzzy
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
#, fuzzy
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
#, fuzzy
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
#, fuzzy
msgid "Right margin set"
msgstr "Nastavi desni rob"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
#, fuzzy
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nastavi način prelamljanja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
#, fuzzy
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi zavihke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
#, fuzzy
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
#, fuzzy
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Vidna kazalka"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
#, fuzzy
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Prikazan medpomnilnik"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
#, fuzzy
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime programnika tem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Izriši kazalnik"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
#, fuzzy
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
#, fuzzy
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost ločnice"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
#, fuzzy
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost ločnic"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
#, fuzzy
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
#, fuzzy
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Slog ločilnikov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
#, fuzzy
msgid "Button relief"
msgstr "Sproščanje gumba"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
#, fuzzy
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Gradnik ikone"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
#, fuzzy
msgid "Collapsed"
msgstr "Zloženo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "okrajševanje"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Sproščanje glave"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor glave"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "New Row"
msgstr "Nova vrstica"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "Izredno"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color"
msgstr "Barva napake"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva napake simboličnih ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color"
msgstr "Barva opozorila"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva opozorila simboličnih ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Barva uspešnega opravila"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
#, fuzzy
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model drevesnega menija"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
#, fuzzy
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Osnovna menijska vrstica v drevesnem modelu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Odpenljiv predmet"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ali naj ima meni predmet, ki ga je mogoče odpeti"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina preloma"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Širina preloma pri razporeditvi predmetov v mreži"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model drevesnega pogleda"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
#, fuzzy
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
#, fuzzy
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
#, fuzzy
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
#, fuzzy
msgid "Expander Column"
msgstr "Razširjevalni stolpec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
#, fuzzy
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
#, fuzzy
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
#, fuzzy
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogoči iskanje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
#, fuzzy
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
#, fuzzy
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Način nespremenljive višine"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
#, fuzzy
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sledenje izbora"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
#, fuzzy
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
#, fuzzy
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
#, fuzzy
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
#, fuzzy
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Prožno sledenje risanja"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
#, fuzzy
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Omogoči drevesne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Omogoči drevesne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
#, fuzzy
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
#, fuzzy
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razširjevalnike"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sodih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva sodih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lihih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva lihih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#, fuzzy
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
#, fuzzy
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
#, fuzzy
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
#, fuzzy
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
#, fuzzy
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
#, fuzzy
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
#, fuzzy
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
#, fuzzy
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kazalnik razvrščanja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
#, fuzzy
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
#, fuzzy
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
#, fuzzy
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar je možnost izbrana"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
#, fuzzy
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicija združenega vmesnika"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
#, fuzzy
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Uporabi simbolične ikone"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ali naj bodo uporabljene simbolične ikone"
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadrejeni gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
#, fuzzy
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
#: ../gtk/gtkwidget.c:942
#, fuzzy
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
#, fuzzy
msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po višini"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
#, fuzzy
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali naj je gradnik viden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:973
#, fuzzy
msgid "Application paintable"
msgstr "Program je izrisljiv"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
#, fuzzy
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:980
#, fuzzy
msgid "Can focus"
msgstr "Je lahko v žarišču"
#: ../gtk/gtkwidget.c:981
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:987
#, fuzzy
msgid "Has focus"
msgstr "Je v žarišču"
#: ../gtk/gtkwidget.c:988
#, fuzzy
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:994
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Je v žarišču"
#: ../gtk/gtkwidget.c:995
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
#, fuzzy
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žarišču"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
#, fuzzy
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
#, fuzzy
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
#, fuzzy
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
#, fuzzy
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ali ima gradnik namig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
#, fuzzy
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Margin on Left"
msgstr "Rob na levi strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Margin on Right"
msgstr "Rob na desni strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Margin on Top"
msgstr "Rob na vrhu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Rob na dnu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "All Margins"
msgstr "Vsi robovi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širjenje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vodoravno širjenje je nastavljeno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično širjenje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Navpično širjenje je nastavljeno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Expand Both"
msgstr "Širjenje v vse smeri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3003
#, fuzzy
msgid "Interior Focus"
msgstr "Notranje žarišče"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3004
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
#, fuzzy
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Širina črte prikaza žarišča"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
#, fuzzy
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
#, fuzzy
msgid "Focus padding"
msgstr "Blazinjenje žarišča"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kazalke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
#, fuzzy
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vleka okna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
#, fuzzy
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široki ločilniki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
#, fuzzy
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Separator Width"
msgstr "Širina ločilnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Separator Height"
msgstr "Višina ločilnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Title"
msgstr "Naziv okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The title of the window"
msgstr "Naziv okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
#, fuzzy
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Modalno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
#, fuzzy
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
#, fuzzy
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
#: ../gtk/gtkwindow.c:688
#, fuzzy
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ali naj so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
#, fuzzy
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Žarišče na vrhnji ravni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
#, fuzzy
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
#, fuzzy
msgid "Type hint"
msgstr "Namig vrste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
#, fuzzy
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
#, fuzzy
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku."
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
#, fuzzy
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Resize grip"
msgstr "Držalo za spreminjanje velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Določa, ali naj imajo okna držalo za spreminjanje velikosti."
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Držalo za spreminjanje velikosti je vidno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Določa, ali je držalo za spreminjanje velikosti okna vidno."
#: ../gtk/gtkwindow.c:887
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
#, fuzzy
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Motnost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Motnost okna, od 0 do 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Širina držala za spreminjanje velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:938
#: ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Višina držala za spreminjanje velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication za okno"