4996 lines
		
	
	
		
			139 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4996 lines
		
	
	
		
			139 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
 | |
| # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
 | |
| # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
 | |
| #
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:44+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 | |
| "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Numri i kanaleve"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Numri i shembujve për pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Ngjyra e hapësirës"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Përdor alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bits për shembull"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Numri i bits për shembull"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Lartësia"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Rowstride"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
 | |
| "vazhdim"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekrani"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:575
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Emri i programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
 | |
| "nëg_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Versioni i programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Versioni i programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Teksti i Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Testi i komenteve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Komente në lidhje me programin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL e sitit web"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Etiketa e sitit web"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
 | |
| "automatikisht tek URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autorët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Lista e autorëve të programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Artistët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Stema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
 | |
| "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës së stemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
 | |
| "informacioneve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
 | |
| msgid "Link Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e lidhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
 | |
| msgid "Color of hyperlinks"
 | |
| msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:139
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:140
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:146
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:147
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Emri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:197
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Etiketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:205
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
 | |
| "veprim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:212
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Etiketë e shkurtër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:213
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
 | |
| "instrumentëve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:219
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:220
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:226
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Ikona rezervë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
 | |
| "pozicion horizontal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:250
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:251
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
 | |
| "të instrumentëve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "I dukshëm në vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
 | |
| "ndodhet në pozicion vertikal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Është i rendësishëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
 | |
| "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:275
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:276
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:450
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "I ndjeshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "I dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:296
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Grupi i veprimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:297
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
 | |
| "brendshëm)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:135
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Emri për grupin e aksionit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:143
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:150
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:303
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vlera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:116
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vlera e rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:132
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:133
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:152
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:153
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:169
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Hapi rritës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:170
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:186
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Zmadhimi i faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:187
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:207
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horizontalisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
 | |
| "majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:128
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikalisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
 | |
| "sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Shkalla horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
 | |
| "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
 | |
| "thotë e tëra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:146
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Shkalla vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
 | |
| "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
 | |
| "thotë e tëra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:164
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja e Sipërme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:165
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:181
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja e Poshtme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:182
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:198
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja Majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:199
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:215
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja Djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:216
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:100
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi i shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:101
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:108
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Hija e shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:109
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:110
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi Horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Drejtimi X i birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:117
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Drejtimi Y i birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Përpjestimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Përshtatja birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:121
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:122
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:130
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:131
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:139
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:140
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:148
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:149
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:157
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Stili i vendosjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
 | |
| "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:166
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
 | |
| "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogjene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Shpalos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Mbush (përshtat)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
 | |
| "të përdoret si mbushje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Zbutje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
 | |
| "piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Lloji i futjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
 | |
| "të instrumentit prind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:140
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:221
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
 | |
| "etiketë \"instrumenti\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Përdor nënvijë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
 | |
| "kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Përdor rezervë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë  një element rezervë në vend që të "
 | |
| "shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus në klikim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Korniza në riliev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:253
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:270
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Figura e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:373
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:380
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
 | |
| "jashtë kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:386
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja X e Birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:387
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja Y e birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:395
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Zhvendos fokusin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
 | |
| "katrori i fokusit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Shfaq figurat e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:468
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Viti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Viti i zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:475
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Muaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:476
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:482
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dita"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:483
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
 | |
| "për çastin)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:497
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Shfaq Titullin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:498
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:512
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:526
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:527
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:541
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:542
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "modaliteti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Shfaq kutinë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "drejtimi x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Drejtimi-x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "drejtimi y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Drejtimi-y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "zbutja sipas x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Zbutja sipas x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "zbutja sipas y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Zbutja sipas y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "gjerësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e caktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "lartësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Lartësia e caktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Është Zgjerues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Rreshti ka bij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Është Zgjeruar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Modeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Kollona teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ka zë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID e Rezervës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Madhësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Hollësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Markues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Vetitë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e përparme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:577
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "E ndryshueshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Gërmat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Familja e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Stili i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:317
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varianti i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:326
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Trashësia e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:337
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Gjerësia e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:346
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Madhësia e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Shkalla e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Sfazimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Vizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Nënvizimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Gjuha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
 | |
| "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
 | |
| "mos keni nevojë për të"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Sfazimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka "
 | |
| "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:453
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfazimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i vizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfazimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Gjendja shkëmbimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "I aktivueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Gjendja radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "E paqëndrueshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Vizatoje si menu radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Përdor alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titulli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa e Aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
 | |
| "opak)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
 | |
| "patejdukshmërisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ka paletë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Ngjyra aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Paleta e personalizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
 | |
| "midis gërmave të Mëdha/Vogla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Lejo bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Vlerë në listë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:551
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Modeli i ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:552
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Modeli për combo box"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:568
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e hapit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:569
 | |
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | |
| msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:591
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Hapësira e kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:592
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:613
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:614
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:634
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Elementi aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:635
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Shto shkëputës në menutë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:655
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ka Frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:671
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:685
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Shfaqet si listë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:686
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti ripërmaso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e anës "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:123
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Lloji i harkut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
 | |
| "lirë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "X më i vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "X më i madh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:143
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:152
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Y më i vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:153
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:162
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Y më i madh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:163
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:148
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Ka ndarës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:149
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:174
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:175
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:182
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:183
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Hapësira midis butonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:506
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Gjatësia më e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:522
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Dukshmëria"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
 | |
| "fjalëkalim)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:531
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:538
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Gërmë e padukshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:539
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
 | |
| "\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:546
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
 | |
| "një dialog) kur shtypet Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:553
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Gjerësia në karaktere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:554
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:564
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:574
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Përmbajtja e fushës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Drejtimi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
 | |
| "planimetritë RTL."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:828
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Zgjidh në fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:829
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Modeli i plotësimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Kollona tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Plotësimi direkt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Plotësimi popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Dritarja e dukshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
 | |
| "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:128
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Biri sipër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
 | |
| "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:198
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Shpalosur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:199
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:207
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Përdor \"markup\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:231
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Instrumenti etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:241
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
 | |
| "shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:257
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:176
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Veprimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:177
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:183
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "File sistemi backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:184
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:189
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:190
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Vetëm lokalë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:196
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Pamja e parë e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
 | |
| "duhet shfaqur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget shtesë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Shfaq të padukshmit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:233
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dritarja e dialogut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Emri i file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:561
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Trego veprimet e file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:568
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:575
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Pozicioni X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "X i widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Pozicioni Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Emri i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:194
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Përdor gërma në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Shfaq stilin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:242
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:257
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Shfaq dimensionin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:258
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:223
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:229
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Pamja e parë e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:230
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:128
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:135
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Drejtimi x i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:136
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:145
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Drejtimi y i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:146
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:162
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Hija e frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:163
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:172
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Lloji i hijes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:208
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:216
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Vendndodhja e dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:217
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:225
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
 | |
| "fiksuar kutinë e dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:234
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Rregullo snap e kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
 | |
| "nga handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:333
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:334
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:352
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Kollona Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:353
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:371
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Kollona model nga merret teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:390
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Kollona markuese"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:391
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:398
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:399
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:415
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Numri i kolonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:416
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:433
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Gjerësia për çdo element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:434
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:450
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:481
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:482
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid column"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:497
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Kufiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:498
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:515
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:523
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:524
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:530
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:531
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:158
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:159
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:166
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:167
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:174
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Figura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:175
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:182
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:183
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:191
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:200
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:207
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Bashkësi ikonash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:208
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:216
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësi simbolike  që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
 | |
| "emër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:232
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Madhësia e pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:233
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:241
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animacioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:242
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:258
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:265
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Lloji i memorizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:266
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Shfaq figurat e menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:321
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Orientimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
 | |
| "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
 | |
| "xalign \""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:358
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Motivi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
 | |
| "nënvijëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:366
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:367
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:373
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "I zgjedhshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:374
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:380
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Kyç \"mnemonic\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:381
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:389
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "\"Mnemonic widget\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:390
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:434
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
 | |
| "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:474
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:475
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:492
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Këndi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:493
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:513
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:514
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:652
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Gjerësia e skemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:661
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Lartësia e skemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:526
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Emri i menu të shkëputur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:527
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
 | |
| "shkëputet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:541
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Gjendja e mbyllësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:542
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja Vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Degëzimi Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:566
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Degëzimi Horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:567
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
 | |
| "pikselësh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:577
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje Majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:585
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje sipër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:601
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
 | |
| "butoni tek elementi i menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:695
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:696
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
 | |
| "nënmenuja të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:703
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
 | |
| "nënmenusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:158
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Mbushje e brendshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:166
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:174
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Menuja në formë tende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
 | |
| "mesazheve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Përdor ndarës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
 | |
| "pulsantëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Lloji i Mesazhit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Lloji i mesazhit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Butonat e Mesazheve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:110
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Drejtimi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:120
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Zbutës X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:130
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Zbutës Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:401
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Faqja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:402
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:410
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:411
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:418
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Korniza e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:419
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Kornizë horizontale skede"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Korniza vertikale e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:437
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:445
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Shfaq skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:446
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:452
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Shfaq Kornizën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:453
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "I përshkueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:460
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Mundëso \"Popup\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:467
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
 | |
| "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:474
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:481
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Etiketa e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:482
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:488
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Etiketë menuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:489
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:502
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Zgjero skedën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:503
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:509
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Mbushja e skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:510
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:516
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:533
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:550
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti vazhdo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Menuja e mundësive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Hapësira rreth treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:249
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Përcakto pozicionin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:250
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:256
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e Dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:257
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Gjerësia e dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:273
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:274
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:291
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:292
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:309
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Ripërmaso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:310
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:325
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Tkurr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:326
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
 | |
| "në dispozicion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti veprimtari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:132
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
 | |
| "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
 | |
| "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Shfaq tekstin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:140
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi x i tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
 | |
| "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:156
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi y i tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
 | |
| "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Përshtatja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Stili i kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:162
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:170
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Hap Veprimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:171
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Blloqe Veprimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
 | |
| "veprim (E papëlqyer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:190
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
 | |
| "stil dallueshëm)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:201
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:210
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Hap Pulsimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
 | |
| "pulsojnë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka "
 | |
| "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:139
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vlera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
 | |
| "aksioni aktual i grupit të tij."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grupi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:157
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:114
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:325
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Rifresko rregullin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:326
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:335
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:342
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "I përmbysur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:343
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
 | |
| "intervalit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:349
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:350
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:357
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Kornizë e futur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
 | |
| "futur më në anë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:365
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:366
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:373
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:374
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:381
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:382
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:389
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:390
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Inferior"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:130
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Superior"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:131
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:141
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:150
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Madhësia më e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:151
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Shifrat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Shfaq vlerën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i vlerës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:198
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:199
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:207
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e vlerës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:208
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
 | |
| "vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
 | |
| "rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
 | |
| "rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Vendosja e dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Lloji i Hijes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Vizato"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:270
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
 | |
| "dyfishtë (në milisekonda)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:278
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
 | |
| "klik i dyfishtë (në pixels)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:286
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Pulsimi i kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:287
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:295
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Nda Kursorin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
 | |
| "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:310
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i Temës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:318
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës së temës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:319
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:327
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i kyçit të temës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:328
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:336
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:337
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:345
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Kufiri për zvarritjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:346
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:354
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Emri i Gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:355
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:363
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:364
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:372
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Modulët GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:373
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:382
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Antialias Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:383
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Reformimi i Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:393
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:402
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Stili i reformimit Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:403
 | |
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:412
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:413
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:422
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:423
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:432
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:433
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:244
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
 | |
| "widget-ët që e përbëjnë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:243
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Niveli i Ngjitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Bllokoje tek takat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:286
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Mbështill"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:287
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:294
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Politika e rifreskimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
 | |
| "vlerën korrekte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:304
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:313
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:177
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
 | |
| "toplevel-in"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:205
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:160
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rreshtat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:161
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:169
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kollonat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:170
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:178
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:179
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:196
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Njëtrajtshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:197
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
 | |
| "gjerësi/lartësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:204
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:211
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:212
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:218
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:219
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:225
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:232
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Opcionet horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:233
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:239
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Opcione vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:240
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:246
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Zbutje horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
 | |
| "dhe djathtas, në piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:253
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Zbutje vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
 | |
| "dhe poshtë, në piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:604
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:612
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:619
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Mbështill Vija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:620
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:627
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Mbështill Fjalë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:628
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:184
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela e tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:185
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela e tag të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:197
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Emri i markuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:198
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
 | |
| "anonimë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:223
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
 | |
| "lartësinë e gërmave të markuara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:232
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:233
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:250
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:258
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:259
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:266
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi i tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:267
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:318
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:327
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
 | |
| "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:338
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:347
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
 | |
| "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
 | |
| "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
 | |
| "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
 | |
| "prezgjedhura e duhur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:393
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:403
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Ngushto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:426
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
 | |
| "negative) në piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:435
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Piksel mbi vijat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:445
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Piksel nën vijë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:455
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:482
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
 | |
| "gërmash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:500
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "I padukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:501
 | |
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:514
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:518
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:526
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:527
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Përcakto rreshtimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:570
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:571
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:574
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:575
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:582
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:586
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:590
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:591
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:606
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:607
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:610
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Përcakto tabs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:611
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:615
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:547
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixel mbi rreshta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:557
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:567
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:603
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:613
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:641
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursor i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:649
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Buffer-i i shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:657
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti mbishkrim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:665
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Pranon tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:675
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:676
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:131
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:135
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:143
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Vizato Tregues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:151
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:516
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:524
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Shfaq Shigjetë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:525
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:534
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:542
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
 | |
| "lloj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:549
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Madhësi ndarësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:550
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Madhësia e veçuesve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:559
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
 | |
| "butonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:567
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Stil hapësire"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:568
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:575
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Rilievi i pulsantit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:576
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:583
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
 | |
| "vetëm ikona, etj. "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:596
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:597
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:182
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
 | |
| "duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:196
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Id e rezervës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikona e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:174
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
 | |
| "Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
 | |
| "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:558
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:559
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:567
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:575
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:590
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Tituj të Klikueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:591
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:598
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Kollona e zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:599
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "E rirenditshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:607
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pamja është e rirenditshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:614
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Sugjerimi i rregullave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
 | |
| "ngjyra të alternuara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:622
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Mundëso Kërkimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:623
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
 | |
| "ndërvepruese"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:630
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Kërko kollonën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:631
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:651
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:652
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
 | |
| "njëjtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:672
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Zgjedhja e lirë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:673
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:692
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Shpalosja e lirë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:693
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori lëviz sipër tyre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:713
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:714
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:722
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:723
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive.  Duhet të jetë një numër çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:731
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:732
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:738
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:739
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:746
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "E ripërmasueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Hapësira midis qelive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e Caktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e Vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e Madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "I klikueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "\"Widget\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
 | |
| "titulli kollone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Tregues renditjeje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Rradha e renditjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:229
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:236
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:237
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
 | |
| "viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
 | |
| "viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:153
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:410
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Emri i widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:411
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Emri i widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Widget prind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kërkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
 | |
| "gjerësinë e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Lartësia e kërkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
 | |
| "gjerësinë e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:457
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:464
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Fokus i përdorshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:471
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Ka fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:478
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Është në fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Ka të prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:506
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Bir i përbërë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:513
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stili"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:514
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
 | |
| "etj)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:520
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Ngjarje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:521
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:528
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:529
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:536
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Mos shfaq gjithçka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1407
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Fokus i brendshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1408
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1414
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1415
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1421
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1422
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1427
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1428
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1433
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1434
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1439
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1440
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
 | |
| "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
 | |
| "teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1445
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1446
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:414
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Lloji i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:415
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Lloji i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:423
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:424
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:431
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Roli i Dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:432
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:439
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Lejo zvogëlimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:441
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
 | |
| "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:448
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Lejo rritjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
 | |
| "saj minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:465
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
 | |
| "deri kur kjo dritare të mbyllet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:472
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:473
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:481
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:491
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:501
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:502
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:509
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:510
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona për këtë dritare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:526
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:541
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Është aktive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:542
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:549
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus në toplevel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:550
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:557
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Lloji i sugjerimentit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
 | |
| "dritareje është dhe si mund të trajtohet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:566
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:567
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:574
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Kapërce faquesin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:575
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:589
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Pranon fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:604
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus në zgjedhje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:605
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:619
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Zbukuruar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:620
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:635
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Graviteti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:636
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Stil IM preedit"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Gjendja e stilit IM"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
 | 
