10383 lines
		
	
	
		
			244 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			10383 lines
		
	
	
		
			244 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
 | ||
| # Estonian translation of GTK+-properties.
 | ||
| #
 | ||
| # Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 | ||
| #
 | ||
| # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
 | ||
| # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
 | ||
| # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
 | ||
| # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
 | ||
| # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2018-02-15 03:33+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2018-02-16 05:06+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 | ||
| "Language: et\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Default Display"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Kuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Kursori liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:123
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Seadme kuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:124
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:138
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Seadmehaldur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:139
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Seadme nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:166
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Seadme liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:167
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:183
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:184
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:197
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Sisendallikas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:198
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "Selle seadme sisendallika liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "Seadme sisendrežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:229
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:230
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "Seadme telgede arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 | ||
| msgid "Vendor ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 | ||
| msgid "Product ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 | ||
| msgid "Seat"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgid "Number of concurrent touches"
 | ||
| msgstr "Tulpade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:328
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgid "Tool"
 | ||
| msgstr "Vihje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:329
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgid "The tool that is currently used with this device"
 | ||
| msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi kuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "GDK vaikimisi kuva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:318
 | ||
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Aken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:334
 | ||
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:349
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show text"
 | ||
| msgid "Shared context"
 | ||
| msgstr "Näidata tekstina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:350
 | ||
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:91
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Kirjatüübi valikud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:92
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:99
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Fondi eraldusvõime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:100
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Kursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "Seadme ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Seadme identifikaator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Lühike silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Vihje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Rühmaikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:887
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "On tähtis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
 | ||
| "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
 | ||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Peidetakse kui on tühi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Tundlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Tegevuste grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Tegevuste grupi nimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide režiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Seotud tegevus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Püstjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Rõhtskaala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
 | ||
| "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
 | ||
| "kõike."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Püstskaala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
 | ||
| "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Ülemine polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Alumine polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Parempoolne polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Noole suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Noole vari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:898
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Noole skaleerimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Koos katvuse määramisega"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Paletiga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Praegune värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Praegune värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Praegune läbipaistvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
 | ||
| "läbipaistmatu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Praegune RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr "Praegune RGBA-värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Värvuse valik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Loobumise nupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Abinupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Dialoogi abinupp."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Näidistekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:408
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Varju liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Sanga asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Pildividin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Tegevuste grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
 | ||
| "paigustuste korral vastupidi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X-polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y-polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr "Käesoleva lehe indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr "Ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus määratud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Background color"
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr "Taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Background color name"
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr "Taustavärvi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Hetkväärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Numbrite näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Failinimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:281
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Ekraan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Asend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Salve suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Omab vihjet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Vihje tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Selle vidina vihje sisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Ridu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Veerge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Ruum ridade vahel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Ruum veergude vahel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeenne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Rõhtpolsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
 | ||
| "hulk pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Püstpolsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
 | ||
| "pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiivne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Kursori värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Background color"
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "Taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "Kursori värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Ikoonide suurused"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:343
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Programmi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Programmi versioon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Programmi versioon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Autoriõiguste string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:387
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Kommentaaristring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "License Type"
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Litsentsi liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Programmi litsentsi liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Litsentsi liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:437
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Programmi litsentsi liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "Veebisaidi URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Programmi veebisaidi URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Veebisaidi silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Programmi veebisaidi URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Autorid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Programmi autorite nimekiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Dokumenteerijad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Kunstnikud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:530
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Tõlkijad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:531
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Logo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:546
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
 | ||
| "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:560
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Logoikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:561
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:574
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Litsensiridade murdmine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:575
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:209
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:210
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:216
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:217
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| msgid "Action name"
 | ||
| msgstr "Tegevuse nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Activatable"
 | ||
| msgid "Action target value"
 | ||
| msgstr "Aktiveeritav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Väikseim väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Suurim väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Suurenduse samm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Lehekülje suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Default Width"
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Näita päist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Sisu liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr "Vihjete näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr "Päevanimede näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:650
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:651
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:657
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Rakenduse menüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:658
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:664
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Menu"
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Menüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:665
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:671
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Active"
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Aktiivne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:672
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr "Päevanimede näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Püstjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Külgede suhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Alamobjekti järgi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Use separator"
 | ||
| msgid "Use Header Bar"
 | ||
| msgstr "Eraldaja kasutamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 | ||
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Päise polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Sisu polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Lehekülje liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Lehe pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Päise pilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Külgpaani pilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgid "Has padding"
 | ||
| msgstr "Päise polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Paigutuse laad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
 | ||
| #| "spread, edge, start and end"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
 | ||
| "serval, alguses ja lõpus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeenne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Vaheruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:296
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Handle position"
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr "Sanga asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:297
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Laiendamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:323
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Täitmine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:339
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
 | ||
| "polsterdusele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:346
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Tõlkedomeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:293
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Alakriipsu kasutamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:804
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
 | ||
| "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Äärise reljeef"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Äärise reljeefi laad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Lapse rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Lapse püstjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Pildi asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Sisemine ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Pildi kaugus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Aasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Valitud aasta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Kuu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Päev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Näita päist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Päevanimede näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Kuud ei saa muuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "Sisemine ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "Sisemine ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "xalign"
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "x-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Piksli suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Page type"
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr "Lehekülje liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Widget"
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr "Vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimaalne laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvi väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvi kood"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide režiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "x-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "X-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Y-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Fikseeritud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Fikseeritud kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "On laiendaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rida omab alamridu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "On laiendatud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Lahtri taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Tekstiveerg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Edenemisriba väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Edenemisriba tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Teksti X-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
 | ||
| "paigustuste korral vastupidi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Teksti Y-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Pööratud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Komakohti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "Printeri nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Atribuudid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Ühe lõigu stiil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Taustavärvi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Taustavärv stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Taustavärv RGBA vormingus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:824
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Muudetav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Kirjatüüp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Kirjaperekond"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Kirja laad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Kirja paksus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Kirja venitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Kirjasuurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Kirjapunkte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Kirja suurus punktides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Läbikriipsutus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Allajoonimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Keel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:983
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maksimaalne laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Murdmisrežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
 | ||
| "kuvamiseks piisavalt lai."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Murdmise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiveeritav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Näidiku suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr "RGBA-taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Lahtrivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr "Tundlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Model"
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr "Mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Näidiku suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Ruum näidiku ümber"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Valitud värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Praegune RGBA-värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Valitud RGBA-värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Border"
 | ||
| msgid "Show Editor"
 | ||
| msgstr "Äärise näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Värviruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show text"
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Näidata tekstina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Page type"
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr "Lehekülje liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Praegune RGBA-värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Värv RGBA vormingus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Valitav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Menu"
 | ||
| msgid "Has Menu"
 | ||
| msgstr "Menüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:906
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:907
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:923
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:987
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Aktiivne element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:988
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1010
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Raamiga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1026
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1044
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1061
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1062
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1078
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "Nupu tundlikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1079
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1095
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Text Column"
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr "Tekstiveerg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1111
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | ||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1128
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Columns"
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr "Veerge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1129
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Active"
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr "Aktiivne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1145
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fikseeritud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1162
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1188
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1189
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1208
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Noole suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1209
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1227
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1246
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:531
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Suuruse muutmise režiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:532
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:539
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:540
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:547
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:548
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgid "List of classes"
 | ||
| msgstr "Ikooninimede loetelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633
 | ||
| msgid "Unique ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Status"
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Olek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "State Message"
 | ||
| msgid "State flags"
 | ||
| msgstr "Olekusõnum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| msgid "If other nodes can see this node"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Widget"
 | ||
| msgid "Widget type"
 | ||
| msgstr "Vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgid "GType of the widget"
 | ||
| msgstr "Akna liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr "Printimistoimingu olek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Animeeritud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | ||
| msgid "Affects"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Sisupiirkonna ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Nupu kaugus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "Sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Teksti pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Suurim pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:835
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:836
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Kursori asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Valiku piir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:859
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:873
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Nähtavus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:874
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Nähtamatu märk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
 | ||
| "režiimis\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:910
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:917
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:918
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:934
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| msgstr "Maksimaalne laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:935
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | ||
| msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:943
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:951
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:980
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:981
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:999
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Ülekirjutamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1014
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1028
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1042
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "Nähtamatu märk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1043
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1060
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1061
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1074
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Programmi versioon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1075
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Salve suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1090
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1091
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1120
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1121
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1135
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1150
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1151
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1167
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1180
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Ikooninimede loetelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1181
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1194
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1195
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1208
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "Selle akna ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1222
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1223
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Lehekülje liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1237
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1251
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1252
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1272
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1273
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1292
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1293
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1313
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Tõstutundlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1314
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1334
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1335
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Tõstutundlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Selle vidina vihje sisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1366
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Selle vidina vihje sisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1383
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Ikooninimede loetelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1400
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "GTK moodulid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1433
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Värvuse valik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1434
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr "Printeri nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1520
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1534
 | ||
| msgid "Emoji icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1554
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1555
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1572
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Sortimisjärjestus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1573
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Edenemisriba tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:2108
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Nähtav aken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | ||
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | ||
| msgid "Propagation phase"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | ||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Laiendatud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:301
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:309
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Laiendaja sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:342
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Sildividin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:352
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:359
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Label"
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "Silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:360
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:375
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr "Suuruse muutmise režiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:376
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Laiendaja suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Laiendaja noole suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:407
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Failivalimise dialoog."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Tegevus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2258
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Ainult kohalikud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Eelvaatevidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Eelvaate silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Mitmikvalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Peidetute näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
 | ||
| "kinnitust või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "Näita failitegevusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
 | ||
| #| "confirmation dialog if necessary."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
 | ||
| "kinnitust või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Website label"
 | ||
| msgid "Accept label"
 | ||
| msgstr "Veebisaidi silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgid "The label on the accept button"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvi väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tab label"
 | ||
| msgid "Cancel label"
 | ||
| msgstr "Saki silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgid "The label on the cancel button"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvi väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgid "Search mode"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Title"
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X-asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y-asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
 | ||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1222
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1223
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3858
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3859
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3872
 | ||
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3873
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | ||
| "given orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3885
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgid "Vertical spacing"
 | ||
| msgstr "Püstpolsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3886
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | ||
| msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3897
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgid "Horizontal spacing"
 | ||
| msgstr "Rõhtpolsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3898
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | ||
| msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:497
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:512
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Kirjatüüp sildil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:513
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:528
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Suurus sildil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:529
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:545
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Laadi näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:546
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:561
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Suuruse näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:562
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Font options"
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Kirjatüübi valikud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Preview text"
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr "Näidistekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:232
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Raami sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:238
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Sildi X-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:239
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:246
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Sildi Y-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:247
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Sildi püstine joondamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:254
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Raami vari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:255
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Raami äärise välimus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:263
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:869
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgid "Number of points"
 | ||
| msgstr "Tulpade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | ||
| msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 | ||
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 | ||
| msgid "Delay factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | ||
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgid "Allowed orientations"
 | ||
| msgstr "Näita failitegevusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | ||
| msgid "Handle only touch events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | ||
| msgid "Button number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 | ||
| msgid "Button number to listen to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:783
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Content type"
 | ||
| msgid "Context"
 | ||
| msgstr "Sisu liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:784
 | ||
| msgid "The GL context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:806
 | ||
| msgid "Auto render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:807
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | ||
| msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:827
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgid "Has alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa väärtusega"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:828
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | ||
| msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:844
 | ||
| msgid "Has depth buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:845
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:861
 | ||
| msgid "Has stencil buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:862
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:880
 | ||
| msgid "Use OpenGL ES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:881
 | ||
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1772
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeenne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1773
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1779
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeenne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1780
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1786
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1787
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1805
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1812
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1819
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2028
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2035
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2041
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr "Kohandatud saki silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2042
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2066
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgid "Show decorations"
 | ||
| msgstr "Näita failitegevusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2067
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to show window decorations"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
 | ||
| msgid "Decoration Layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
 | ||
| msgid "The layout for window decorations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2099
 | ||
| msgid "Decoration Layout Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2100
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | ||
| msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Page title"
 | ||
| msgid "Has Subtitle"
 | ||
| msgstr "Lehe pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2115
 | ||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Tulpade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Iga kirje laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Ridadevaheline ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Veergudevaheline ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Vihjeveerg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Valikukasti värv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Valikukasti värv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Valikukasti alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:262
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:294
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:303
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:319
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Piksli suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:327
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animatsioon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:372
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Input source"
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Sisendallikas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:397
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Teate liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Teate liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr "Loobumise nupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:381
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:436
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:454
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:488
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:806
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkLabel:xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:877
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Muster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:878
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:884
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Reamurdmine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:885
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:900
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Reamurdmisrežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:901
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:909
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Mnemooniline klahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:916
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:923
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Mnemooniline vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:924
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1002
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Üherealine režiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1003
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1019
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Nurk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1020
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1040
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1056
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1057
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1073
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Tulpade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1074
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:675
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Paigutuse laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:684
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Paigutuse kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1046
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1060
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1061
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1081
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1082
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1098
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1115
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1116
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Külastatud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3897
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgid "Whether this row can be activated"
 | ||
| msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3911
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgid "Whether this row can be selected"
 | ||
| msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Text"
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Vihje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr "Vihjete lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:295
 | ||
| msgid "Inspected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:296
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgid "Inspected widget"
 | ||
| msgstr "Ikoonividin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Justification"
 | ||
| msgid "magnification"
 | ||
| msgstr "Joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgid "resize"
 | ||
| msgstr "Piksli suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Sisepolsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:487
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr "Rippmenüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:505
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgid "Menu model"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:506
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgid "The model from which the popup is made."
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:519
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "xalign"
 | ||
| msgid "Align with"
 | ||
| msgstr "x-joondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:520
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:242
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Text direction"
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Teksti suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | ||
| msgid "Use a popover"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | ||
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | ||
| msgid "Popover"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The value"
 | ||
| msgid "The popover"
 | ||
| msgstr "Väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:648
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:663
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:679
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:680
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:696
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Lahtirebimise olek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:713
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:727
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:728
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:748
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:749
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:777
 | ||
| msgid "Anchor hints"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:778
 | ||
| msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | ||
| msgid "Rect anchor dx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:807
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgid "Rect anchor horizontal offset"
 | ||
| msgstr "Horisontaalne nihe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:833
 | ||
| msgid "Rect anchor dy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:834
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgid "Rect anchor vertical offset"
 | ||
| msgstr "Vertikaalne nihe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:860
 | ||
| msgid "Menu type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:861
 | ||
| msgid "Menu window type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:882
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Rõhtne polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:883
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:901
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Püstine polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:902
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:911
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Vertikaalne nihe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:912
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:920
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Horisontaalne nihe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:921
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:936
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Topeltnooled"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:937
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:952
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Noole asetus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:953
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:961
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:969
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:970
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:977
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:978
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:985
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:1003
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:745
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Alammenüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:760
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:776
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:790
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:899
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
 | ||
| "suurusega"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:915
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:916
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Rippmenüü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgid "label border"
 | ||
| msgstr "Pildi/sildi ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Teatenupud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Pilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Pilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Message Type"
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "Teate liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | ||
| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgid "The role of this button"
 | ||
| msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The icon size"
 | ||
| msgid "The icon"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show text"
 | ||
| msgid "The text"
 | ||
| msgstr "Näidata tekstina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Menu label"
 | ||
| msgid "Menu name"
 | ||
| msgstr "Menüüsilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the menu to open"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | ||
| msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
 | ||
| msgid "Centered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgid "Whether to center the contents"
 | ||
| msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon"
 | ||
| msgid "Iconic"
 | ||
| msgstr "Ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | ||
| msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Vanem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:164
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Ülemine aken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:171
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Näita päist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:172
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:180
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Dialog"
 | ||
| msgid "Dialog Title"
 | ||
| msgstr "Dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | ||
| msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modaalne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
 | ||
| #| "is up)"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
 | ||
| "aken on pealmine)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:763
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:764
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Käesoleva lehe indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:771
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Sakkide asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:772
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:779
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Sakkide näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:780
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:786
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Äärise näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:787
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:793
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Keritav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:794
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
 | ||
| "kerimisnooled"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:800
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Hüpikakna lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:801
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
 | ||
| "vahetamise hüpikmenuu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:814
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Group ID"
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Grupi ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:815
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:824
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Saki silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:825
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:831
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Menüüsilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:832
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:845
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:846
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:852
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:853
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:860
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:861
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:867
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Sakk lahtihaagitav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:868
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:884
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:900
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:947
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:948
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:966
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:967
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:986
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:987
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1006
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1007
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1027
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tab label"
 | ||
| msgid "Tab gap"
 | ||
| msgstr "Saki silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1028
 | ||
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Salve suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:779
 | ||
| msgid "Pass Through"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:779
 | ||
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:792
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Indent"
 | ||
| msgid "Index"
 | ||
| msgstr "Taane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:793
 | ||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 | ||
| msgid "Action group"
 | ||
| msgstr "Tegevuste grupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 | ||
| msgid "Action group to launch actions from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 | ||
| msgid "Pad device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 | ||
| msgid "Pad device to control"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | ||
| msgid "Wide Handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | ||
| msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4765
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Location"
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr "Asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr "Printeri asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4778
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Details"
 | ||
| msgid "Show recent files"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4784
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Details"
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "Üksikasjade näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4790
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4796
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | ||
| msgstr "Näita failitegevusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4808
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgid "Show 'Trash'"
 | ||
| msgstr "Sakkide näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4814
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgid "Show 'Other locations'"
 | ||
| msgstr "Näita failitegevusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4820
 | ||
| msgid "Show “Starred Location”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
 | ||
| msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2265
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Padding"
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | ||
| msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2272
 | ||
| msgid "Fetching networks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2273
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgid "Icon of the row"
 | ||
| msgstr "Selle akna ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgid "The icon representing the volume"
 | ||
| msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgid "Name of the volume"
 | ||
| msgstr "Printeri nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the volume"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 | ||
| msgid "Path of the volume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgid "The path of the volume"
 | ||
| msgstr "Paigutuse laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 | ||
| msgid "Volume represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 | ||
| msgid "The volume represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 | ||
| msgid "Mount represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 | ||
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 | ||
| msgid "File represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 | ||
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | ||
| msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1710
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Related Action"
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Seotud tegevus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1711
 | ||
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1724
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1725
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1739
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1754
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the popover is modal"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1771
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgid "Transitions enabled"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1772
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1785
 | ||
| msgid "Constraint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1786
 | ||
| msgid "Constraint for the popover position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Visible"
 | ||
| msgid "Visible submenu"
 | ||
| msgstr "Nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the visible submenu"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the submenu"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Printeri nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "On virtuaalne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "PDF-i tugi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "PostScript'i tugi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Olekusõnum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Printeri asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Tööde arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Printer pausitud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Nõustutud prinditöid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
 | ||
| "antud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr "Väikseim väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr "Printeri nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Lähtevalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:133
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Printimistöö pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:141
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Printer, kuhu töö printida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:150
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Sätted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Printeri sätted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Lehekülje sätted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Printimissätted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Töö nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Lehekülgede arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Käesolev lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Ühik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Dialoogi kuvamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Asünk. lubatud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Ekspordi failinimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Olek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Printimistoimingu olek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Olekustring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Kohandatud saki silt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "Värvuse valik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "Värvuse valik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "Lehekülje sätted"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "Lehekülgede arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Valitud printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "Valitud GtkPrinter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:279
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:280
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:288
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:309
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Näidata tekstina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:310
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:349
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "XSpacing"
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "X-ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:350
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:364
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "YSpacing"
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "Y-ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:365
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:380
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Min horizontal bar width"
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Rõhtriba vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:381
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Min horizontal bar height"
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:396
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:410
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Min vertical bar width"
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Püstriba vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:411
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:425
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Min vertical bar height"
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:426
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:442
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:473
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Digits"
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr "Komakohti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Liuguri laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:539
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:554
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:570
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:587
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:588
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:619
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:620
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:639
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:656
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Noole skaleerimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:657
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Privaatsete näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Vihjete näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Ikoonide näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Puuduvate näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Ainult kohalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
 | ||
| "või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Piirang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Sortimise liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr "Kursori liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr "Tõlkedomeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:258
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:265
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:197
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:244
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Ikoonid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:245
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Ikooninimede loetelu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:768
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:775
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Väärtuse kuvamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:776
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:782
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:789
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Väärtuse asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:790
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:807
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Liuguri pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:808
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:822
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Väärtuse kaugus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:823
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Rõhtskaala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr "Püstskaala"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Liuguri vähim pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Liuguri määratud suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Kerimisriba kaugus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr "Minimaalne laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
 | ||
| msgid "Overlay Scrolling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | ||
| msgstr "Ülekirjutamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgid "Maximum Content Width"
 | ||
| msgstr "Minimaalne laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Maximum Content Height"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
 | ||
| msgid "Propagate Natural Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgid "Propagate Natural Height"
 | ||
| msgstr "Eraldaja kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:414
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:415
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:426
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:398
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:399
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:415
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:416
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:423
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:443
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:444
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:459
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr "Printeri nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:484
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:485
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:493
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:494
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:510
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:511
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:519
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:520
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:533
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:534
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgid "The default font family and size to use"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:558
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Ikoonide suurused"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:559
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:567
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "GTK moodulid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:568
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:576
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:577
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:586
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:596
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:606
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:616
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:626
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Kursoriteema nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:635
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Kursoriteema suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:636
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:645
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:663
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:664
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:677
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:678
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:691
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:692
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:720
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:721
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:735
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:736
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Värviskeem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:784
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Animatsioonide lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:806
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:807
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
 | ||
| "vahendamata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Vihje ajapiirang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:854
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:855
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:878
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:879
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:901
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:902
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:922
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Veapiiks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
 | ||
| "tehakse piiksu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:962
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:963
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:978
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:979
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:996
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:997
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1020
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1021
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1040
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1041
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1057
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvide lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1058
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1077
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Hiljutiste failide piirang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1078
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1098
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1099
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1117
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1118
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1127
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1128
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1150
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Heliteema nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1151
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "XDG heliteema nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1173
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1174
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1195
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Sündmuste helide lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1196
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1213
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Vihjete lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1214
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1229
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Tööriistarea laad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
 | ||
| "mõlemad, jne."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1246
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1289
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr "Tõstutundlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1308
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Visible"
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr "Nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | ||
| "keyboard."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1335
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1336
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1357
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Nuppude piltide näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1358
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Valimine fokuseerimisel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1367
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1384
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1385
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1405
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1406
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1421
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1422
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1441
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1458
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1474
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1475
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1491
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1492
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1502
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1517
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Kohandatud palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1518
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1533
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1534
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1550
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1551
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1560
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1561
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1570
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1571
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1580
 | ||
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1581
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | ||
| "FALSE if not."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1635
 | ||
| msgid "Titlebar double-click action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1636
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1654
 | ||
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1655
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1673
 | ||
| msgid "Titlebar right-click action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1674
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1696
 | ||
| msgid "Dialogs use header bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1697
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | ||
| "area."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1713
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1714
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1730
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1731
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1746
 | ||
| msgid "Long press time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1747
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgid "Accelerator"
 | ||
| msgstr "Kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 | ||
| msgid "Disabled text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgid "Accelerator Size Group"
 | ||
| msgstr "Kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
 | ||
| msgid "Title Size Group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgid "Section Name"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Name"
 | ||
| msgid "View Name"
 | ||
| msgstr "Nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgid "Maximum Height"
 | ||
| msgstr "Lapse vähim kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | ||
| msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
 | ||
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgid "Icon Set"
 | ||
| msgstr "Ikoonide suurused"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgid "Whether an icon has been set"
 | ||
| msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgid "A short description for the shortcut"
 | ||
| msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Your description here"
 | ||
| msgid "A short description for the gesture"
 | ||
| msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 | ||
| msgid "Subtitle Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | ||
| msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | ||
| msgstr "Hetkel aktiivne element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgid "Shortcut Type"
 | ||
| msgstr "Sortimise liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | ||
| msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
 | ||
| msgid "Action Name"
 | ||
| msgstr "Tegevuse nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgid "The name of the action"
 | ||
| msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:253
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:387
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:403
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:404
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:411
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numbriline"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:412
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:419
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:420
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:427
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:437
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:456
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:222
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr "Homogeenne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | ||
| msgstr "Rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeenne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Nähtav aken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgid "Transition running"
 | ||
| msgstr "Tõlkedomeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | ||
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | ||
| msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgid "Interpolate size"
 | ||
| msgstr "Näidiku suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | ||
| "differently sized children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:517
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr "Sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:524
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr "Sildi tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Ikooni nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:531
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr "Käesoleva lehe indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:555
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Related Action"
 | ||
| msgid "Needs Attention"
 | ||
| msgstr "Seotud tegevus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:556
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgid "Whether this page needs attention"
 | ||
| msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | ||
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | ||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:687
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:229
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:235
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Teksti suund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:259
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus määratud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Program name"
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr "Programmi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr "Printimistoimingu olek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Page type"
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr "Lehekülje liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:896
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:911
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The icon size"
 | ||
| msgid "The backend state"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:948
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:964
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgid "Slider Height"
 | ||
| msgstr "Liuguri pikkus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:965
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgid "The minimum height of the handle"
 | ||
| msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:232
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:248
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Kursori asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:264
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:279
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Sildi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA-taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:253
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vasak veeris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Paremveeris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Parema veerise laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Taane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Lõigu taane pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Underline"
 | ||
| msgid "Underline RGBA"
 | ||
| msgstr "Allajoonimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Color of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Teksti allajoonimise värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | ||
| msgstr "Läbikriipsutus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | ||
| msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Nähtamatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Kas see tekst on peidetud."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Lõigu taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr "Lõigu taustavärv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:662
 | ||
| msgid "Fallback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | ||
| msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:677
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgid "Letter Spacing"
 | ||
| msgstr "Päise polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:692
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgid "Font Features"
 | ||
| msgstr "Kirja venitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:711
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:725
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:765
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:773
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:777
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:785
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:789
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:793
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:801
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:816
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Underline"
 | ||
| msgid "Underline RGBA set"
 | ||
| msgstr "Allajoonimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | ||
| msgstr "Kas see tekst on peidetud."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:827
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | ||
| msgstr "Läbikriipsutus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | ||
| msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:831
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:835
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:839
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:843
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:847
 | ||
| msgid "Fallback set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | ||
| msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:851
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgid "Letter spacing set"
 | ||
| msgstr "Nupu kaugus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | ||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:855
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgid "Font features set"
 | ||
| msgstr "Kirja venitus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | ||
| msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:800
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:808
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:816
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:832
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Murdmine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:862
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Vasakveeris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:882
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Paremveeris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:903
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Margin"
 | ||
| msgid "Top Margin"
 | ||
| msgstr "Ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:904
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:924
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgid "Bottom Margin"
 | ||
| msgstr "Alumine polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:925
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:948
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Kursor nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:949
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:956
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:957
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:965
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:972
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:973
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1061
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Värviruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1062
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1080
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1081
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:196
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:202
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Näidiku joonistamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:203
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Tööriistarea laad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:543
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Noole näitamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:544
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Ikooni suurus määratud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:612
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:639
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:640
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:656
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Tühikulaad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:657
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:664
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:665
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:681
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
 | ||
| "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ikoonividin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Ikooni kaugus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "Piksli suurus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Header image"
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "Päise pilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "Päise polsterdus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:338
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr "Murdmise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgid "The child model"
 | ||
| msgstr "Valikurežiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgid "The model for the filtermodel to filter"
 | ||
| msgstr "Ikoonivaate mudel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 | ||
| msgid "The virtual root"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 | ||
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1033
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1034
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1040
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Päised nähtaval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1041
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1047
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1048
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1054
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Laiendusveerg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1055
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1076
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1077
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1083
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1084
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1090
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1091
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1109
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1110
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1129
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1130
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1148
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1162
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1163
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1176
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1177
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1184
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1185
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1191
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1192
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1199
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1200
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1207
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1245
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1246
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1254
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1255
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1264
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1271
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1277
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1278
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1284
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1285
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1292
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1293
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1299
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1300
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1306
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1307
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1313
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1314
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Suurus muudetav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr "Veeru fikseeritud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Fikseeritud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Veeru fikseeritud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maksimaalne laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klõpsatav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sortimisnäidik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sortimisjärjestus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:409
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1115
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1116
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1123
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1129
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1137
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1146
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1153
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1159
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1160
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1166
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Fookus lubatud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1167
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1173
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "On fookuses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1174
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1180
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1181
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1199
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fookus klõpsamisel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1200
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1206
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1207
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1213
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "On vaikimisi vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1214
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1220
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1221
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1227
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1228
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1243
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Laad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1244
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1252
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1253
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1260
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1261
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1283
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1345
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1360
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1361
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1375
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1390
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1410
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Margin"
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "Ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1411
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1431
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1432
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1451
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Margin"
 | ||
| msgid "Margin on Start"
 | ||
| msgstr "Ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1452
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1471
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Margin"
 | ||
| msgid "Margin on End"
 | ||
| msgstr "Ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1472
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1490
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Margin"
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "Ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1491
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1509
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1510
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1525
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "Kõik äärised"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1526
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1540
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1541
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1554
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr "Rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1555
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1568
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1569
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1582
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr "Püstjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1583
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1596
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Expand"
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr "Laiendamine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1597
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1613
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Opacity for Window"
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr "Akna läbipaistvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1614
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1629
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1630
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr "Akna pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3449
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3450
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3463
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3464
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3478
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | ||
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3492
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3493
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3507
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Kursori värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3508
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3521
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3522
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
 | ||
| "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3528
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3529
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Window Position"
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "Akna asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3536
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3553
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Külastamata viida värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3554
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Külastamata viitade värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3570
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Külastatud viida värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3571
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Külastatud viitade värvus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3589
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3590
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3607
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Eraldaja laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3608
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3625
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Eraldaja kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3626
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3640
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3641
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3655
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3656
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Akna liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:742
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Akna liik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:749
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Akna pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:750
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Akna pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:756
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Akna roll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:757
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:772
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "Käivitus-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:773
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
 | ||
| "akna jaoks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:780
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:787
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
 | ||
| "aken on pealmine)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:793
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Akna asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:794
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Akna algne asukoht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:801
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi laius"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:802
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:809
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Vaikimisi kõrgus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:810
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:817
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Hävib koos vanemaga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:818
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:831
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:832
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:839
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Selle akna ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:855
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "Mnemooniline klahv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:856
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:872
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr "Kursor nähtav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:873
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:888
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:901
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "On aktiivne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:902
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:908
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:909
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:915
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:916
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:923
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Tegumiriba puudub"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:924
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:930
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:931
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:937
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:938
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:951
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Fookus lubatud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:952
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:965
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:966
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:979
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekoreeritud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:980
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:993
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Kustutatav"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:994
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1014
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr "Suuruse muutmise režiim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1015
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1030
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1031
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1045
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Külgetõmme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1046
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Akna külgetõmme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1081
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr "Vidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1082
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1088
 | ||
| msgid "Is maximized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1089
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1110
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1111
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr "Akna GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | ||
| msgid "Cloud Print account"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | ||
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Printer"
 | ||
| msgid "Printer ID"
 | ||
| msgstr "Printer"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | ||
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sans 12"
 | ||
| #~ msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name of default font to use"
 | ||
| #~ msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Loop"
 | ||
| #~ msgstr "Korduv"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | ||
| #~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Number of Channels"
 | ||
| #~ msgstr "Kanalite arv"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| #~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| #~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per Sample"
 | ||
| #~ msgstr "Bitte näidise kohta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| #~ msgstr "Näidise bittide arv"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
 | ||
| #~ "row"
 | ||
| #~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixels"
 | ||
| #~ msgstr "Piksleid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| #~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
 | ||
| #~ "it defaults to the URL"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
 | ||
| #~ "selleks URL ise"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| #~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| #~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always enable arrows"
 | ||
| #~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| #~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "Tõstutundlik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum X"
 | ||
| #~ msgstr "Väikseim X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum X"
 | ||
| #~ msgstr "Suurim X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| #~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum Y"
 | ||
| #~ msgstr "Väikseim Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| #~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum Y"
 | ||
| #~ msgstr "Suurim Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Has separator"
 | ||
| #~ msgstr "Omab eraldajat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| #~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invisible char set"
 | ||
| #~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "State Hint"
 | ||
| #~ msgstr "Olekusvihje"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System Backend"
 | ||
| #~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| #~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The currently selected filename"
 | ||
| #~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mask"
 | ||
| #~ msgstr "Mask"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
 | ||
| #~ "buttons"
 | ||
| #~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "Saki ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "Saki püstine ääris"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| #~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| #~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blinking"
 | ||
| #~ msgstr "Vilkumine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "Reamurdmine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Word Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "Sõnade murdmine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tooltips"
 | ||
| #~ msgstr "Vihjed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| #~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| #~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| #~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Draw Border"
 | ||
| #~ msgstr "Raami joonistamine"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
 | ||
| #~ "the time a bad idea"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
 | ||
| #~ "99% ulatuses halb idee"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow Grow"
 | ||
| #~ msgstr "Luba kasvada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
 | ||
| #~ "suuremaks"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| #~ msgstr "Tööriistariba suund"
 | 
