5930 lines
		
	
	
		
			147 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5930 lines
		
	
	
		
			147 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Indonesia translation of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | ||
| #
 | ||
| # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
 | ||
| # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
 | ||
| # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
 | ||
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 | ||
| # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
 | ||
| # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | ||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2014-10-20 18:44+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2014-10-21 19:45+0700\n"
 | ||
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 | ||
| "Language: id\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:167
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:215
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:216
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "KELAS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:218
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:219
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAMA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:221
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:222
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "TAMPILAN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:225
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "TANDA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:2729
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Esc (Escape)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "_Kunci multi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Kiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Atas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Kanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Bawah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6856
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6857
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "MonBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "KbdBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "AudioMicMute"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "AudioLowerVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "AudioRaiseVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "AudioPlay"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "AudioStop"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "AudioNext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "AudioPrev"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "AudioRecord"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "AudioRewind"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "ScreenSaver"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Battery"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Launch1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Forward"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Back"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Sleep"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Hibernate"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebCam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Display"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "TouchpadToggle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "WakeUp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Suspend"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:278
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:288 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:568
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:321 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:688
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
 | ||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:353 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:727
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:771
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Sama dengan --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "WARNA"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "Memulai %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "Membuka '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Membuka %d Item"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
 | ||
| "profiles is not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstensi GLX_ARB_create_context_profile yang diperlukan untuk membuat profil "
 | ||
| "inti 3.2 tak tersedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "Jungkitkan sel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Jungkit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Klik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Klik tombol"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Sunting"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktifkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "Aktifkan sel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Pilih"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Gubah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Pilih warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Aktifkan warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Gubah warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "Tekan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Menekan kotak kombo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Mengaktifkan entri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Mengaktifkan pengembang"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "Tent_ang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "T_ambah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "Te_bal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Bersihkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Tutup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Minimalkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Maksimalkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Pulihkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Salin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Po_tong"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Hapus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Galat"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Pertanyaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Peringatan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Eksekusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Cari"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Ca_ri dan Ganti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Disket"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Layar _Penuh"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Bawah"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Pertama"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Terakhir"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "A_tas"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "Kem_bali"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Turun"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Maju"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Naik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Hard Disk"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "Ba_ntuan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "Ruma_h"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Majukan Inden"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Informasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "M_iring"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Lompat ke"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Tengah"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Isi"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Kiri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Kanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Maju"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "Sela_njutnya"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "T_ahan"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Putar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Se_belumnya"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "_Rekam"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "_Putar Ulang"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Hentikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "Jari_ngan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Baru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "Buk_a"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "Tem_pel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Cetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Pratinjau Cetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Properti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Keluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Jadi Lagi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "Sega_rkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Hapus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Kembalikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Simpan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Simp_an Sebagai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Pilih Semu_a"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "Men_aik"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "Menuru_n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "Perik_sa Ejaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Hentikan"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Coret"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Garis Bawah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Tidak Jadi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Mundurkan Inden"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "Ukura_n Normal"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "Ukuran Pa_s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "P_erkecil Tampilan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "Klik butir menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "Munculkan penggeser"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "Suruh pergi penggeser"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Muncul"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "Pergi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Gambar Putar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Jungkitkan penukar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
 | ||
| "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
 | ||
| "memilih warna tersebut."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Corak:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Posisi pada roda warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "S_aturasi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Intensitas warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Nilai:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Kecerahan warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "Me_rah:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Hijau:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Biru:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Op_asitas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Nilai transparansi warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "_Nama warna:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anda dapat memasukkan nilai warna heksadesimal gaya HTML, atau bisa juga "
 | ||
| "masukkan namanya, misalnya \"oranye\" dalam entri ini."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Roda Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
 | ||
| "Anda pilih sekarang. Anda dapat menyeret warna ini ke suatu entri palet, "
 | ||
| "atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak "
 | ||
| "warna."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke suatu entri palet agar dapat "
 | ||
| "digunakan di kemudian hari."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
 | ||
| "sedang Anda pilih."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Simpan warna di sini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klik entri palet ini untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk mengubah "
 | ||
| "entri ini, seret suatu warna ke sini atau klik kanan dan pilih \"Simpan "
 | ||
| "warna di sini\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5228 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11756
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "Ba_tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Pilih"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "Ba_ntuan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Pemilihan Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Keluarga:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Gaya:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Ukuran:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Pratinjau:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "Ter_apkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11757 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Seleksi Fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "Ter_apkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "Ba_tal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_Sambung"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Konversi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Abaikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Putus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Sunting"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Tidak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Oke"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Tumbang"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Tegak"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Tumbang terbalik"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Tegak terjungkir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "At_ur Halaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Preferensi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "Batal Hap_us"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Kosong"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
 | ||
| "Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Lisensi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Lisensi Gubahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD 2-Clause License"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "The MIT License (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Artistic License 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "K_redit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Lisensi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Tutup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Situs web"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Tentang %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Dibuat oleh"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Dokumentasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Penerjemah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Karya Seni"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Spasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Aplikasi lain…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Pilih Aplikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Membuka \"%s\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "Lupakan asosiasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Aplikasi Bawaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Aplikasi Terkait"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Aplikasi Lain"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Aplikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
 | ||
| msgstr "Tipe objek '%s' tak valid pada baris %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
 | ||
| msgstr "Properti tak valid: %s.%s pada baris %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
 | ||
| msgstr "Sinyal tak valid '%s' bagi tipe '%s' pada baris %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: <%s>"
 | ||
| msgstr "Elemen akar tak valid: <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: <%s>"
 | ||
| msgstr "Tag tak tertangani: <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Dinonaktifkan"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Tak valid"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Akselerator baru…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Pilih Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Warna: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Merah Scarlet Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Merah Scarlet"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Merah Scarlet Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Oranye Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Oranye"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Oranye Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Mentega Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Mentega"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Mentega Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Bunglon Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Bunglon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Bunglon Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Biru Langit Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Biru Langit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Biru Langit Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Prem Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Prem"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Prem Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Coklat Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Coklat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Coklat Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Aluminum Terang 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Aluminum 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Aluminum Gelap 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Aluminum Terang 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Aluminum 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Aluminum Gelap 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Hitam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Sedang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Lebih Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Kelabu Sangat Terang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Putih"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Sesuaian"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Warna gubahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Buat warna gubahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Warna gubahan %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Bidang Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Hue"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
 | ||
| msgid "_Customize"
 | ||
| msgstr "_Gubah"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "inci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Batas dari Pencetak…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Ukuran sesuaian %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Lebar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Tinggi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Ukuran Kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "A_tas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Bawah:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "K_iri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Kanan:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Margin Kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9589 ../gtk/gtkentry.c:9744 ../gtk/gtklabel.c:6586
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8868 ../gtk/gtktextview.c:9058
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Po_tong"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9593 ../gtk/gtkentry.c:9747 ../gtk/gtklabel.c:6587
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8872 ../gtk/gtktextview.c:9062
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Salin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtkentry.c:9750 ../gtk/gtklabel.c:6588
 | ||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8874 ../gtk/gtktextview.c:9064
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "Tem_pel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9600 ../gtk/gtklabel.c:6590 ../gtk/gtktextview.c:8877
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Hapus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9611 ../gtk/gtklabel.c:6599 ../gtk/gtktextview.c:8891
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Pilih Semu_a"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10805
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Caps Lock menyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Pilih Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Desktop"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Nihil)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "Buk_a"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Lainnya…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s pada %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Ketikkan nama folder baru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:745
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
 | ||
| "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
 | ||
| "terlebih dahulu."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:759
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Nama berkas tidak sah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "Kunjungi _Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "Salin _Lokasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1975
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Nama:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3650
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3654
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
 | ||
| msgid "%-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "%-H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
 | ||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 | ||
| msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3962 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Tidak Diketahui"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4435
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5221 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5224 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
 | ||
| "bila Anda menimpanya."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5229 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Timpa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6048
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6049
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Program tidak dapat membuat koneksi ke daemon pengindeks.  Pastikan program "
 | ||
| "sedang berjalan."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6063
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Sistem Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Pilih Fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/gestures.c:127
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nihil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Menu aplikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8463
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Tutup"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "Gagal memuat ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:538
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Sederhana"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sistem"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nihil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sistem (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Pertanyaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Peringatan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Galat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6567
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Buka Taut"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6576
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 | ||
| msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI dengan URI."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch specified application by its desktop file info\n"
 | ||
| "optionally passing list of URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
 | ||
| "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "Salin URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "URI Salah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Kunci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Buka kunci"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialog terbuka kuncinya.\n"
 | ||
| "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dialog terkunci.\n"
 | ||
| "Klik untuk membuat perubahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
 | ||
| "Hubungi administrator sistem Anda"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODUL"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:459
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:462
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:764
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:830
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Opsi GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:830
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:1154
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:16
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Tidak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "Sambu_ng"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Sambung sebagai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonim"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Pengguna _Terdaftar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "Nama pengg_una"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Domain"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Sandi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "Ingat sela_manya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "Akhiri Pros_es"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Penyeranta Terminal"
 | ||
| 
 | ||
| # Ini untuk perintah "top".
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Perintah Top"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Halaman %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985
 | ||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Pencetak Apa Saja"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Untuk dokumen portabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Margin:\n"
 | ||
| " Kiri: %s %s\n"
 | ||
| " Kanan: %s %s\n"
 | ||
| " Atas: %s %s\n"
 | ||
| " Bawah: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Atur Halaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Akar Sistem Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
 | ||
| msgid "Devices"
 | ||
| msgstr "Perangkat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
 | ||
| msgid "Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Penanda Taut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Rumah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Buka folder personal Anda."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Masukkan Lokasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Tong Sampah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Buka tong sampah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Kait dan buka \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Jaringan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
 | ||
| msgid "Browse Network"
 | ||
| msgstr "Ramban Jaringan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
 | ||
| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgstr "Ramban isi jaringan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Menyambung ke Server"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Menyambung ke alamat server jaringan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Tanda taut baru"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Mulai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3476
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Hentikan"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Nyalakan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Sambungkan Kandar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "Putuskan Kan_dar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277
 | ||
| msgid "_Unlock Drive"
 | ||
| msgstr "Buka K_unci Kandar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278
 | ||
| msgid "_Lock Drive"
 | ||
| msgstr "_Kunci Kandar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2914 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3399
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3408
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "T_ambah Tanda Taut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Hapus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Ubah Nama…"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Kait"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Lepas Kait"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3455
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "_Keluarkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Deteksi Media"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4077
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Komputer"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Otentikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "Ingat _sandi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Pilih nama berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Tidak tersedia"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s tugas #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Keadaan awal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Bersiap mencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Membangkitkan data"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Mengirim data"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Menunggu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Menghadang karena ada masalah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Mencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Selesai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Selesai dengan galat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Bersiap %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Bersiap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Mencetak %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Pencetak sedang luring"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Habis kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Ditahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Ukuran sesuaian"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Tidak menemukan pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Tidak cukup memori bebas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Kesalahan tidak jelas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "_Pratinjau"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Cetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5213
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Urutan Halaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Kiri ke kanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Kanan ke kiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Puncak ke dasar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Dasar ke puncak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Cetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "Penyaring tanpa nama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat menghapus item"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Salin _Lokasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "Buang Dari Dafta_r"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Kosongkan Daftar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Tidak menemukan item"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Tidak ada sumber yang baru digunakan dengan URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "Membuka '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Objek tak dikenal"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:238
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Cari"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "NYALA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "MATI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Suatu bagian <tek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Data yang diserialkan rusak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Zero width space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Atur keras suara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Diam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Volume Penuh"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11744
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
 | ||
| "mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
 | ||
| "dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11751
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Aktifkan"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Keadaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Prefiks"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Difungsikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Tipe parameter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
 | ||
| msgid "New class"
 | ||
| msgstr "Kelas baru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Batal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
 | ||
| msgid "Class name"
 | ||
| msgstr "Nama kelas"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Add a class"
 | ||
| msgstr "Tambah kelas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
 | ||
| msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| msgstr "Kembalikan baku bagi widget ini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
 | ||
| "\" di atas."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| msgstr "Perubahan diterapkan seketika, hanya bagi widget yang dipilih ini."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Simpan"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Simpan CSS kini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Tampilkan data"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "Versi GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "Backend GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:128
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Tangkap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Gelembung"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Target"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.c:90
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Seksi tanpa nama"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Label"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Aksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "ID Buildable:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "Widget Baku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Properti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr "Widget Fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
 | ||
| msgid "Allocated size"
 | ||
| msgstr "Ukuran teralokasikan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
 | ||
| msgid "Object Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hirarki Objek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Objek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Alamat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Pointer: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Tidak dikenal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Objek: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "Pemetaan atribut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Model:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "dibalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "bidirectional, dibalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "bidirectional"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Pengikatan:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Pengaturan:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Sumber:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Baku"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XSettings"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Properti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Nilai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Atribut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Didefinisikan Pada"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Path"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Cacah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Ukuran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Nama:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Tipe:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Ukuran:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:9
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "Pemilih"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Ya"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "Bersihkan log"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "Tersambung"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Abaikan yang tersembunyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Mode"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Horisontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Keduanya"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "Mengumpulkan Statistik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Tipe"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "Mandiri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "Kumulatif 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "Mandiri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "Kumulatif 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7 ../gtk/inspector/statistics.ui.h:9
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "Mandiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8 ../gtk/inspector/statistics.ui.h:10
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "Kumulatif"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:11
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Lokasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:387
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:426
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "Tema GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
 | ||
| msgid "Dark variant"
 | ||
| msgstr "Varian gelap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Tema Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Arah Teks"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "Kiri ke Kanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "Kanan ke Kiri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "Penskalaan jendela"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Animasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Tampilkan Baseline"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "Tampilkan Singgahan Piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr "Simulasikan layar sentuh"
 | ||
| 
 | ||
| #. vim: set et sw=2 ts=2:
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Pilih suatu Objek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Tampilkan semua Objek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Lain-lain"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "Sinyal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "Properti Anak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
 | ||
| msgid "Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Hirarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
 | ||
| msgid "CSS Classes"
 | ||
| msgstr "Kelas CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
 | ||
| msgid "Style Properties"
 | ||
| msgstr "Properti Gaya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:12 ../gtk/inspector/window.ui.h:21
 | ||
| msgid "Custom CSS"
 | ||
| msgstr "CSS ubahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Grup Ukuran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Data"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Aksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "Gestur"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Objek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "Statistik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Sumber Daya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "Visual"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Umum"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop DL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Choukei 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Choukei 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Choukei 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Choukei 40"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (kartu pos)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kaku2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kaku3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kaku4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kaku5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kaku7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop kaku8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop you4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop you6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop 6×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop 7×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop 8×10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop 9×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop 9×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop a2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop c5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "edp Eropa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Eksekutif"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold Eropa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Fan Fold AS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Pemerintah Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Surat Pemerintah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Indeks 3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Indeks 4×6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Indeks 5×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Tagihan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "Legal AS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "Legal AS Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "Kuarto AS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "Kuarto AS Ekstra"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "Kuarto Plus AS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Monarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop #10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop #11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop #12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop #14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop #9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Pribadi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Kuarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Bentuk Lebar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Foto L"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Undangan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Italia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Foto Besar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Foto Sedang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop Postfix"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Foto Kecil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Foto Lebar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Amplop prc9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Gagal menulis judul\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Keluarkan judul berkas C"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Matikan keluaran panjang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1748
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
 | ||
| "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
 | ||
| "theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharik (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Multi tekan"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Thai-Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnam (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X Input Method"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Daring"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Luring"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "Dormant"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Halaman per _lembar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Nama Pengguna:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Sandi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1367
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Domain:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1404
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1853
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2479
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Menolak Tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4199
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4266
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Dua Sisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4200
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Jenis Kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4201
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Sumber Kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4202
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Baki Keluaran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4203
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Resolusi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Pra penapisan GhostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4213
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Satu Sisi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4215
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4217
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4229
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Seleksi Otomatis"
 | ||
| 
 | ||
| # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4227
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4231
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Bawaan Pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4233
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4235
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4237
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Tanpa prapenyaringan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Satu Sisi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Penting"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Tinggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Sedang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Rendah"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "Prioritas Tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5169
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Info Tagihan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Terklasifikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Pribadi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Rahasia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Sangat Rahasia"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Belum terklasifikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5195
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Halaman per Lembar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Sebelum"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5270
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Sesudah"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Dicetak pada"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5301
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Dicetak pada waktu"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Gubahan %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Profil Pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Tak tersedia"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Profil tak tersedia"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Profil tak dinyatakan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "keluaran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Cetak sebagai Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "F_ormat keluaran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Cetak melalui LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Halaman Per Lembar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Baris Perintah"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "pencetak sedang luring"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "siap mencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "memproses tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "ditahan"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "tak dikenal"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "keluaran.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Tentang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Kredit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Preferensi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Layanan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Sembunyikan %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Sembunyikan Lainnya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Tampilkan Semua"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Keluar %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Lanjut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Kembali"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Selesai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Pilih Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Nama Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Hue"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Saturasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "Buat Fo_lder"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_Lokasi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Berkas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Diubah"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Pilih Fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Cari nama fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Keluarga Fonta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
 | ||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
 | ||
| "pencarian Anda dan mencoba lagi."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Bentuk untuk:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Ukuran kertas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Orientasi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Tegak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Tegak terjungkir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Tumbang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Tumbang terbalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Lokasi Turun"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Lokasi Naik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Pencetak"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Status"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Jangkauan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "Semu_a Halaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "Halaman Sekarang"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "Se_leksi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "_Halaman:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
 | ||
| "mis. 1-3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Halaman"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Rangkap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "_Rangkap:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "K_olasi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "Te_rbalik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Tata letak"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "D_ua sisi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Halaman per _sisi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "U_rutan halaman:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Hanya cetak:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Semua lembar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Lembar genap"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Lembar ganjil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Sk_ala:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Jenis ker_tas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "_Sumber kertas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Baki kelua_ran:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "Or_ientasi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Rincian Tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Pri_oritas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "Info _Billing:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Cetak Dokumen"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "Sekara_ng"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_Pada:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
 | ||
| " mis. 15:30, 14:15:20, 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "Waktu cetak"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Tahan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "_Sebelum:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "Sesud_ah:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Tugas"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Kualitas Gambar"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Warna"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Penyelesaian"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Diperluas"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Besarkan Suara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Memperkeras suara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Pelankan Suara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Memelankan suara"
 | 
