5003 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5003 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
 | |
| # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
 | |
| # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
 | |
| "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 | |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "directfb arg"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "sdl|system"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:126
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:127
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:129
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:130
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:132
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:135
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:136
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:139
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:142
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgid "keyboard label|Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgid "keyboard label|Return"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgid "keyboard label|Pause"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgid "keyboard label|Escape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgid "keyboard label|Home"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgid "keyboard label|Left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgid "keyboard label|Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgid "keyboard label|Right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgid "keyboard label|Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgid "keyboard label|End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgid "keyboard label|Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgid "keyboard label|Print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgid "keyboard label|Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| msgid "keyboard label|Delete"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
 | |
| "datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
 | |
| "datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
 | |
| "verzije GTK-a?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
 | |
| "datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
 | |
| "podaci pohranjeni: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error writing to image stream"
 | |
| msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
 | |
| "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
 | |
| msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
 | |
| msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Tip animacije nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "Neispravan dio u animaciji"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Prerani kraj datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Stack overflow"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Loš kod pronađen"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Širina ikone je nula"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Visina ikone je nula"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Tip ikone nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | |
| msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not decode ICNS file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The ICNS image format"
 | |
| msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't decode image"
 | |
| msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | |
| msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image type currently not supported"
 | |
| msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The JPEG 2000 image format"
 | |
| msgstr "JPEG oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
 | |
| "da bi oslobodili memoriju"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | |
| msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
 | |
| "mogla biti protumačena."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
 | |
| "dopuštena."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "JPEG oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "PCX oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
 | |
| "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
 | |
| "mogla biti protumačena."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
 | |
| "dopuštena."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
 | |
| "kodiranje."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "PNG oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
 | |
| "uzorka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "Sun raster oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA tip slike nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Višak podataka u datoteci"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "Targa oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "TIFF slika je prevelika"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "TIFF oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Slika ima nula širinu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Slika ima nula visinu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "WBMP oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "XBM oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "XPM oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The EMF image format"
 | |
| msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not allocate memory: %s"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not create stream: %s"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not seek stream: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not read from stream: %s"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't create pixbuf"
 | |
| msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't load bitmap"
 | |
| msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't load metafile"
 | |
| msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | |
| msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't save"
 | |
| msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The WMF image format"
 | |
| msgstr "WBMP oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Starting %s"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %d Item"
 | |
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| msgstr[2] ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:93
 | |
| msgid "keyboard label|Shift"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:101
 | |
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:109
 | |
| msgid "keyboard label|Alt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:678
 | |
| msgid "keyboard label|Super"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:692
 | |
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:707
 | |
| msgid "keyboard label|Meta"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:725
 | |
| msgid "keyboard label|Space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:729
 | |
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function: `%s'"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:758
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:796
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | |
| #. * in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1796
 | |
| msgid "year measurement template|2000"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | |
| #. * part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | |
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | |
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2140
 | |
| msgid "calendar year format|%Y"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | |
| #. * the text after the | in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 | |
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Izaberi boju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:354
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
 | |
| "koristeći unutrašnji trougao."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
 | |
| "boju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:387
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:388
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Pozicija na točku boja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Zasićenost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:391
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Deepness\" boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Vrijednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Svjetlina boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Crvena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Zelena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Plava:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "_Neprozirnost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Prozirnost boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "_Ime boje:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:440
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
 | |
| "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "_Paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:499
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Točak sa bojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:976
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
 | |
| "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
 | |
| "susjedno polje sa uzorkom boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:980
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
 | |
| "sačuvate za buduću upotrebu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
 | |
| "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
 | |
| "\"Save color here.\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Izbor boje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "_Metode unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Desktop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "_Ukloni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Dodaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Ukloni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "Kratice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Promijenjeno"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Ime:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Napravi _direktorij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Snimi u _direktorij:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Napravi u _direktoriju:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
 | |
| msgid "_Search:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%.1f KB"
 | |
| msgstr "%.1f K"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%.1f MB"
 | |
| msgstr "%.1f M"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%.1f GB"
 | |
| msgstr "%.1f G"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Nepoznat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
 | |
| msgid "%H:%M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "Jučer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid path"
 | |
| msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
 | |
| msgid "No match"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sole completion"
 | |
| msgstr "Izbor boje"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | |
| #. * a longer match
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
 | |
| msgid "Complete, but not unique"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown while the system is searching
 | |
| #. * for possible completions for text in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
 | |
| msgid "Completing..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Direktoriji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "_Direktoriji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:905
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
 | |
| "nedostupna ovom programu.\n"
 | |
| "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1020
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_Novi direktorij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1031
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "_Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1042
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "_Preimenuj datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Novi direktorij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Ime _direktorija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1530
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1583
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1605
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1652
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Preimenuj datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1667
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1696
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2128
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Izbor: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3048
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
 | |
| "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3051
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3925
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Ime je predugo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | |
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | |
| #. * this particular string.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Datotečni sistem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not obtain root folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(Prazno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Izaberi font"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:260
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:780
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:75
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:328
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Familija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:334
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Stil:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:340
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Veličina:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:517
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Prethodni pogled:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1542
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Ozbor fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_Gama vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1363
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
 | |
| "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
 | |
| "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1543
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3058
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
 | |
| msgid "input method menu|System"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Ulaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:207
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:220
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Uređaj:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Onemogućeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:258
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Mode:"
 | |
| msgstr "_Mod: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "_Osi"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:297
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "_Tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | |
| msgid "_X:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | |
| msgid "_Y:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Pressure:"
 | |
| msgstr "Pritisak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "X _tilt:"
 | |
| msgstr "X kosina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Y t_ilt:"
 | |
| msgstr "Y kosina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Wheel:"
 | |
| msgstr "Točak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:581
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(isključeno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:647
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(nepoznato)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:751
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cl_ear"
 | |
| msgstr "_Očisti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:427
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "_Kopiraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:565
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:421
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:422
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:424
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:427
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:430
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:678
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:740
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot open display: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:777
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:777
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Co_nnect"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:520
 | |
| msgid "Connect _anonymously"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:529
 | |
| msgid "Connect as u_ser:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:566
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Username:"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:570
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Domain:"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:575
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Password:"
 | |
| msgstr "Pritisak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:590
 | |
| msgid "Forget password _immediately"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:598
 | |
| msgid "Remember password until you _logout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:606
 | |
| msgid "Remember _forever"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | |
| "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "_Zasićenost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "_Vrh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "_Dno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "_Lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:151
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:153
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1472
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "Datotečni sistem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "Snimi u _direktorij:"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
 | |
| msgid "print operation status|Initial state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
 | |
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
 | |
| msgid "print operation status|Generating data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
 | |
| msgid "print operation status|Sending data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
 | |
| msgid "print operation status|Waiting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
 | |
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
 | |
| msgid "print operation status|Printing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
 | |
| msgid "print operation status|Finished"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
 | |
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error printing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No printer found"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | |
| msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "_Povrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "_Vrijednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "_Ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr "_Masno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "_Boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2872
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "Otvori lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "_Očisti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Nepoznat"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "recent menu label|_%d. %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "recent menu label|%d. %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Greška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Pitanje"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Primijeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Masno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Odustani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-Rom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Očisti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Zatvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopiraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "_Izreži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Izbriši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "Onemogućeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Izvrši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Izađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Pronađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Pronađi i _zamijeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Disketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "Navigation|_First"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "Navigation|_Last"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "Navigation|_Top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "Navigation|_Back"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "Navigation|_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "Navigation|_Forward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "Navigation|_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_Harddisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Pomoć"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Početak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Povećaj uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Smanji uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "Informacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Koso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Skoči na"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Justify|_Center"
 | |
| msgstr "_Centar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "Justify|_Fill"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "Justify|_Left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Justify|_Right"
 | |
| msgstr "_Desno"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media|_Forward"
 | |
| msgstr "_Naprijed"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media|_Next"
 | |
| msgstr "_Novi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media|P_ause"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgid "Media|_Play"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgid "Media|Pre_vious"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media|_Record"
 | |
| msgstr "_Vrati poništeno"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media|R_ewind"
 | |
| msgstr "_Pronađi"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media|_Stop"
 | |
| msgstr "_Zaustavi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_Mreža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Novi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:371
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Uredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Otvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:373
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:375
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:377
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Set_up"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:379
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Opcije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "_Pregled prije štampanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Izađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Vrati poništeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Osvježi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Povrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Snimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Snimi _kao"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Izaberi _sve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Rastuće"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Silazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Provjera riječi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Zaustavi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Precrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Povrati obrisano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Podvuci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Poništi učinjeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Da"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "_Normalna veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "_Uklopi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Uvećaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "_Umanji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:70
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:188
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Nema savjeta ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1453
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1543
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2366
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Prazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "_Vrijednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
 | |
| msgid "Turns volume down or up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
 | |
| msgid "Adjusts the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
 | |
| msgid "Decreases the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
 | |
| msgid "Increases the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 | |
| #. * part in the translation!
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "volume percentage|%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgid "paper size|asme_f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgid "paper size|A0x2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgid "paper size|A0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgid "paper size|A0x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgid "paper size|A1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgid "paper size|A10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgid "paper size|A1x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgid "paper size|A1x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgid "paper size|A2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgid "paper size|A2x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgid "paper size|A2x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgid "paper size|A2x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgid "paper size|A3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgid "paper size|A3x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgid "paper size|A3x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgid "paper size|A3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgid "paper size|A3x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgid "paper size|A3x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgid "paper size|A4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgid "paper size|A4x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgid "paper size|A4x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgid "paper size|A4x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgid "paper size|A4x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgid "paper size|A4x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgid "paper size|A4x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgid "paper size|A4x9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgid "paper size|A5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgid "paper size|A6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgid "paper size|A7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgid "paper size|A8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgid "paper size|A9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgid "paper size|B0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgid "paper size|B1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgid "paper size|B10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgid "paper size|B2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgid "paper size|B3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgid "paper size|B4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgid "paper size|B5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgid "paper size|B6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgid "paper size|B6/C4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | |
| msgid "paper size|B7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgid "paper size|B8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgid "paper size|B9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgid "paper size|C0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgid "paper size|C1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgid "paper size|C10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgid "paper size|C2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgid "paper size|C3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgid "paper size|C4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgid "paper size|C5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgid "paper size|C6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgid "paper size|C6/C5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgid "paper size|C7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgid "paper size|C7/C6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgid "paper size|C8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgid "paper size|C9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgid "paper size|RA0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgid "paper size|RA1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgid "paper size|RA2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgid "paper size|SRA0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgid "paper size|SRA1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgid "paper size|SRA2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgid "paper size|JB0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgid "paper size|JB1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgid "paper size|JB10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgid "paper size|JB2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgid "paper size|JB3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgid "paper size|JB4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgid "paper size|JB5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgid "paper size|JB6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgid "paper size|JB7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgid "paper size|JB8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgid "paper size|JB9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgid "paper size|jis exec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | |
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | |
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | |
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | |
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | |
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | |
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | |
| msgid "paper size|10x11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | |
| msgid "paper size|10x13"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | |
| msgid "paper size|10x14"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | |
| msgid "paper size|10x15"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | |
| msgid "paper size|11x12"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | |
| msgid "paper size|11x15"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | |
| msgid "paper size|12x19"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | |
| msgid "paper size|5x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | |
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | |
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | |
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | |
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | |
| msgid "paper size|Arch A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | |
| msgid "paper size|Arch B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | |
| msgid "paper size|Arch C"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | |
| msgid "paper size|Arch D"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | |
| msgid "paper size|Arch E"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | |
| msgid "paper size|b-plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | |
| msgid "paper size|c"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | |
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | |
| msgid "paper size|d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | |
| msgid "paper size|e"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | |
| msgid "paper size|edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | |
| msgid "paper size|European edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | |
| msgid "paper size|Executive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | |
| msgid "paper size|f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | |
| msgid "paper size|FanFold European"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | |
| msgid "paper size|FanFold US"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | |
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | |
| msgid "paper size|Government Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | |
| msgid "paper size|Government Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | |
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | |
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | |
| msgid "paper size|Invoice"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | |
| msgid "paper size|Tabloid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | |
| msgid "paper size|US Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | |
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | |
| msgid "paper size|US Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | |
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | |
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | |
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | |
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | |
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | |
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | |
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | |
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | |
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | |
| msgid "paper size|Quarto"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | |
| msgid "paper size|Super A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | |
| msgid "paper size|Super B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | |
| msgid "paper size|Wide Format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | |
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | |
| msgid "paper size|Folio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | |
| msgid "paper size|Folio sp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | |
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | |
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | |
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | |
| msgid "paper size|pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | |
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | |
| msgid "paper size|Small Photo"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | |
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | |
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | |
| msgid "paper size|prc 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | |
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | |
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | |
| msgid "paper size|prc 32k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | |
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | |
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | |
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | |
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | |
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | |
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | |
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1455
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1463
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1499
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1511
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1523
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1530
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1556
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1595
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1596
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1597
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1598
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1599
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1600
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1663
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1669
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1682
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No theme index file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1686
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharski (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:92
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Cedilla"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X ulazna metoda"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' may not be connected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
 | |
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
 | |
| msgid "Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "Ozbor fonta"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "Uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "Ekran"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %sx%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "Slika ima nula visinu"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Group"
 | |
| #~ msgstr "Grupa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d byte"
 | |
| #~ msgid_plural "%d bytes"
 | |
| #~ msgstr[0] "%d bajt"
 | |
| #~ msgstr[1] "%d bajta"
 | |
| #~ msgstr[2] "%d bajtova"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| #~ "Please use a different name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
 | |
| #~ "ime."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "%s (%s)"
 | |
| #~ msgstr "%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default"
 | |
| #~ msgstr "Uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Print Pages"
 | |
| #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_All"
 | |
| #~ msgstr "_Ispuni"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Today"
 | |
| #~ msgstr "Danas"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Location:"
 | |
| #~ msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | |
| #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select All"
 | |
| #~ msgstr "Izaberi sve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "asme_f"
 | |
| #~ msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Executive"
 | |
| #~ msgstr "_Izvrši"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Index 3x5"
 | |
| #~ msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Index 5x8"
 | |
| #~ msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "shortcut %s already exists"
 | |
| #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
 | |
| #~ "od 255"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Home"
 | |
| #~ msgstr "Početak"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shortcuts"
 | |
| #~ msgstr "Kratice"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder"
 | |
| #~ msgstr "Direktorij"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | |
| #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open Location"
 | |
| #~ msgstr "Otvori lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save in Location"
 | |
| #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "X"
 | |
| #~ msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y"
 | |
| #~ msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "clear"
 | |
| #~ msgstr "očisti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | |
| #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shift"
 | |
| #~ msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ctrl"
 | |
| #~ msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Alt"
 | |
| #~ msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '%s'"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_First"
 | |
| #~ msgstr "_Prvi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Last"
 | |
| #~ msgstr "_Zadnji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Back"
 | |
| #~ msgstr "_Nazad"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Down"
 | |
| #~ msgstr "_Dolje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Up"
 | |
| #~ msgstr "_Gore"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 | |
| #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not find the path"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Methods"
 | |
| #~ msgstr "Ulazne metode"
 | 
