5213 lines
		
	
	
		
			140 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5213 lines
		
	
	
		
			140 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Swedish messages for GTK+ properties.
 | ||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
 | ||
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 | ||
| #
 | ||
| # $Id$
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:10+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
 | ||
| msgid "Number of Channels"
 | ||
| msgstr "Antal kanaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
 | ||
| msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| msgstr "Antal prov per bildpunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 | ||
| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgstr "Färgrymd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
 | ||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
 | ||
| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgstr "Har alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 | ||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | ||
| msgid "Bits per Sample"
 | ||
| msgstr "Bitar per prov"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
 | ||
| msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| msgstr "Antalet bitar per prov"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
 | ||
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
 | ||
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Antalet rader i pixbufen"
 | ||
| 
 | ||
| # Osäker
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
 | ||
| msgid "Rowstride"
 | ||
| msgstr "Radhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | ||
| msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
 | ||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Standarddisplay"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Standarddisplayen för GDK"
 | ||
| 
 | ||
| # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
 | ||
| # "skärm"
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Skärm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:511
 | ||
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| msgstr "GdkScreen för renderaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Programnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Programversion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Programmets version"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Copyrightsträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Copyrightinformation om programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Kommentarsträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Kommentarer om programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "URL till webbplats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Webbplatsetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | ||
| "defaults to the URL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är "
 | ||
| "standardalternativet URL:en"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Författare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Lista med programmets författare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Dokumentatörer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Artister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Tack till översättare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logotyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Namn på logotypikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
 | ||
| msgid "Link Color"
 | ||
| msgstr "Länkfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
 | ||
| msgid "Color of hyperlinks"
 | ||
| msgstr "Färg på hyperlänkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Genvägsstängning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:150
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Genvägswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:151
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Namn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:198
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:206
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:213
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Kort etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:214
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:220
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Verktygstips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:221
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Standardikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:228
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Synlig då horisontell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
 | ||
| "horisontellt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:251
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Synlig då spilld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
 | ||
| "i verktygsradens spillmeny."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Synlig då vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
 | ||
| "vertikalt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Är viktig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:268
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
 | ||
| "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:276
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Dölj om tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:277
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Känslig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:291
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:297
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Åtgärdsgrupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:298
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
 | ||
| "internt bruk)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:136
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:143
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:150
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:304
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:117
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Värdet på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:133
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minsta värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:134
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Minsta värdet på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:153
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Största värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:154
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Största värdet på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:170
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Stegökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:171
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Stegökningen på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:187
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Sidökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:188
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Sidökningen på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:207
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Sidstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:208
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Sidstorleken på justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
 | ||
| "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:129
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
 | ||
| "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horisontell skala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
 | ||
| "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
 | ||
| "1,0 betyder allt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:147
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikal skala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
 | ||
| "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
 | ||
| "betyder allt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:165
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Överkantsutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:166
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:182
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Nederkantsutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:183
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:199
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Vänsterutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:200
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:216
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Högerutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:217
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:101
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pilriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:102
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:109
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pilskugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:110
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-justering av barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-justering av barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Förhållande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Lyd barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:121
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:122
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:130
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:131
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:139
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:140
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:148
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:149
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:157
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Utseendestil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
 | ||
| "kant, start och slut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:166
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Sekundär"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:167
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
 | ||
| "exempelvis för hjälpknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Mellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:132
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:142
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Expandera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:150
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Fyll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:157
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
 | ||
| "användas som utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:164
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:170
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Packningstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
 | ||
| "eller slutet på föräldern"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:142
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:227
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
 | ||
| "etikettwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:194
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Använd understrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
 | ||
| "tecken ska användas som en genvägstangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:242
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Använd standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
 | ||
| "standardobjekt istället för att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fokusera vid klick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:258
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kantrelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:259
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Reliefstilen på kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:276
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering för barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:295
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering för barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Bildwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:313
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:421
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standardmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:422
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:428
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:429
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
 | ||
| "utanför kanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-förflyttning av barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:442
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-förflyttning av barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:443
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:459
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Förflytta fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:460
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
 | ||
| "fokusrektangeln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:465
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Visa knappbilder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:466
 | ||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | ||
| msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:419
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "År"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:420
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Det markerade året"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:426
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Månad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:433
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:434
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
 | ||
| "den för tillfället markerade dagen)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:448
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Visa tabellhuvud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:449
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:463
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Visa dagsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:477
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Ingen månadsändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:492
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Visa veckonummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Om SANT visas veckonummer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Visa cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Visa cellen som känslig"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "X-justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Y-justeringen"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Den fasta bredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Den fasta höjden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Är expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rad har barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Är expanderad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för comboboxen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Textkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Har post"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
 | ||
| "än de utvalda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Pixbuf:en att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standard-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Detalj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Följ tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Värde på förloppsmätaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text på förloppsmätaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Markup-text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attribut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Enkelstyckesläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Namn på förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:578
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:312
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Typsnittspunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Höjning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understruken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
 | ||
| "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
 | ||
| "behöver du den troligtvis inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Elliptisera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
 | ||
| "cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:455
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Automatisk radbrytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
 | ||
| "cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Förgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsskalning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Höjning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Elliptisera samling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiverbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indikatorstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indikatormellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
 | ||
| 
 | ||
| # SUN CHANGED MESSAGE
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inkonsekvent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Rita som radiomenypost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Använd alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Aktuell färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Den markerade färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Aktuellt alfavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Har opacitetskontoll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Har palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Huruvida en palett ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Den aktuella färgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Anpassad palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Använd piltangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Använd alltid pilar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Tillåt tomt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Värde i lista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:177
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:556
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "ComboBox-modell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:557
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modellen för comboboxen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:574
 | ||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:596
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Radspannskolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:597
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:618
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Kolumnspannskolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:619
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Aktivt objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:640
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:660
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha en löstagbar menypost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Har ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:676
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Huruvida comboboxen ritar en ram runt barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:684
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Huruvida comboboxen tar fokus när den klickas på med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:690
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Visas som lista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:691
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kantbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Kurvtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Minsta X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Minsta möjliga värde på X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Största X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Största möjliga värde på X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minsta Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Största Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Största möjliga värde på Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:149
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Har avskiljare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:150
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:175
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Kant för innehållsutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:176
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:183
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knappmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:184
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan knappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:193
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Markörposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Markeringsgräns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:510
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:517
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maxlängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:518
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:526
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:527
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
 | ||
| "(lösenordsläge)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:535
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:542
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Osynligt tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:543
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:550
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:551
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
 | ||
| "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:557
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:558
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:567
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rullningsavstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:568
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:578
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Innehållet i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
 | ||
| "höger-till-vänster-layouter."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:832
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Markera vid fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:833
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Ifyllningsmodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Modellen för att hitta träffar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minsta nyckellängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Textkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Kolumnem för modellen som innehåller strängarna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Inlineifyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Popupifyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Fokuslinjebredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Fokuslinjebredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Synligt fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
 | ||
| "att fånga händelser."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:129
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Ovanför barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
 | ||
| "fönster istället för under det."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:198
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Expanderad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:199
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:207
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Text på expanderarens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Använd markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:231
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etikettwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:241
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Storlek på expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Storlek på expanderarpilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:257
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:203
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Åtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:204
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:210
 | ||
| msgid "File System Backend"
 | ||
| msgstr "Filsystemsbakände"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:211
 | ||
| msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:216
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:217
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:222
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Endast lokala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:223
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:228
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Förhandsvisningswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:229
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:234
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:235
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
 | ||
| "ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:240
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:241
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:246
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Extrawidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:247
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:252
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Välj flera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:259
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Visa dolda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:260
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
 | ||
| "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
 | ||
| "exists."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Filväljardialogen att använda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Titeln på filväljardialogen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Standardbakände för filväljare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:565
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Visa filoperationer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:566
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:572
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Välj flera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X-position på barnwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y-position på barnwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Typsnittsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:194
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:195
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Använd typsnitt i etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:210
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Använd storlek i etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:240
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Visa stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:255
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Visa storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:230
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Förhandsvisningstext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:231
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:129
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Text på ramens etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:136
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "X-justering av etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:137
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:145
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Y-justering av etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:146
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Ramskugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:162
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Utseende på ramkanten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:171
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Skuggtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:217
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handtagsposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:218
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:226
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Fäst kant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:227
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
 | ||
| "handtaget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:235
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Fäst kant inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:236
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
 | ||
| "handle_position ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:505
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Markeringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:506
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Markeringsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:524
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Pixbufkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:543
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:562
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Markupkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:563
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:570
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Ikonvymodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:571
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Modellen för ikonvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:587
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Antal kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Bredd på varje objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Bredden som används på varje objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:622
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Mellanrum som infogas mellan cellerna i ett objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:637
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Radmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:638
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Mellanrum som infogas mellan rader i rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:653
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Kolumnmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:654
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid column"
 | ||
| msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:669
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Marginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:670
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Mellanrum som infogas vid kanterna på ikonvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:711
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Färg på markeringsruta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Färgen på markeringsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:718
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:719
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:163
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "En GdkPixbuf att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "En GdkPixmap att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "En GdkImage att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Mask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:211
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Ikonsamling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:212
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Ikonsamling att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:219
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:220
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
 | ||
| "ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:236
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Bildpunktsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:237
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:245
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:246
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:269
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Lagringstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Representationen som används för bilddata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Visa menybilder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:323
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Texten på etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:330
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:352
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
 | ||
| "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
 | ||
| "det"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Mönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:361
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
 | ||
| "ska understrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Radbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:375
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Markerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:376
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:382
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:383
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:391
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Snabbtangentswidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:392
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string, if at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
 | ||
| "etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:476
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Enkelradsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:477
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:494
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Vinkel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:495
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:515
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:516
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:652
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Bredden på layouten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:661
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Höjden på layouten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Löstagbar titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:533
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:547
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:554
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Vertikal utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:555
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:563
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Vertikalt avstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:564
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
 | ||
| "en undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Horisontellt avstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:573
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
 | ||
| "är en undermeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:583
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Vänsterfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:591
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Högerfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:592
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:599
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Övre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:600
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:607
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Nedre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:695
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:696
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
 | ||
| "menyposten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:701
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:702
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:709
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:710
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Textriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:228
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Intern utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:243
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:244
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:377
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:378
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:265 gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Meny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Nedfällningsmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Bild-/etikettkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
 | ||
| msgid "Use separator"
 | ||
| msgstr "Använd avskiljare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
 | ||
| "knapparna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Meddelandetyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Typen av meddelande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Meddelandeknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:112
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:121
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:131
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Flikposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:415
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:423
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:431
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horisontell flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:432
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:440
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikal flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:441
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:449
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Visa flikar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:450
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:456
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Visa ram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:457
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:463
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rullningsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:464
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
 | ||
| "vad som ryms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:470
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Använd popupmeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
 | ||
| "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:478
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:485
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Fliketikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:486
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:492
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Menyetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:493
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:506
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Flikexpandering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:507
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:513
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Flikfyllning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:514
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:520
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "Flikpackningstyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundär baklängesstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:537
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekundär framlängesstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:554
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Baklängesstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Framåtstegare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Alternativmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Mellanrum runt indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:246
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
 | ||
| "överst)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:254
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Inställd position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:255
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:261
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Storlek på handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:262
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Bredd på handtag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:278
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minimal position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:279
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:296
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Maximal position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:297
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:314
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Ändra storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:315
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:330
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Krymp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:331
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:135
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
 | ||
| "allokerats"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:132
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
 | ||
| "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
 | ||
| "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:140
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Visa text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:141
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "X-justering för text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
 | ||
| "i förloppswidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Y-justering för text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
 | ||
| "förloppswidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:146
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:154
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:162
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Mätarstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:163
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:171
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Aktivitetssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:172
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Aktivitetsblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:182
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:191
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Diskreta block"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:201
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Andel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:202
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulssteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:212
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
 | ||
| "pulsas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:222
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:244
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
 | ||
| "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Värdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
 | ||
| "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:115
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Uppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:339
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Inverterad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:347
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
 | ||
| "intervallvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:353
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Bredd på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:354
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:361
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Genom kant"
 | ||
| 
 | ||
| # Förslag mottages tacksamt
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:362
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:369
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stegstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:370
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:377
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stegmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:378
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:385
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "X-förflyttning av pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:386
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Y-förflyttning av pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:394
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:122
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Lägre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:123
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Lägre gräns för linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:132
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Övre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:133
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Övre gräns för linjal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:143
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Position för märket på linjalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:152
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Maxstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:153
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Största storlek på linjalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "Numerisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The metric used for the ruler"
 | ||
| msgstr "Bredden som används på varje objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Siffror"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Visa värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:184
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Värdeposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:199
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Längd på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:200
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Längd på skalans rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:208
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Värdemellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:209
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:83
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:84
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Fast storlek på rullningslist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:125
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Fönsterplacering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Skuggtyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Rullningslistmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Rita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:199
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tid för dubbelklick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
 | ||
| "dubbelklickning (i millisekunder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Avstånd för dubbelklick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:208
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
 | ||
| "dubbelklickning (i bildpunkter)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Markörblinkning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Blinktid för markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:231
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Delad markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:232
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
 | ||
| "till-vänster-text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:239
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Temanamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:247
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Namn på ikontema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Namn på ikontemat att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:256
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nyckeltemanamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:257
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:265
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent för menyrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:266
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:274
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Dragtröskel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:275
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:283
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Typsnittsnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:292
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlekar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:301
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "GTK-moduler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft-kantutjämning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft-hintning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:322
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:331
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft-hintningsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:332
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vilken grad av hintning som ska användas; ingen, liten, mellan, eller "
 | ||
| "fullständig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:341
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft-RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:342
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:351
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft-DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:352
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Namn på ikontema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use"
 | ||
| msgstr "Namn på ikontemat att använda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Synlig markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size to use for cursors"
 | ||
| msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternativ knappordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:382
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:244
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
 | ||
| "komponentwidgetar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:262
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klättringshastighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:262
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Antalet siffror att visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:271
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Fäst vid tick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
 | ||
| "närmaste stegökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerisk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:280
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:287
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Börja om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:288
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Uppdateringspolicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:296
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:305
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:314
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "Har handtag för storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:179
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:206
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:161
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:162
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Antalet rader i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:170
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:171
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:179
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Radmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:180
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:188
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Kolumnmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:189
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:197
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:198
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:205
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Vänsterfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:212
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Högerfäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:213
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:219
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Övre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:220
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:226
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Nedre fäste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:233
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Horisontella alternativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:234
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:240
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Vertikala alternativ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:241
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:247
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Horisontell utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
 | ||
| "grannar, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:254
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Vertikal utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
 | ||
| "i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Radbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:630
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Ordbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:631
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:188
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Taggtabell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:189
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Texttaggtabell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Texten på etiketten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:201
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Taggnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:202
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:220
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:227
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:228
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
 | ||
| "taggade tecknen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:236
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:237
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:263
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:270
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Textriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:271
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:288
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:313
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:322
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
 | ||
| "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:342
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:351
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:361
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
 | ||
| "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
 | ||
| "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:390
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
 | ||
| "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
 | ||
| "lämpligt standardalternativ att användas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Gör indrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:430
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt) i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:439
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:449
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:459
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
 | ||
| "mellan tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Osynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:530
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:531
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:546
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:547
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Förgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Justering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:620
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Indrag inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:632
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:637
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Högermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:656
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:657
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Osynlig inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Cellbakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig markör"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:643
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:651
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Bufferten som visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Överskrivningsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:659
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Accepterar tabulator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:667
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
 | ||
| "anges"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:676
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Felunderstrykningsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:677
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:131
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:132
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
 | ||
| "radioåtgärder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:136
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:144
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:151
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Rita indikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:152
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stil på verktygsrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:525
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Visa pil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:526
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tooltips"
 | ||
| msgstr "Verktygstips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:551
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:559
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Storlek på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:567
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Storlek på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:576
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:584
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stil på utfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:585
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:592
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Knapprelief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:593
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Stil på verktygsrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
 | ||
| "ikoner, osv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:614
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Text att visa i objektet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
 | ||
| "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Widget att använda som objektetikett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:208
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Standard-id"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Ikonnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:232
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ikonwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:233
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:175
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
 | ||
| "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Modell för TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Trädvymodell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modell för trädvyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Horisontell justering för widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertikal justering för widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Huvuden är klickbara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Huvuden är klickbara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Expanderarkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Regeltips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Använd sökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Sök kolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Läge med fast höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Svävningsmarkering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Svävningsexpansion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:725
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:726
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:743
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Tillåt linjaler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:750
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Indentera expanderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:751
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Gör expanderarna indenterade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:757
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Färg på jämna rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:758
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:764
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Färg på udda rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:765
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Storleksändringsbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Mellanrum som infogas mellan celler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fast bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Största bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klickbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:233
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:240
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:241
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
 | ||
| "skrivbordsvy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
 | ||
| "skrivbordsvy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:154
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Widgetnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Namnen på widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:422
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Förälderwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:423
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breddbegäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:431
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
 | ||
| "användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:439
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Höjdbegäran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
 | ||
| "användas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:449
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:456
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Programmet kan rita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:463
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan få fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:470
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Är fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan vara standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Har standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Mottar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:505
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Sammansatt barn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:512
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
 | ||
| "(färger osv)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Händelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:526
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:533
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Utökningshändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:534
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:541
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Visa inte alla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:542
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1448
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Interiörfokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1449
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Fokuslinjebredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1456
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1462
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1463
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1468
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Fokusmellanrum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1469
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1475
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Sekundär markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1481
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
 | ||
| "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1486
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Proportioner för markörrad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1487
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1492
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Draw Border"
 | ||
| msgstr "Flikram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1493
 | ||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:421
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Fönstertyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:422
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Typen av fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:430
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Fönstertitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:431
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Titeln på fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:438
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Fönsterroll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:439
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
 | ||
| "session"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:446
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Tillåt krympning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:448
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
 | ||
| "en dum idé i 99% av fallen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:455
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Tillåt växande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:456
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:471
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:472
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
 | ||
| "fönster visas)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Fönsterposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:480
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Den första positionen på fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Standardbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:489
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Standardhöjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Förstör med förälder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:509
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon för detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:533
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:548
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Är aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:549
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:556
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Fokus i toppnivå"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:557
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:564
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Typtips"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:565
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
 | ||
| "och hur det ska behandlas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Hoppa över fönsterlista"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:574
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:581
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Hoppa över väljaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:589
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:590
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:604
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Acceptera fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:605
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:619
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Fokusera vid mappning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:620
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekorerat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:635
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:650
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravitet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:651
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM-förredigeringsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM-statusstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
 | ||
| #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width in characters"
 | ||
| #~ msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width in Characters"
 | ||
| #~ msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumner i rutnät"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum Width in Characters"
 | ||
| #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modules"
 | ||
| #~ msgstr "Moduler"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Module"
 | ||
| #~ msgstr "Modul"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width In Chararacters"
 | ||
| #~ msgstr "Bredd i antal tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 | ||
| #~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Row separator column"
 | ||
| #~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ComboBox appareance"
 | ||
| #~ msgstr "ComboBox-utseende"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | ||
| #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder Mode"
 | ||
| #~ msgstr "Mappläge"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
 | ||
| #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System"
 | ||
| #~ msgstr "Filsystem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File system object to use"
 | ||
| #~ msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
 | 
