5055 lines
		
	
	
		
			136 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5055 lines
		
	
	
		
			136 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Romanian translation for gtk+-properties
 | |
| # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
 | |
| # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
 | |
| # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
 | |
| # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
 | |
| "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Număr de canale"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Adâncime culoare"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Are alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Octeţi per eşantion"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Lăţime"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Înălţime"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Lăţime linii"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Ecran implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ecran"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:575
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Nume etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Orientarea barei cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Spaţiere coloane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Orientarea barei cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Nume font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Link Color"
 | |
| msgstr "Culoare curentă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
 | |
| msgid "Color of hyperlinks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:139
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Închidere accelerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:140
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:146
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget accelerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:147
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:197
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:205
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
 | |
| "acţiune."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:212
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Etichetă scurtă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:213
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:219
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Indiciu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:220
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:226
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Iconiţă standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Vizibil pe orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
 | |
| "orientată pe orizontală."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Vizibil pe verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Vizibil pe verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
 | |
| "orientată pe verticală."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "E important"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
 | |
| "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:275
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Ascunde dacă e gol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:276
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:450
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Senzitivă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Vizibilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:296
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Grup acţiuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:297
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
 | |
| "intern)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:135
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:143
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:150
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:303
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Valoare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:116
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Valuarea ajustării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:132
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Valoare minimă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:133
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:152
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Valoare maximă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:153
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:169
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Pas de incrementare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:170
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:186
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Incrementare pagină"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:187
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Mărime pagină"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:207
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
 | |
| "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:128
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
 | |
| "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Scalare orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
 | |
| "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:146
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Scalare verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
 | |
| "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:164
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Umplere deasupra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:165
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:181
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Umplere dedesubt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:182
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:198
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Umplere la stânga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:199
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:215
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Umplere la dreapta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:216
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:100
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Direcţie săgeată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:101
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:108
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Umbră săgeată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:109
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:110
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:117
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Proporţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Potriveşte după copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:121
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Lăţime minimă copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:122
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:130
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Înălţime minimă copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:131
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:139
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Umplere lăţime internă copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:140
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:148
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:149
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:157
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Stilul aspectului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
 | |
| "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:166
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Secundar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
 | |
| "butoanelor de ajutor, de exemplu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Omogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Extinde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Umplere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
 | |
| "ca umplere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Umplere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Tip împachetare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
 | |
| "începutul sau sfârşitul părintelui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:140
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Poziţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indexul copilului în părinte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:221
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
 | |
| "un widget etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Utilizează sublinieri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
 | |
| "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
 | |
| "loc să fie afişată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Focus la click"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Umbra chenarului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:253
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:270
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget imagine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:373
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:380
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere externă implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
 | |
| "întotdeauna desenat în afara chenarului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:386
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Deplasare X copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:387
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Deplasare Y copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:395
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Există focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Arată imaginea butonului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:468
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "An"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Anul selectat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:475
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Lună"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:476
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:482
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Zi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:483
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
 | |
| "selectată curent)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:497
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Arată antetul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:498
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:512
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Arată numele zilelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:526
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Fără schimbarea lunii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:541
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Arată numerele săptămânilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:542
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "vizibil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Arată celula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Arată celula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xaliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Alinierea X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yaliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Alinierea Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "xpad-ul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "ypad-ul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "lăţime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Lăţimea fixă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "înălţime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Înălţimea fixă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Se poate desfăşura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Rândul are copii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Este desfăşurat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Culoare fundal celulă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Set fundal celulă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model pentru ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Coloană text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Obiect pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf de randat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Mărime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detaliu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Text de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Marcaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Text marcat de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribute"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Mod paragraf unic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Nume culoare fundal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Culoare fundal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Nume culoare prim-plan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Culoare prim-plan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:577
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Editabil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Descrierea fontului ca şir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Familie font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Stil font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:317
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Variantă font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:326
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Grosime font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:337
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Întindere font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:346
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Mărime font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Puncte font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Mărime font în puncte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Scară font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Factor de scalare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Elevaţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Tăiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Subliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Stil de subliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Limbă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
 | |
| "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
 | |
| "că probabil nu aveţi nevoie de el"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:453
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Lăţime în caractere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Setare fundal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Setare prim-plan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Setare posibilitate de editare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Setare familie font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Setare stil font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Setare variantă font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Setare grosime font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Setare întindere font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Setare mărime font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Setare scalare font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Setare elevaţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Setare tăiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Setare subliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Setare limbă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Setare elevaţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Stare comutare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Starea de comutare a butonului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Stare inconsistenţă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Activabil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Stare radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Mărime indicator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere indicator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Activ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Inconsistent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Utilizează Alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titlu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Culoare curentă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Culoarea selectată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Valoare alfa curentă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
 | |
| "opacă)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Are control de opacitate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
 | |
| "opacităţii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Are paletă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Culoarea curentă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
 | |
| "opacă)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Paletă personalizată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Activează tastele săgeţi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Majuscule semnificative"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
 | |
| "literele mari şi cele mici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Permite nul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Valoare în listă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:551
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:552
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model pentru ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:568
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Lăţime maximă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:569
 | |
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | |
| msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:591
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:592
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:613
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:614
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:634
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Item activ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:635
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Itemul activ curent."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:655
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Are cadru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:671
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:685
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Apare ca listă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:686
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Mod redimensionare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Lăţime chenar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:123
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Tip curbă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "X minim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "X maxim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:143
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:152
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Y minim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:153
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:162
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Y maxim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:163
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:148
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Are separator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:149
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:174
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Margine zonă conţinut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:175
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:182
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere butoane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:183
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Spaţiul dintre butoane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Margine zonă acţiune"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Poziţie cursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Capăt selecţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:506
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Lungime maximă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:522
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Vizibilitate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
 | |
| "introducere a unei parole)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:531
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:538
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Caracter invizibil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:539
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:546
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Activează implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
 | |
| "într-un dialog) când se apasă Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:553
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Lăţime în caractere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:554
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Distanţă derulată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:564
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:574
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Conţinutul intrării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Aliniere X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
 | |
| "RTL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:828
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Selectează la focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:829
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Mod de completare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Lungime minimă cheie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Coloană text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Fereastra vizibilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
 | |
| "înregistrarea evenimentelor."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:128
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Deasupra copilului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
 | |
| "widget-ului copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:198
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Desfăşurat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:199
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:207
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Utilizează marcare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:231
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:241
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Mărime desfăşurător"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:257
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:176
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Acţiune"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:177
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:183
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Suport sistem de fişiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:184
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:189
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:190
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Doar local"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:196
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
 | |
| "URL-uri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Widget previzualizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Widget de previzualizare activ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
 | |
| "trebui să fie vizibil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Selectare multiplă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Arată fişierele ascunse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:233
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Nume fişier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:561
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Numele fişierului selectat curent."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:568
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
 | |
| "să fie afişate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:575
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Selectare multiplă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Poziţie X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Poziţie Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Nume font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Numele fontului selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:194
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Arată stilul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:242
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:257
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Arată mărimea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:258
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:223
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "GdkFont selectat curent."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:229
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Previzualizare text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:230
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:128
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Textul etichetei cadrului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:135
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Aliniere X a etichetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:136
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:145
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Aliniere Y a etichetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:146
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:162
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Umbră cadru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:163
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Aspectul marginii cadrului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:172
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Tip umbră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:208
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:216
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Poziţie prindere"
 | |
| 
 | |
| # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:217
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:225
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Margine de prindere"
 | |
| 
 | |
| # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
 | |
| "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:234
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Setare margine prindere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
 | |
| "din „handle_position”."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Capăt selecţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Anul selectat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:352
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Coloană text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:353
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:371
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:390
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Marcaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:391
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:398
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:399
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Număr de canale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:416
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:434
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:450
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere rânduri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:481
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere coloane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:482
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Margine stângă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:498
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:515
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:523
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Capăt selecţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:524
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:530
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Capăt selecţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:531
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:158
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:159
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:166
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:167
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:174
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Imagine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:175
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "Un GdkImage de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:182
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Mască"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:183
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:191
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:200
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:207
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Set iconiţe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:208
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Mărime iconiţe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:216
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:232
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:233
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:241
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animaţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:242
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Nume font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:258
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Numele fontului selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:265
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Tip stocare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:266
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Arată imagini în meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:321
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Textul etichetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Aliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
 | |
| "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:358
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:366
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Formatare linii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:367
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:373
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Selectabil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:374
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:380
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Tastă mnemonică"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:381
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:389
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget mnemonic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:390
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:434
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:474
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Mod paragraf unic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:492
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:493
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:513
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Lăţime în caractere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:514
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Ajustare orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Ajustare verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:652
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Lăţimea machetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:661
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Înălţimea machetei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:526
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Titlu desprindere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:527
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
 | |
| "meniu este desprins"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:541
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Titlu desprindere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:542
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
 | |
| "meniu este desprins"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Umplere verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Decalaj vertical"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
 | |
| "număr de pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:566
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Decalaj orizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:567
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
 | |
| "număr de pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:577
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Ataşare la stânga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:585
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Ataşare la dreapta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Ataşare sus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:601
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Ataşare jos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
 | |
| "este selectat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:695
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:696
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
 | |
| "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:703
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
 | |
| "părăsit submeniul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:158
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Umplutură internă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:166
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
 | |
| "de meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:174
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Margine imagine/etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Utilizează separator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
 | |
| "butoane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Tip mesaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Tipul mesajului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Butoane mesaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:110
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Aliniere Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:120
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Umplutură X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:130
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Umplutură Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:401
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Pagină"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:402
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indexul paginii curente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:410
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Poziţie taburi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:411
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:418
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Margine tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:419
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Margine orizontală tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Margine verticală tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:437
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:445
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Arată taburi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:446
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:452
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Arată margini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:453
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Defilabil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:460
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
 | |
| "taburi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Activează „popup”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:467
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
 | |
| "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:474
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:481
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Etichetă tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:482
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:488
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Etichetă meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:489
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:502
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Desfăşurare tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:503
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:509
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Umplere tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:510
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:516
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Tipul împachetării taburilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:533
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:550
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
 | |
| "taburilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Buton de derulare înapoi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Buton de derulare înainte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Meniul opţiunilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:249
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Setare poziţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:250
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:256
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Mărime prindere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:257
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Lăţime prindere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:273
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Poziţie minimă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:274
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:291
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Poziţie maximă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:292
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:309
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Redimensionabil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:310
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:325
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Permite micşorare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:326
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
 | |
| "alocat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Mod activ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:132
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
 | |
| "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
 | |
| "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Arată text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:140
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere X a textului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
 | |
| "widget-ul de progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:156
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere Y a textului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
 | |
| "widget-ul de progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Ajustare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Stil bară"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:162
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:170
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Pas activitate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:171
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Blocuri de activitate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
 | |
| "(Învechit)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:190
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Blocuri discrete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
 | |
| "discret)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Porţiune"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:201
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:210
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Pas puls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:139
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Valoarea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
 | |
| "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:325
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Politica de actualizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:326
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:335
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:342
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Inversat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:343
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:349
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Lăţime derulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:350
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:357
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Margine derulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:365
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Mărime butoane de zoom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:366
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:373
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:374
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:381
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Deplasare X a săgeţii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:382
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
 | |
| "apăsat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:389
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Deplasare Y săgeată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:390
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
 | |
| "apăsat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Inferioară"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Limita inferioară a riglei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:130
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Superioară"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:131
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Limita superioară a riglei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:141
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:150
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Mărime maximă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:151
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Mărimea maximă a riglei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Cifre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Arată poziţia"
 | |
| 
 | |
| # Wild guess... Mişu
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Locaţie poziţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:198
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Lungime derulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:199
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:207
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Distanţă spaţiere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:208
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Lungime minimă derulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Mărime fixă derulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
 | |
| "derulare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
 | |
| "derulare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Ajustare orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Ajustare verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Plasare fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Tip umbră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere bară defilare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Arată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:270
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Timp dublu-click"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
 | |
| "milisecunde)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:278
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Distanţă dublu-click"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
 | |
| "(în milisecunde)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:286
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Clipire cursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:287
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Timp clipire cursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:295
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Cursor dublu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
 | |
| "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:310
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Nume temă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Numele temei RC de încărcat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:318
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Nume temă iconiţe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:319
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:327
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Nume temă taste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:328
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:336
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Accelerator bară de meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:337
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:345
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Prag la tragere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:346
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:354
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Nume font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:355
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:363
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Mărime iconiţe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:364
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:372
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:373
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:382
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Antialiere Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:383
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
 | |
| "Implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Hinting Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:393
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
 | |
| "Nu şi „-1” = Implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:402
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Stil hinting Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:403
 | |
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 | |
| msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:412
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:413
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:422
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:423
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
 | |
| "implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:432
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:244
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
 | |
| "componentelor proprii."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:243
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Rată de creştere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Corectare automată"
 | |
| 
 | |
| # Wild guess, again... Mişu
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
 | |
| "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:286
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Ciclare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:287
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
 | |
| "îşi atinge limitele"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:294
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Mod actualizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
 | |
| "actualizată sau doar valorile corecte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:304
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:313
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:177
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Are colţ de redimensionare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:205
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:160
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Linii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:161
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:169
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Coloane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:170
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Numărul de coloane în tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:178
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere rânduri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:179
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Spaţiere coloane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:196
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Omogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:197
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:204
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Ataşare la stânga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:211
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Ataşare la dreapta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:212
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:218
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Ataşare sus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:219
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:225
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Ataşare jos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:232
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:233
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:239
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Opţiuni pentru verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:240
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:246
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Umplere orizontală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:253
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Umplere verticală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:604
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:612
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:619
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Formatare linii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:620
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:627
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Formatare cuvinte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:628
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:184
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabel etichete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:185
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabel cu etichete text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:197
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Nume etichetă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:198
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
 | |
| "anonime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:223
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
 | |
| "doar cea a caracterelor marcate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:232
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:233
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:250
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:258
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:259
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:266
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Direcţie text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:267
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:318
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:327
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
 | |
| "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:338
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:347
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
 | |
| "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
 | |
| "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
 | |
| "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
 | |
| "că probabil nu aveţi nevoie de el"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:393
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Margine stângă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:403
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Margine dreaptă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Indentare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:426
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
 | |
| "valoarea este negativă)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:435
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:445
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pixeli sub linii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:455
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pixeli între linii formatate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:482
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Mod formatare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
 | |
| "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Taburi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:500
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Invizibil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:501
 | |
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:514
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:518
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Setare „stipple” fundal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:526
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:527
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Setare aliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:570
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Setare margine stângă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:571
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:574
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Setare indentare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:575
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:582
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:586
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:590
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:591
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
 | |
| "formatate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Setare margine dreaptă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:606
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Setare mod formatare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:607
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:610
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Setare taburi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:611
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Setare invizibil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:615
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:547
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:557
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:567
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pixeli între linii formatate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mod formatare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:603
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Margine stângă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:613
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Margine dreaptă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:641
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Cursor vizibil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:649
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Buffer de afişat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:657
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Mod suprascriere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:665
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Acceptă Tab-uri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:675
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:676
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:131
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
 | |
| "„proxy”-uri de acţiuni radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:135
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:143
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Indicator afişare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:151
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Orientarea barei cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:516
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Stil bară unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:524
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Arată săgeata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:525
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:534
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
 | |
| "unelte creşte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:542
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
 | |
| "itemi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:549
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Mărime spaţiator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:550
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:559
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:567
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Stil spaţiatori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:568
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:575
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Reliefare buton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:576
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:583
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Stil bară cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
 | |
| "doar iconiţe etc."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:596
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:597
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:182
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Text de afişat într-un item."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
 | |
| "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:196
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "ID standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Widget iconiţă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:174
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
 | |
| "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:558
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:559
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:567
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Ajustare orizontală widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:575
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Ajustare verticală widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:590
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:591
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:598
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Coloană de desfăşurare"
 | |
| 
 | |
| # Very fishy... Mişu
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:599
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Reordonabilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:607
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Afişarea este reordonabilă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:614
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Reguli sugerate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:615
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:622
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Activează căutarea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:623
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:630
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Coloană de căutare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:631
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:651
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Mod cu înălţime fixă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:652
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
 | |
| "înălţime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:672
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Capăt selecţie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:673
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
 | |
| "opacităţii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:692
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Extinde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:693
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:713
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Lăţime separator vertical"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:714
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:722
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Lăţime separator orizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:723
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:731
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Permite reguli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:732
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:738
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Desfăşurători indentaţi"
 | |
| 
 | |
| # Not really sure 'bout this one. Mişu
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:739
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Indentează desfăşurătorii"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Culoare rând par"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:746
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Culoare rând impar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Redimensionabil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Dimensionare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Lăţime fixă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Lăţime minimă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Lăţime maximă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Permite click"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Aliniere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Indicator de sortare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Ordine sortare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:229
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:236
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definiţie UI reunit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:237
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
 | |
| "„viewport”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:153
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:410
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Nume widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:411
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Numele widget-ului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Widget părinte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Cerere lăţime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
 | |
| "implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Cerere înălţime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
 | |
| "mărimea implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
 | |
| 
 | |
| # Ugly... Mişu
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:457
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Poate fi desenat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:464
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Poate fi focalizat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:471
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Are focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:478
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Există focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
 | |
| "sus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Poate fi implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Este implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Primeşte implicit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:506
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Copil „composite”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:513
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:514
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:520
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Evenimente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:521
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
 | |
| "acest widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:528
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Evenimente extensie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:529
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:536
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Nu arăta tot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1407
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Focalizare internă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1408
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1414
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Lăţime linie focalizată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1415
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1421
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
 | |
| 
 | |
| # Got confused... Mişu
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1422
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1427
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Umplutură la focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1428
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1433
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Culoare cursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1434
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1439
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Culoare cursor secundar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1440
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
 | |
| "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1445
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Proporţii aspect cursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1446
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:414
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Tip fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:415
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Tipul ferestrei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:423
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Titlu fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:424
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Titlul ferestrei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:431
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Rol fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:432
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:439
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Permite micşorare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:441
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
 | |
| "este o idee prea bună"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:448
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Permite mărire"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modală"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:465
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
 | |
| "cât timp aceasta este deschisă)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:472
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Poziţie fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:473
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:481
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Lăţime implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
 | |
| "dată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:491
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Înălţime implicită"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
 | |
| "dată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:501
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Distruge odată cu părintele"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:502
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:509
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Iconiţă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:510
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:541
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Este activă"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:542
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:549
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:550
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:557
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Sugestie de introdus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
 | |
| "fereastră este şi cum să o trateze."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:566
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Nu în bara cu programe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:567
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:574
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:575
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:589
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Acceptă focalizare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:604
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Focus la click"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:605
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:619
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Decorată"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:620
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:635
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:636
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Gravitatea ferestrei"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Stil preeditare IM"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Stil IM status"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Width In Chararacters"
 | |
| #~ msgstr "Lăţime în caractere"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 | |
| #~ msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
 | 
