7495 lines
		
	
	
		
			215 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7495 lines
		
	
	
		
			215 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Përkthimi i gtk+-properties në shqip.
 | |
| # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Besnik Bleta	<besnikbleta@hotmail.com>,	2003.
 | |
| # Laurent Dhima	<laurenti@alblinux.net>,	2003-2008.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-19 10:51+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 | |
| "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Numri i kanaleve"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Numri i shembujve për pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Ngjyra e hapësirës"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Përdor alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bits për shembull"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Numri i bits për shembull"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Lartësia"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Rowstride"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
 | |
| "vazhdim"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pikselë"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekrani"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:539
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Opsione për gërmat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Kualiteti i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Emri i programit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) functions: checks that function names are not translated
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht në "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Versioni i programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Versioni i programit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Teksti i Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Teksti i komenteve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Komente në lidhje me programin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL e sitit web"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Etiketa e sitit web"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
 | |
| "automatikisht tek URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Autorët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Lista e autorëve të programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Artistët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Të dhëna mbi përkthyesin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Stema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
 | |
| "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës së stemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
 | |
| "informacioneve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Pozicioni i autorizimit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Nëse duhet ndërprerë teksti i liçencës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Emri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:180
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Etiketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
 | |
| "veprim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Etiketë e shkurtër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
 | |
| "instrumentëve."
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Këshillë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Ikona rezervë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:254
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "GIcon për tu shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:238
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
 | |
| "pozicion horizontal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
 | |
| "të instrumentëve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "I dukshëm në vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
 | |
| "ndodhet në pozicion vertikal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Është i rendësishëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:323
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
 | |
| "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:331
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:332
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "I ndjeshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:339
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "I dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:346
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:352
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Grupi i veprimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:353
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
 | |
| "brendshëm)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Emri për grupin e aksionit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vlera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vlera e rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Vlera maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Hapi rritës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Zmadhimi i faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
 | |
| "majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
 | |
| "sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Shkalla horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
 | |
| "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
 | |
| "thotë e tëra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Shkalla vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
 | |
| "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
 | |
| "thotë e tëra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja e Sipërme"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja e Poshtme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja Majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja Djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi i shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Hija e shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Hapësira e shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi horizontal"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Drejtimi X i birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Drejtimi Y i birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Përpjestimi"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Përshtatja birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:281
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Mbushja e kreut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:282
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Numri i pixels rreth kreut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:289
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:290
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:306
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Lloji i faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:307
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Lloji i faqes së asistencës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:324
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Titulli i faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:325
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Titulli i faqes së asistencës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:341
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Figura e kreut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:342
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:358
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Figura e shtyllës anësore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:359
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:374
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Faqe e plotësuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:375
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Stili i vendosjes"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"paracaktuar\", "
 | |
| "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Dytësor"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
 | |
| "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogjene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Shpalos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Mbush"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
 | |
| "të përdoret si mbushje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Mbushje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
 | |
| "piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Lloji i pack"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
 | |
| "të instrumentit prind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Domain i përkthimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
 | |
| "etiketë \"instrumenti\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Përdor nënvizime"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:321
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
 | |
| "kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Përdor rezervë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë  një element rezervë në vend që të "
 | |
| "shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus në klikim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Korniza në riliev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Figura e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i figurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:433
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:440
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
 | |
| "jashtë kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:446
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja X e Birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:447
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:454
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja Y e birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:455
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Zhvendos fokusin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:472
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
 | |
| "katrori i fokusit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Korniza e brendshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:499
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Distancimi i figurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:500
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:514
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Shfaq figurat e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Nëse duhen shfaqur figurat tek butonët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Viti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Viti i zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Muaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dita"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
 | |
| "për çastin)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Shfaq Titullin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e detajeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia e detajeve llogaritur në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Lartësia e detajeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Lartësia e detajeve në rreshta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Shfaq detajet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, detajet do të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "modaliteti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Shfaq kutinë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "drejtimi x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Drejtimi-x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "drejtimi y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Drejtimi-y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "zbutja sipas x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Zbutja sipas x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "zbutja sipas y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Zbutja sipas y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "gjerësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e caktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "lartësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Lartësia e caktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Është Zgjerues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Rreshti ka bij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Është Zgjeruar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Ndryshime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Nëse vizatuesi i kutisë është aktualisht në modalitet ndryshimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Pulsanti përshpejtues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Keyval e përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Keycode i përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Menyra e përshpejtimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Lloji i përshpejtuesve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Modeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Kollona tekstit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ka zë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Id e objektit në stock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:270
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Madhësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Hollësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Ndiq situatën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulsimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, "
 | |
| "por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi x i tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të "
 | |
| "kundërt për planimetritë RTL."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi y i tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Përshtatja"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Niveli i ngjitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Shifrat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Markues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Vetitë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit shprehur si GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e përparme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "E ndryshueshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Gërmat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Familja e gërmave"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Emri i familjes së gërmave, p.sh. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Stili i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varianti i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Trashësia e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Gjerësia e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Madhësia e gërmave"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Shkalla e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Sfazimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Vizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Nënvizimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Gjuha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
 | |
| "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
 | |
| "mos keni nevojë për të"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Sfazimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka "
 | |
| "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:648
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
 | |
| "nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e hapit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Drejtimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Si të renditen rreshtat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfazimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i vizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfazimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Përcakton drejtimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Gjendja shkëmbimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "I aktivueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Gjendja radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "E paqëndrueshme"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Vizatoje si menu radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Përdor alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titulli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa e Aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
 | |
| "opak)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
 | |
| "patejdukshmërisë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ka paletë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Ngjyra aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Paleta e personalizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Zgjedhja e ngjyrave e integruar në dritaren e dialogut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Butoni OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Butoni OK i dialogut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Butoni Anulo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Butoni Anulo i dialogut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Butoni Ndihmë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Butoni Ndihmë i dialogut."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Ndjeshmëri ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
 | |
| "midis gërmave të Mëdha/Vogla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Lejo bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Vlerë në listë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Modeli i ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:662
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Modeli për combo box"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Hapësira e kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:702
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Elementi aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Shto shkëputës në menutë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:766
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ka Frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:782
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:790
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Emri i menu të shkëputur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Popup i shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:824
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Ndjeshmëria e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:841
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse butoni i shpalosjes duhet të jetë i ndjeshëm kur modeli është bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Shfaqet si listë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:849
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:866
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Lloji i hijes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:882
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti ripërmaso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e anës "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Lloji i harkut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
 | |
| "lirë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "X më i vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "X më i madh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Y më i vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Y më i madh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Ka ndarës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:217
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e butonit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:218
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Hapësira midis butonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:226
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:630
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:631
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:659
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:666
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Gjatësia më e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:667
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:675
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Dukshmëria"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:676
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
 | |
| "fjalëkalim)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:684
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:692
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të "
 | |
| "bordit më të brendshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Gërmë e padukshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
 | |
| "\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:707
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:708
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
 | |
| "një dialog) kur shtypet Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:714
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Gjerësia në karaktere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:715
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:724
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:725
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:735
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Përmbajtja e fushës"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Drejtimi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
 | |
| "planimetritë RTL."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:767
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:768
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:784
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti mbishkrim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:800
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Nëse teksti i ri mbishkruan tekstin ekzistues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:814
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Gjatësia e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:815
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:830
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invisible char set"
 | |
| msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:831
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | |
| msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:849
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:864
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:865
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Hap Pulsimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:883
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
 | |
| "pulsojnë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:899
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:900
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:914
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Teksti dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:915
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:929
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:930
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:944
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Teksti dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:945
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:959
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Lista me emrat e ikonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:960
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:974
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Teksti dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:975
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:989
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:990
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "Ikona për këtë dritare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1004
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1005
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1019
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Lloji i memorizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1020
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1035
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1036
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1057
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1058
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1078
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1079
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
 | |
| "midis gërmave të Mëdha/Vogla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Teksti dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1176
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Lista me emrat e ikonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Teksti dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Moduli IM i paracaktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1230
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Lartësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Kornizë e futur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1245
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1716
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1730
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "State Hint"
 | |
| msgstr "Stringa e gjëndjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1731
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Zgjidh në fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1737
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1751
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1752
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me "
 | |
| "gërma të fshehura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Modeli i plotësimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Kollona tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Plotësimi direkt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Plotësimi popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Gjërësi fikse e popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Zgjedhja në linjë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Përshkrimi juaj këtu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Dritarja e dukshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
 | |
| "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Biri sipër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
 | |
| "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Shpalosur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Përdor shënues"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) functions: checks that function names are not translated
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Instrumenti etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
 | |
| "shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Veprimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "File sistemi backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Vetëm lokalë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Pamja e parë e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
 | |
| "duhet shfaqur."
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget shtesë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Shfaq të padukshmit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për "
 | |
| "konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dritarja e dialogut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:221
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Emri i file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Trego veprimet e file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Pozicioni X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "X i widget bir"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Pozicioni Y"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Emri i gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Përdor gërma në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Shfaq stilin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Shfaq madhësinë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "String-a që përfaqëson këto gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Pamja e parë e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Drejtimi x i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Drejtimi y i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Hija e frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Vendndodhja e dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
 | |
| "fiksuar kutinë e dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Rregullo snap e kornizës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
 | |
| "nga handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Biri i shkëputur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një vlerë boleane që tregon nëse biri i handlebox është i lidhur apo "
 | |
| "shkëputur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:567
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Kollona Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:586
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Kollona model nga merret teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Kollona markuese"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:613
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:630
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Numri i kolonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:648
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Gjerësia për çdo element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:665
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:680
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:696
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Kufiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Me renditje të ndryshueshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pamja është e rirenditshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Kollona e tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:766
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:767
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:774
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Figura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Bashkësi ikonash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonës"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësi simbolike  që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
 | |
| "emër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Madhësia e pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animacioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Lloji i memorizimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Grupi i përshpejtimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Shfaq figurat e menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:497
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:504
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Orientimi"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NOT
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:526
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
 | |
| "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
 | |
| "xalign \""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:534
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Motivi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:535
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
 | |
| "nënvijëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:542
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:543
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:558
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:559
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:566
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "I zgjedhshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:567
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:573
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Kyç \"mnemonic\""
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:574
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:582
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "\"Mnemonic widget\""
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:583
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:629
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
 | |
| "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:669
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:670
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:687
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Këndi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:688
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:708
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:709
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:728
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:849
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr "
 | |
| "fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Gjerësia e skemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Lartësia e skemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "URI shoqëruar me këtë buton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Vizituar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Tregon nëse kjo lidhje është vizituar."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:502
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Elementi i menusë aktualisht i zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:517
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Grupi i përshpejtimit që përmban përshpejtuesit e menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Shtegu i përshpejtimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shtegu u përshpejtimit përdoret për të krijuar me lehtësi shtigje "
 | |
| "përshpejtimi për elementët bij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Widget për ngjitjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Widget ku është ngjitur menuja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
 | |
| "shkëputet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Gjendja e mbyllësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Monitori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:587
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Monitori ku do të shfaqet menuja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Zbutja Vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:616
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:623
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Zbutje horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:624
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:632
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Degëzimi Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Degëzimi Horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
 | |
| "pikselësh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:650
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Shigjetë dyshe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:665
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:673
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje Majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:681
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:682
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje sipër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:799
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:800
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
 | |
| "butoni tek elementi i menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:805
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
 | |
| "nënmenuja të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:814
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
 | |
| "nënmenusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi i paketimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Mbushje e brendshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:257
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Orientuar djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:258
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Përcakton nëse elementët e menusë do të shfaqen të orientuar në anën e "
 | |
| "djathtë të një shtylle menuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:272
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Nënmenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:273
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Përcakton shtegun e përshpejtimit për elementin e menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:306
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Teksti i etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:369
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta, në krahasim me madhësinë e "
 | |
| "gërmave të zërit të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:382
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:383
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël e dëshiruar e elementit të menusë, në gërma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Merr fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Menuja në formë tende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
 | |
| "mesazheve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Përdor ndarës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
 | |
| "pulsantëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Lloji i Mesazhit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Lloji i mesazhit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Butonat e Mesazheve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Përdor shënues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Teksti dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Figura"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Drejtimi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Zbutës X"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Zbutës Y"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Prindi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Dritarja prind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Nëse shfaqim një dritare dialogu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:577
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Faqja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:587
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Korniza e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Kornizë horizontale skede"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Korniza vertikale e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Shfaq skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:628
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Shfaq Kornizën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "I përshkueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:642
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Mundëso \"Popup\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
 | |
| "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "ID e grupit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grupi"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:674
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Etiketa e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:681
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:687
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Etiketë menuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Zgjero skedën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:702
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Mbushja e skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:715
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Skeda e rirenditshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:729
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Skeda e shkëputshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:762
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Pulsanti vazhdo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:806
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Mbivendosja e skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:822
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Harku i skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:823
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Vlera e harkut të skedës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:840
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e rrëshkitjes së shigjetave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Të dhëna përdoruesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Menuja e mundësive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Hapësira rreth treguesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Orientimi i shkallës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Përcakto pozicionin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e Dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Gjerësia e dorezës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Ripërmaso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Ngushtim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Trupëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Dritarja e socket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Dritarja e socket ku trupëzohet plug-in"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
 | |
| "në dispozicion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Emri i printerit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Backend për printer-in"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Është virtual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Pranon PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Pranon PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Mesazhi i gjendjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Vendndodhja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Vendndodhja e printerit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Numri i punëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Printeri në pauzë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "TRUE nëse ky printer gjendet në gjendje pauze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Pranon punë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "TRUE nëse ky printer pranon punë të reja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Ospione burimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Titulli i procesit të printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Printuesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Printeri ku duhet printuar puna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Rregullime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Rregullimet e printerit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Rregullimet e faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Ndiq gjendjen e printerit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» "
 | |
| "mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:936
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:937
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Rregullimet e printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:974
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Emri i punës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:975
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:999
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Numri i faqeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Numri i faqeve në dokument."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Faqja aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Faqja aktuale në dokument"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Përdor faqen e plotë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i "
 | |
| "zonës së caktuar për figurën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje "
 | |
| "me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë "
 | |
| "dërguar printuesit apo serverit të printimit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Njësia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Shfaq dritaren dialogut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Lejon modalitetin asikronik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Eksporto emrin e file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Gjendja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Gjendja e operacionit të printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Stringa e gjëndjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Ka zgjedhje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
 | |
| msgid "TRUE if a selecion exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Rregullimet e faqes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Printeri i zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "GtkPrinter i zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
 | |
| msgid "Manual Capabilites"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që diçka "
 | |
| "është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është plotësuar. "
 | |
| "Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht se sa do të "
 | |
| "zgjasë."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Shfaq tekstin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Stili i kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Hap Veprimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Blloqe Veprimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
 | |
| "veprim (E papëlqyer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
 | |
| "stil dallueshëm)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksioni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Hap Pulsimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
 | |
| "pulsojnë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk "
 | |
| "ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "Hapësira X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "YSpacing"
 | |
| msgstr "HapësiraY"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Hapësirë plus aplikuar lartësisë së një shtylle progresi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | |
| msgid "Min horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës së progresit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| msgid "Min horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës së progresit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "Min vertical bar width"
 | |
| msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës së progresit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "Min vertical bar height"
 | |
| msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës së progresit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vlera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
 | |
| "aksioni aktual i grupit të tij."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Vlera aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit "
 | |
| "i përket aksioni."
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket."
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Instrumenti i butonëve radio grupit të së cilit ky buton i përket."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Politika e përditësimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "I përmbysur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
 | |
| "intervalit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Shfaq nivelin e mbushjes"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse duhet shfaqur një tregues grafik të nivelit të mbushjes në "
 | |
| "shkallëzim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Përshtat tek niveli i mbushjes"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Tregon nëse i duhet ngjeshur kufiri i sipërm nivelit të mbushjes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Niveli i mbushjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Niveli i mbushjes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Kornizë e futur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
 | |
| "futur më në anë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur me "
 | |
| "hije IN ndërkohë që tërhiqen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr "Hollësitë e depresionit anësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me "
 | |
| "detaje të ndryshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Depresioni nën steppers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së "
 | |
| "intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Shkallëzimi i shigjetave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shkallëzimi i shigjetave duke konsideruar madhësinë e butonit të rrëshkitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Shfaq numrat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Manazhuesi i të fundit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Shfaq private"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Shfaq propozimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Shfaq Ikonat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në "
 | |
| "dispozicion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Vetëm lokalë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simpleplurals: checks for English style plural(s) for you to review
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Kufiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Lloji i renditjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe "
 | |
| "lexuar listën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të kthejë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Inferior"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Superior"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Madhësia më e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:228
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Shfaq vlerën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:229
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i vlerës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:237
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:244
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:245
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:253
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e vlerës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:254
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Vlera e shkallës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Madhësia ikonave"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për objektin pulsant shkalla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikonat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Lista me emrat e ikonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
 | |
| "vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
 | |
| "rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
 | |
| "rrëshqitësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Vendosja e dritares"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e "
 | |
| "rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është "
 | |
| "TRUE."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Vendosja e dritares së caktuar"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar pozicionin "
 | |
| "e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Lloji i Hijes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Shtyllat e rrëshkitjes brenda zmusimit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vendos shtyllat e rrëshkitjes në brendësi të zmusimit të dritares së "
 | |
| "rrëshkitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e shtyllës së rrëshkitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së "
 | |
| "rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Vizato"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
 | |
| "dyfishtë (në milisekonda)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
 | |
| "klik i dyfishtë (në pixels)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Pulsimi i kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Skadimi i pulsimit të kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Koha mbas së cilës kursori nuk pulson më, në sekonda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Nda Kursorin"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
 | |
| "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i Temës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i temës së ikanave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i kyçit të temës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Kufiri i zvarritjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Emri i Gërmave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Modulët GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Antialias Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Reformimi i Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Stili i reformimit Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Emri i temës së kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi alternativ i treguesit të renditjes"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
 | |
| # (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon që drejtimi i treguesve të renditjes në shfaqjet në formë liste dhe "
 | |
| "në formë të degëzuar është i përmbysur në krahasim me të paracaktuarin (ku "
 | |
| "shigjeta drejtuar poshtë tregon renditje në rritje)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
 | |
| "tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
 | |
| "tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Timeout e fillimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Timeout i përsëritjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Timeout e shpalosjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një "
 | |
| "sektor të ri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Skema e ngjyrave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Aktivo animacionet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së "
 | |
| "lëvizjeve për ekranin aktual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Kohëzgjatja e propozimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Kohëzgjatja para se tekstet propozues të shfaqen"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Këhëzgjatja e propozimit browse"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Periudha e kohës para se propozimi të shfaqet kur është i aktivuar "
 | |
| "modaliteti browse"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Kohëzgjatja e modalitetit browse të propozimeve"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Kohëzgjatja mbas së cilës modaliteti browse çaktivohet"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Lundrim me vetëm pulsantët kursorë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
 | |
| # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, gjenden në dispozicion vetëm pulsantët kursorë për të lëvizur nga "
 | |
| "njëri widget tek tjetri"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Lundrimi nga tastiera ciklike"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Tregon nëse rimerret në menyrë ciklike lundrimi nga tastiera e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Zilja për gabimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, lundrimi me tastierë dhe gabime të tjera do të shkaktojnë "
 | |
| "lëshimin e një tingulli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Hash i ngjyrave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të "
 | |
| "prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Aktivo kujtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Nëse etiketat duhet të paisen me kujtues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Aktivo përshpejtuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Nëse elementët e menusë duhet të paisen me përshpejtues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Kufiri i file të përdorur së fundmi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Numri i file të përdorur së fundmi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:845
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Moduli IM i paracaktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:846
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:864
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi, në ditë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Konfigurimi i shënimit të kohës për fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Shënimi i kohës për konfigurimin e tanishëm të fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:897
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Emri i temës sonore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:898
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Emri i temës sonore XDG"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:920
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Tingujt përgjigjës"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve në përgjigje të input të përdoruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Aktivizo tingujt e eventeve"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Aktivizo propozimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Nëse duhen shfaqur propozimet në widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Modaliteti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
 | |
| "widget-ët që e përbëjnë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Shpërfill të padukshmit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së "
 | |
| "grupit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Niveli i Ngjitjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Bllokoje tek takat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Mbështill"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Politika e përditësimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
 | |
| "vlerën korrekte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
 | |
| "toplevel-in"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:271
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:281
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Ekrani ku kjo ikonë gjëndje do të shfaqet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:288
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr "Pulsues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:289
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:297
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:313
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e trupëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Orientimi i sirtarit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Ka propozues"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Teksti i propozimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Shënimi propozimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:403
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rreshtat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kollonat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje djathtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Opcionet horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Opcione vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Zbutje horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
 | |
| "dhe djathtas, në piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Zbutja vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
 | |
| "dhe poshtë, në piksel"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktext.c:546
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktext.c:554
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:561
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktext.c:562
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:569
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Mbështill Fjalë"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktext.c:570
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela e tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela e tag të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Ka zgjedhje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Lista e target për «Kopjo»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Lista e target për «Ngjit»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Emri i shënuesit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Gravitet majtas"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Tregon nëse shënuesi e ka gravitetin majtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Emri i markuesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
 | |
| "anonimë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
 | |
| "lartësinë e gërmave të markuara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Drejtimi i tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
 | |
| "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
 | |
| "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
 | |
| "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
 | |
| "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
 | |
| "prezgjedhura e duhur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Ngushto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
 | |
| "negative) në njësi Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Piksel mbi rreshta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Piksel nën rreshta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksel brenda një në krye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
 | |
| "gërmash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Skedat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "I padukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Kufij të mbledhshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Nëse kufijtë majtas dhe djathtas shumohen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Përcakto rreshtimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Përcakto tabs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Piksel mbi rreshta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Piksel nën rreshta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Piksel brenda një në krye"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i majtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Kufiri i djathtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursor i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) unchanged: please translate
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Buffer-i i shfaqur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Pranon tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:691
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:692
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Shfaq treguesin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Shfaq shigjetën"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është "
 | |
| "tepër e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Propozime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë aktivë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:557
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e "
 | |
| "instrumentëve bëhet më e madhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:574
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e "
 | |
| "tjerë homogjenë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Madhësia e ndarësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Madhësia e ndarësve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Stili në hapësirat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Rilievi i pulsantit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe "
 | |
| "ikona, vetëm ikona, etj. "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi "
 | |
| "përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublewords: The word 'e' is repeated
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Id e objektit në stock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikona e widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Hapësira e ikonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. "
 | |
| "Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në "
 | |
| "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Modeli i TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Modeli i TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Rregullimi horizontal për widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Rregullimi vertikal për widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Tituj të dukshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Tituj të klikueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Shpalosësi i kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Propozimi i rregullave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra "
 | |
| "të alternuara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Aktivo kërkimin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë "
 | |
| "interaktive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Kërkimi kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
 | |
| "njëjtë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Zgjedhja hover"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Shpalosje hover"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:719
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Shfaq shpalosësit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:720
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Shfaq si shpalosës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Niveli i dhëmbëzimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Me «Rubber Band»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur "
 | |
| "kursorin e mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Aktivo vijat e rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Aktivo vizat e pemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Kollona e modelit që përmban tekstet ndihmues për rreshtat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive.  Duhet të jetë një numër çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive.  Duhet të jetë një numër çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr "Hollësi rreshti mbyllës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e vizës së pemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:859
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Lloji i vizave të rrjetës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në "
 | |
| "paraqitjen e degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:866
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Lloji i vizave së pemës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:867
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e "
 | |
| "degëzuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "E ripërmasueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Hapësira midis qelive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e Caktuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e Vogël"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "I klikueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
 | |
| "titulli kollone"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Tregues renditjeje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Rradha e renditjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:223
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:231
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
 | |
| "viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
 | |
| "viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Emri i widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Emri i widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Widget prind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Gjerësia e kërkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
 | |
| "gjerësinë e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Lartësia e kërkuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:509
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
 | |
| "gjerësinë e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Fokus i përdorshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:539
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Ka fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:546
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Është në fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:560
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Ka të prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:567
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:574
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Bir i përbërë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:581
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stili"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:588
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
 | |
| "etj)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Evente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:595
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloji GdkEvents ka marrë ky widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:602
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Eventet e zgjerimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:603
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloj eventi zgjerimi ka marrë ky widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Mos shfaq gjithçka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:611
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:634
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:690
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Dritarja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:691
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Dritarja e widget nëse realizohet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2213
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Fokus i brendshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2214
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2220
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2221
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2227
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2228
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2233
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2234
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2239
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kursorit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2240
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2245
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2246
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
 | |
| "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
 | |
| "teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2251
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2252
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2266
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Krijo kornizë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2267
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2280
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2281
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2294
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2295
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2309
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Ndarës të rregullueshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke "
 | |
| "përdorur një kuadër në vend të një vize"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2324
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e ndarësit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2325
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2339
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Lartësia e ndarësit"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2340
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2354
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2355
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2369
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2370
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Lloji i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Lloji i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Titulli i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Roli i Dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:496
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "ID e nisjes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:513
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Identifikuesi unik i nisjes për dritaren që duhet përdorur nga startup-"
 | |
| "notification"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Lejo zvogëlimin"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE, TRUE
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
 | |
| "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Lejo rritjen"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
 | |
| "saj minimum"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ndryshojnë madhësinë e dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
 | |
| "deri kur kjo dritare të mbyllet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Pozicioni i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona për këtë dritare"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:607
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:622
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Është aktive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:623
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus në toplevel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:631
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:638
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Lloji i sugjerimentit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
 | |
| "dritareje është dhe si mund të trajtohet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:647
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:648
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Kapërce faquesin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Urgjente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:678
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Pranon fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus në zgjedhje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Zbukuruar"
 | |
| 
 | |
| # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga manazhuesi i dritareve "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "I heqshëm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Graviteti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Transient për dritaren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr "Tejdukshmëria e dritares"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Tejdukshmëria për dritaren, nga 0 në 1"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Stil IM preedit"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Gjendja e stilit IM"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"
 | 
