432 lines
		
	
	
		
			7.8 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			432 lines
		
	
	
		
			7.8 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Slovenian translations of GTK+ messages
 | |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
 | |
| "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Odtenek:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1421
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Nasièenost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Vrednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Rdeèa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Zelena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Modra:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1428
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Neprosojnost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1443
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Vrednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1469
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Potrdi"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Preklièi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Pomoè"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Imeniki"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Neberljiv imenik: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:637
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Ustvari imenik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Zbri¹i datoteko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Preimenuj datoteko"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:828
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Napaka"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Zapri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:927
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Ustvari imenik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:941
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Ime imenika:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:954
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Ustvari"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1058
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Zbri¹i"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1173
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Izbira: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Dru¾ina:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Dodaj slog:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Velikost:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:309
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Ogled:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:959
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Uporabi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:981
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Izbor pisav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Vrednost gama"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Vnos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Nobene naprave za vnos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Naprava:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Onemogoèeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Naèin: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Osi"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Tipke"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Shrani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Pritisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "Nagib X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Nagib Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "niè"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(onemogoèeno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(neznano)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "izprazni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "%u. stran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1872
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1875
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ne najdem nalo¾ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Ni namiga ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Èrkolivnica:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Te¾a:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Po¹evnost:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Nastavljena ¹irina:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Velikost v pikah:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Velikost v toèkah:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "Loèljivost po X:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Loèljivost po Y:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Razmik:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Povpreèna ¹irina:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Kodni nabor:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Lastnost pisave"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Dejanska vrednost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Pisava"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Pisava:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Slog pisave:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Ponastavi filter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Merilo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Toèke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Information"
 | |
| #~ msgstr "Informacije o pisavi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filtriraj"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Tipi pisav:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Rastrska"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Raztegljiva"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(niè)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "navadno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "kurzivna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "nagnjena"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "obratno kurzivna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "obratno nagnjena"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "ostalo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "pokonèna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proporcionalen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "enakokoraèen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "celica znaka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
 | 
