 59f917ec35
			
		
	
	59f917ec35
	
	
	
		
			
			2002-03-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Translation updated by Ronald Hummelink
		
			
				
	
	
		
			4623 lines
		
	
	
		
			109 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4623 lines
		
	
	
		
			109 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # dutch translation of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
 | ||
| # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
 | ||
| # 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2002-03-06 18:05-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
 | ||
| "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Onbekend hoe de animatie in bestand '%s' geladen moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
 | ||
| "beschadigde afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
 | ||
| "beschadigde animatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Laden van module in module_path: \"%s\" mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Afbeeldingslader %s exporteert niet de juiste interface; is de lader van een "
 | ||
| "andere GTK+ versie?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Afbeeldingstype niet herkend in bestand '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Onbekend hoe de afbeelding in '%s' geladen moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
 | ||
| "afbeeldingen: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
 | ||
| "gegaan: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingsformaat '%s' wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
 | ||
| "afbeelding, maar gaf geen reden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| msgstr "Lezen van ICO mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | ||
| msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "ICO-bestand mistte data (misschien was het afgebroken?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om icoon te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Ongeldige kop in icoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Icoon heeft breedte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Icoon heeft hoogte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Gecomprimeerde iconen worden niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund icoon type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Foute code ontdekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Circulaire tabelwaarde in GIF-bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Versie %s van het GIF-formaat wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
 | ||
| "afsluiting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
 | ||
| "geen lokaal kleurenpallet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
 | ||
| "enkele applicaties om geheugen te besparen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
 | ||
| "geïnterpreteerd worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waar '%d' is niet toegestaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
 | ||
| "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens "
 | ||
| "hebben."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 | ||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 | ||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
 | ||
| "codering."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is te groot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "Kan PNM bestanden met kleur waardes groter dan 255 niet aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM laader ondersteund dit PNM subformaat niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM contekst struct te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Voorbarig einde van PNM afbeeldings gegevens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM bestand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
 | ||
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
 | ||
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | ||
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA bestands type wordt niet ondersteund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Overbodige data in bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
 | ||
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | ||
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 | ||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
 | ||
| "bestandseinde gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 | ||
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
 | ||
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose operatie gefaald"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Kon de rest niet opslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Ongeldig XBM bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM "
 | ||
| "afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Geen XPM kop gevonden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings kop beschadigd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Versneller Sluiting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Versneller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
 | ||
| "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikaal uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, "
 | ||
| "1.0 is beneden uitgelijnd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horizontale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
 | ||
| "hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
 | ||
| "alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikale schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
 | ||
| "hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pijl richting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pijl schaduw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X uitlijning van het kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikale uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y uitlijning van het kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Ratio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Luister naar kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimale kind breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimale kind hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Interne kind breedte opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Kind interne hoogte opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Opmaak Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
 | ||
| "verspreid, rand, begin en eind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Secundair"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
 | ||
| "geschikt voot b.v. help knoppen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| msgid "The amount of space between children."
 | ||
| msgstr "De ruimte tussen kinderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | ||
| msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Label"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Gebruik onderstreping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken "
 | ||
| "gebruikt moet worden voor de sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Gebruik voorraad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
 | ||
| "van weergegeven te worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Rand relief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style."
 | ||
| msgstr "De stijl van het rand relief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Standaard Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Normale buiten spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
 | ||
| "rand getekend worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Kind X verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Kind Y verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "Modus:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Editbare modus van de CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Weergave van de cel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "extra licht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "De x-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "De y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "De x-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "De y-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "breedte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| msgid "The fixed width."
 | ||
| msgstr "De vaste breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "The fixed height."
 | ||
| msgstr "De vaste hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Is Uitklapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | ||
| msgid "Row has children."
 | ||
| msgstr "Rij heeft kinderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Is uitgeklapt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf Object"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "De pixbuf om te renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf uitklapper geopend"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | ||
| msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbug uitklapper gesloten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | ||
| msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Tekst om te renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Opmaak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attributen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | ||
| msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur naam als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Bewerkbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Lettertype familie:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Lettertype Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Lettertype variant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Letterdikte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Eigenschap Lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Lettertypen punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte in punten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaling factor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Verhoging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
 | ||
| "negatief is)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Doorstreping"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Onderstreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Achtergrond set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de achtergrond kleur be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Voorgrond set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Editbare set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Lettertype familie set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font familie be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Lettertype stijl set:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font stijl be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Font variant set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font variant be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Letterdikte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Of dit label de letterdikte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Letterbreedte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Of dit label de letterbreedte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Lettertype grootte set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Of dit label de lettertype grootte be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Lettertype schaal set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Verhoging set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Of dit label de verhoging be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Doorstreep set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Of dit label de doorstreping be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Onderstreep set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Of dit label de onderstreping be<62>nvloedt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Schakel om"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "De stand van de schakelknop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Activeerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Selectievak status"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Indicator grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Indicator spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Actief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | ||
| msgstr "Of het menu item aangekruist is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Inconsistent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | ||
| msgstr "Of een inconsistente status weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu "
 | ||
| "selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur "
 | ||
| "selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry "
 | ||
| "slepen of bewaren voor toekomstig gebruik."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:910
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "Bewaar kleur hier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
 | ||
| "entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
 | ||
| "selecteer \"Bewaar kleur hier\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Heeft doorschijnendheid Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Heeft Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "De huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Huidig Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
 | ||
| "volledig dekkend)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Eigen Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of "
 | ||
| "lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
 | ||
| "selecteren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "Tint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Positie op het kleurenwiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "Verzadiging:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"Diepheid\" van de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "Waarde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Helderheid van de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "Rood:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "Groen:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "Blauw:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "Doorschijnendheid:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Kleur naam:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een "
 | ||
| "kleur naam als 'orange' in deze entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:139
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Zet pijltjes toetsen aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Laat leeg toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Waarde in lijst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:200
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Grootte verander modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Specificeer hoe grootte verander events worden afgehandeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:208
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Kader breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:209
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | ||
| msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:217
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:218
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | ||
| msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Curve type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Minimum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Maximum X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value."
 | ||
| msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maximum Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Heeft Scheidingslijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Inhouds oppervlakte kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knop spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Spatiering tussen knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Actie inhouds kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Cursor Positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | ||
| msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Selectie: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
 | ||
| "tekens."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maximale lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
 | ||
| msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Zichtbaarheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
 | ||
| "(wachtwoord modus)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Eigen Palette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | ||
| msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Onzichtbaar teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
 | ||
| "\"wachtwoord modus\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Activeer standaard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
 | ||
| "dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Breedte in tekens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Scroll offset"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "De inhoud van de entry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:728
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Selectie op activering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | ||
| msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Selecteer Alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Invoer methodes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr "Voeg Unicode control teken in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:537
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:543
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Geef bestands operaties weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:544
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:551
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Verwijder meerderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:552
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | ||
| msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:695
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Mappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:699
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "Mappen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "Bestanden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Directory onleesbaar: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:934
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "availible to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
 | ||
| "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
 | ||
| "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1064
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "Nieuwe Map"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1075
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "Verwijder Bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1086
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "Bestand hernoemen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
 | ||
| "bestandsnamen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1391
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Nieuwe Map"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1406
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "Map naam:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1432
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Maak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
 | ||
| "bestandsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1530
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Verwijder Bestand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
 | ||
| "bestandsnamen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1597
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1607
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1654
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Wijzig Bestandsnaam \"%s\" naar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Hernoem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2091
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Selectie: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2969
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de "
 | ||
| "omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3833
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Naam te lang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3835
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X positie van kind widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Y positie van kind widget"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:69
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:202
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Lettertype naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:203
 | ||
| msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Preview:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:321
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "Familie:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:327
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:462
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "Preview:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Lettertype Selectie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label."
 | ||
| msgstr "Tekst van het label van het kader."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "extra licht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | ||
| msgstr "De horizontale uitlijning van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Label y-uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | ||
| msgstr "De vertikale uitlijning van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | ||
| msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Kader schaduw"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border."
 | ||
| msgstr "Uiterlijk van de kaderrand."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Label widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | ||
| msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:406
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Gamma waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Schaduw type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | ||
| msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handle positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | ||
| msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Kleef rand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:129
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:130
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display."
 | ||
| msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:137
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display."
 | ||
| msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:145
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Afbeelding"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:146
 | ||
| msgid "A GdkImage to display."
 | ||
| msgstr "Een GdkImage om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:153
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Masker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| msgid "Filename to load and display."
 | ||
| msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Standaard ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | ||
| msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Icoon set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| msgid "Icon set to display."
 | ||
| msgstr "Iconen set om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Icoon Grootte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | ||
| msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:196
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Opslag type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | ||
| msgid "The representation being used for image data."
 | ||
| msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Invoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Geen invoer apparaten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "Apparaat:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Uitgeschakeld"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Scherm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "Modus: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "Assen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "Sleutels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Druk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X Helling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y Helling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Wiel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "geen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(uitgeschakeld)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(onbekend)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "wissen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:281
 | ||
| msgid "The text of the label."
 | ||
| msgstr "De tekst van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:288
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:294
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Gebruik markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | ||
| msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Uitvullen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. "
 | ||
| "Dit be<62>nvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
 | ||
| "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:318
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Patroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om "
 | ||
| "te onderstrepen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:326
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Regelomloop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | ||
| msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Selecteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | ||
| msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Sneltoets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | ||
| msgstr "De sneltoets voor dit label."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:349
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Sneltoets widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | ||
| msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Breedte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:634
 | ||
| msgid "The width of the layout."
 | ||
| msgstr "De breedte van de opmaak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643
 | ||
| msgid "The height of the layout."
 | ||
| msgstr "De hoogte van de opmaak."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:734
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:191
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Afscheur Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
 | ||
| "afgescheurd wordt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:260
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan versnellers veranderen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | ||
| "item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets "
 | ||
| "over de menu item."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:152
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Interne opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:160
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Afbeeldings/Label kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Bericht type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Het type van het bericht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Berichten knoppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "extra licht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "extra licht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "De index van de huidige pagina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Tab positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Tab kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Breedte van het kader om de tab labels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horizontaal tab kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikaal tab kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Geef tabs weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Geef kader weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Schaalbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er "
 | ||
| "passen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Zet Popup aan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer "
 | ||
| "wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Pagina %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Het menu met opties"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van de dropdown indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Spatiering rond de indicator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Positie set"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:224
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Handle grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Grootte van de handle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2253
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3329
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Expandeer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
 | ||
| "toebedeeld."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Activiteits modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | ||
| "take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
 | ||
| "waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
 | ||
| "is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal "
 | ||
| "duren."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Geef tekst weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Tekst x uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progresswidget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
 | ||
| "een voortgangs widget weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Tekst y uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
 | ||
| "voortgangs widget weergeeft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Balk stijl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Activiteits stap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Activiteits blokken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus "
 | ||
| "(afgeraden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Discrete blokken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete "
 | ||
| "stijl)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Fractie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Pulse stap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het "
 | ||
| "pulsed"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Update beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:283
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:290
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Geinverteerd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde "
 | ||
| "toeneemt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Gemiddelde Breedte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Door het kader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stapper grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Pijl X Verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Pijl Y Verplaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Verlaag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Boven"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "bovenlimiet van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Positie teken op de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Max grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Maximum grootte van de liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Cijfers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:165
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Werkelijke Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Waarse positie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Schuifbalk lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Waarde spatiering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minimale schuifbalk lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Vaste slider grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Achterwaardse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Voorwaardse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Secondaire teruggaande stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de "
 | ||
| "scrollbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Secondaire voorwaardse stapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de "
 | ||
| "scrollbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horizontale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikale aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Lettertype Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Verticaal scrollbalk beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Venster plaatsing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Schaduw type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Dubbel klik tijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in "
 | ||
| "miliseconden)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Cursor knipper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:157
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Of de cursor moet knipperen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Cursor knipper tijd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:165
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Gespleten cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:173
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
 | ||
| "en rechts-naar-links"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Thema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:181
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Sleutel thema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:189
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Lettertype naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informatie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Fout"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "Toepassen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "Vet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "Annuleren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "wissen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "Sluiten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "Converteer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "C_ut"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "Toepassen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "Laatste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "Help"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "Help"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "schuingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "Centreet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "Vul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "Rechts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "Plakken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Preview:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "Rood:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "Opslaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Opslaan als"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "Kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "Lettertype"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:165
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Rij Spatiering:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:183
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:184
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:599
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:614
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Tekst richting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWN Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:536
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:546
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:574
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:592
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:602
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:630
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Cursor zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:631
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:6335
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Kan thema module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Geen Tip ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:139
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:146
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:147
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Lettertype Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:514
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:515
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:523
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:531
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Zichtbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:539
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:546
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:547
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "Make the expanders indented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Herschaalbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Vaste Breedte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Gewicht:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget om kolom kop in plaats van kolom titel te plaatsen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Uitlijning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "X uitlijning van de kolom kop tekst of widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Of de kolom gehersorteerd kan worden om de koppen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Gewicht:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:391
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "De naam van de widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:397
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:398
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:405
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Breedte verzoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:406
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
 | ||
| "gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:414
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Hoogte verzoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
 | ||
| "gebruikt moet worden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:424
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Of de widget zichtbaar moet zijn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:431
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:437
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:438
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:445
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:452
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:459
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:466
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:473
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:480
 | ||
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stijl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:494
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:501
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:502
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1051
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1052
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1058
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1059
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1065
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1066
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1071
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1072
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1077
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1078
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1083
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1084
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1089
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1090
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:406
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Venster type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:407
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:416
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Venster titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:417
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:424
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:426
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:433
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:434
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:442
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:458
 | ||
| msgid "The initial position of the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:467
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:486
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:494
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modus: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Directories"
 | ||
| msgstr "Directories"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Directories"
 | ||
| msgstr "Directories"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Crea_te Dir"
 | ||
| msgstr "Maak Dir"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Create Directory"
 | ||
| msgstr "Maak Directory"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Directory name:"
 | ||
| msgstr "Directory naam:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Annuleren"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Verwijder"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Opslaan"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Sluiten"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "He_x Value:"
 | ||
| msgstr "Hex Waarde:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Foundry:"
 | ||
| msgstr "Oorsprong:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Slant:"
 | ||
| msgstr "Helling:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resolution X:"
 | ||
| msgstr "Resolutie X:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resolution Y:"
 | ||
| msgstr "Resolutie Y:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Charset:"
 | ||
| msgstr "Karakterset:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Requested Value"
 | ||
| msgstr "Gevraagde Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Font:"
 | ||
| msgstr "Lettertype:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reset Filter"
 | ||
| msgstr "Reset Filter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Metric:"
 | ||
| msgstr "Metriek:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "Pixels"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Requested Font Name:"
 | ||
| msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Actual Font Name:"
 | ||
| msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | ||
| msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Scaled Bitmap"
 | ||
| msgstr "Geschaalde Bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "*"
 | ||
| msgstr "*"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(nil)"
 | ||
| msgstr "(nil)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "regular"
 | ||
| msgstr "gewoon"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "oblique"
 | ||
| msgstr "scheef"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "reverse italic"
 | ||
| msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "reverse oblique"
 | ||
| msgstr "omgekeerd scheef"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "[M]"
 | ||
| msgstr "[M]"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "[C]"
 | ||
| msgstr "[C]"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The selected font is not available."
 | ||
| msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The selected font is not a valid font."
 | ||
| msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | ||
| msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "roman"
 | ||
| msgstr "romaans"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "proportional"
 | ||
| msgstr "proportioneel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "monospaced"
 | ||
| msgstr "monospaced"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "char cell"
 | ||
| msgstr "karakter cel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Font: (Filter Applied)"
 | ||
| msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "heavy"
 | ||
| msgstr "zwaar"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "extrabold"
 | ||
| msgstr "extra dik"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "demibold"
 | ||
| msgstr "demi dik"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "medium"
 | ||
| msgstr "middel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "normal"
 | ||
| msgstr "normaal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "thin"
 | ||
| msgstr "dun"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | ||
| msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."
 |