9296 lines
		
	
	
		
			252 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			9296 lines
		
	
	
		
			252 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Indonesian translation of gtk+-properties.
 | |
| # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| #
 | |
| # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
 | |
| # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
 | |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 | |
| # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
 | |
| # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-3-18\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2016-01-02 11:58+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2016-01-02 19:06+0700\n"
 | |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 | |
| "Language: id\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:264
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Tampilan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | |
| msgid "Cursor type"
 | |
| msgstr "Jenis kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | |
| msgid "Standard cursor type"
 | |
| msgstr "Jenis kursor standar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | |
| msgid "Display of this cursor"
 | |
| msgstr "Tampilan kursor ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:117
 | |
| msgid "Device Display"
 | |
| msgstr "Tampilan Perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:118
 | |
| msgid "Display which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:132
 | |
| msgid "Device manager"
 | |
| msgstr "Manajer perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:133
 | |
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | |
| msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:146 gdk/gdkdevice.c:147
 | |
| msgid "Device name"
 | |
| msgstr "Nama perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:160
 | |
| msgid "Device type"
 | |
| msgstr "Jenis perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:161
 | |
| msgid "Device role in the device manager"
 | |
| msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:177
 | |
| msgid "Associated device"
 | |
| msgstr "Perangkat terkait"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:178
 | |
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | |
| msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:191
 | |
| msgid "Input source"
 | |
| msgstr "Sumber masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:192
 | |
| msgid "Source type for the device"
 | |
| msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:207 gdk/gdkdevice.c:208
 | |
| msgid "Input mode for the device"
 | |
| msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:223
 | |
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | |
| msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:224
 | |
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | |
| msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:238 gdk/gdkdevice.c:239
 | |
| msgid "Number of axes in the device"
 | |
| msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:253 gdk/gdkdevice.c:254
 | |
| msgid "Vendor ID"
 | |
| msgstr "ID Vendor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevice.c:268 gdk/gdkdevice.c:269
 | |
| msgid "Product ID"
 | |
| msgstr "ID Produk"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:182
 | |
| msgid "Display for the device manager"
 | |
| msgstr "Tampilan manajer perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Tampilan Baku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:265
 | |
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | |
| msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks GL"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1332
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:281
 | |
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | |
| msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks GL"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:296
 | |
| msgid "Shared context"
 | |
| msgstr "Konteks bersama"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkglcontext.c:297
 | |
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | |
| msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:91
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Opsi fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:92
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:99
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Resolusi fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:100
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Resolusi fonta pada layar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
 | |
| msgid "Opcode"
 | |
| msgstr "Opcode"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
 | |
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | |
| msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
 | |
| msgid "Major"
 | |
| msgstr "Mayor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
 | |
| msgid "Major version number"
 | |
| msgstr "Nomor versi mayor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
 | |
| msgid "Minor"
 | |
| msgstr "Minor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
 | |
| msgid "Minor version number"
 | |
| msgstr "Nomor versi minor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | |
| msgid "Device ID"
 | |
| msgstr "ID Perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
 | |
| msgid "Device identifier"
 | |
| msgstr "Identifair Perangkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | |
| msgid "Cell renderer"
 | |
| msgstr "Perender sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | |
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | |
| msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
 | |
| "aksi ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Label pendek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Kalimat bantuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Ikon Stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:852
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Icon Name"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
 | |
| "keadaan horisontal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
 | |
| "overflow pada batang alat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
 | |
| "keadaan vertikal."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Penting?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
 | |
| "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
 | |
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Sembunyikan bila kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
 | |
| "disembunyikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1159
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Terlihat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Kelompok Aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
 | |
| "keperluan internal)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:366
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Selalu tampilkan citra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:367
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Nama kelompok aksi ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
 | |
| msgid "Accelerator Group"
 | |
| msgstr "Grup Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | |
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | |
| msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Aksi Terkait"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Perataan horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
 | |
| "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Perataan vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
 | |
| "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Skala horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
 | |
| "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Skala vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
 | |
| "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Isian Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Isian Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Isian Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Isian Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Arah panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Arah penunjukkan panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Bayangan panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:519
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Penskalaan Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Memiliki palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Warna saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Warna saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Alpha saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 | |
| msgid "Current RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 | |
| msgid "The current RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Pemilihan Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "Tombol Oke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tombol Oke pada dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Tombol Batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tombol batal dari dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Tombol Bantuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Nama fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "String yang mewakili fonta ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Contoh teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:935
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:177
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Tipe shadow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Posisi handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Jepret pada sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
 | |
| "kotak handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Jepret pada sisi di set"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Anak Dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
 | |
| "dilepas."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Gunakan stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Grup Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:802
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Perataan x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtklabel.c:803
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
 | |
| "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Perataan y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Isian sisi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Isian Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
 | |
| msgid "Icon's count"
 | |
| msgstr "Cacah ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | |
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | |
| msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
 | |
| msgid "Icon's label"
 | |
| msgstr "Label ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | |
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | |
| msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
 | |
| msgid "Icon's style context"
 | |
| msgstr "Konteks gaya ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | |
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | |
| msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
 | |
| msgid "Background icon"
 | |
| msgstr "Ikon latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | |
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
 | |
| msgid "Background icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | |
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | |
| msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Nilanya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
 | |
| "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Kelompok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Nilai kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Tampilkan Bilangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:293
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Nama berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:265
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Tipe penyimpanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Ukuran ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:859
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Layar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | |
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Apakah ikon status nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Tertanam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
 | |
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Apakah ikon status ditanam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Arah dari laci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Punya tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Teks Tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295 gtk/gtkwidget.c:1319
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Markup tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Judul dari ikon baki ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | |
| msgid "Style context"
 | |
| msgstr "Konteks gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | |
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | |
| msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:189
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:190
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:198
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:199
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Jarak antar baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Jarak antar kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3742
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:226
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Pasangan kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:240
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Pasangan kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:241
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Pasangan atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:248
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:254
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Pasangan bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:261
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Opsi horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:262
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:268
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Opsi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:269
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:275
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Isian horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
 | |
| "kiri, dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:282
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Isian vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:283
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
 | |
| "bawah, dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | |
| msgid "Theming engine name"
 | |
| msgstr "Nama mesin penyusun tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:901
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | |
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | |
| msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Warna latar depan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | |
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | |
| msgid "Error color"
 | |
| msgstr "Warna galat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | |
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | |
| msgid "Warning color"
 | |
| msgstr "Warna peringatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | |
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | |
| msgid "Success color"
 | |
| msgstr "Warna sukses"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | |
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | |
| msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Isian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | |
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | |
| msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
 | |
| msgid "Icon Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | |
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | |
| msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Nama program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Versi program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Versi program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Kalimat hak cipta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Informasi hak cipta program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Teks keterangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Keterangan mengenai program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:410
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:411
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "Lisensi program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:438
 | |
| msgid "License Type"
 | |
| msgstr "Jenis Lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:439
 | |
| msgid "The license type of the program"
 | |
| msgstr "Jenis lisensi pada program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL situs web"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL taut situs web program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Label situs web"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:469
 | |
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Penulis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:485
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Daftar penyusun program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Pendokumentasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Seniman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Kredit penerjemah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:533
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
 | |
| "diterjemahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:547
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:548
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
 | |
| "ke gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:562
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Nama Ikon Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:563
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:576
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Lipat lisensi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:577
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Penutup Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:194
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:200
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:201
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | |
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | |
| msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | |
| msgid "action name"
 | |
| msgstr "nama aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | |
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | |
| msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | |
| msgid "action target value"
 | |
| msgstr "nilai target aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | |
| msgid "The parameter for action invocations"
 | |
| msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1869
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Tipe pak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1870
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
 | |
| "pada awal atau akhir bapaknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1876
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1654
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Posisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1877
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indek anak dalam bapak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Nilai penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Nilai Minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Nilai Maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Tingkat Kenaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | |
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | |
| msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
 | |
| "GtkAppChooserDialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | |
| msgid "Show default item"
 | |
| msgstr "Tampilkan butir bawaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | |
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
 | |
| msgid "Heading"
 | |
| msgstr "Tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 | |
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | |
| msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | |
| msgid "Content type"
 | |
| msgstr "Jenis isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | |
| msgid "The content type used by the open with object"
 | |
| msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
 | |
| msgid "GFile"
 | |
| msgstr "GFile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 | |
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | |
| msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 | |
| msgid "Show default app"
 | |
| msgstr "Tampilkan app bawaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | |
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | |
| msgid "Show recommended apps"
 | |
| msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
 | |
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | |
| msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
 | |
| msgid "Show fallback apps"
 | |
| msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
 | |
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | |
| msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | |
| msgid "Show other apps"
 | |
| msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 | |
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | |
| msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
 | |
| msgid "Show all apps"
 | |
| msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
 | |
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | |
| msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
 | |
| msgid "Widget's default text"
 | |
| msgstr "Teks baku widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
 | |
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | |
| msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:941
 | |
| msgid "Register session"
 | |
| msgstr "Daftarkan sesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:942
 | |
| msgid "Register with the session manager"
 | |
| msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:948
 | |
| msgid "Application menu"
 | |
| msgstr "Menu aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:949
 | |
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | |
| msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:955
 | |
| msgid "Menubar"
 | |
| msgstr "Bilah menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:956
 | |
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | |
| msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:962
 | |
| msgid "Active window"
 | |
| msgstr "Jendela aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplication.c:963
 | |
| msgid "The window which most recently had focus"
 | |
| msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
 | |
| msgid "Show a menubar"
 | |
| msgstr "Tampilkan bilah menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
 | |
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Perataan Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Perataan Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Rasio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Obey child"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:652
 | |
| msgid "Use Header Bar"
 | |
| msgstr "Pakai Bilah Kepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:524 gtk/gtkdialog.c:653
 | |
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | |
| msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:530
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Ganjal Header"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:531
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Cacah piksel sekitar header."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:538
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Ganjal Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:539
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:555
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Jenis halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Tipe halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:571
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Judul halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:572
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Judul halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "aHeader Dapat Diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:606
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Citra batang sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:623
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Halaman komplit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:629
 | |
| msgid "Has padding"
 | |
| msgstr "Punya pengganjal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:629
 | |
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | |
| msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:172
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Lebar anak minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:173
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:181
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Tinggi anak minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:182
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:190
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Lebar isian anak intern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:191
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:199
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Tinggi isian anak intern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:200
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:208
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Gaya tata letak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:209
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | |
| "start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
 | |
| "spread, edge, start, dan end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
 | |
| "tombol bantuan dsb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:225
 | |
| msgid "Non-Homogeneous"
 | |
| msgstr "Non-Homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:226
 | |
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1904 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1905
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Jarak antar anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3743
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:273
 | |
| msgid "Baseline position"
 | |
| msgstr "Posisi baseline"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:274
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | |
| msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 gtk/gtktoolpalette.c:1023
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Ekspansi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:300
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:323
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:291
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Domain Terjemahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:248
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Gunakan garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:458
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
 | |
| "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Klik untuk membuat fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:280
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Relief sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:281
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Gaya relief pada sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:319
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:334
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:347
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Posisi citra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:348
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:495
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:496
 | |
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:512
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak luar default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:513
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | |
| "the border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
 | |
| "batas tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:518
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Relokasi X Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:519
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:526
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Relokasi Y Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:527
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:543
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Pindahkan fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:544
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
 | |
| "kotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2002
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Batas Dalam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:561
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Jarak antar citra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:575
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Tahun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:400
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Tahun yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Bulan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:414
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:429
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
 | |
| "pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Tampilkan heading"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:444
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:459
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Bulan Tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:473
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Tampilkan angka minggu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:488
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Lebar Detail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:504
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Detail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:520
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Tampilkan Detail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:537
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | |
| msgid "Inner border"
 | |
| msgstr "Bingkai dalam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:550
 | |
| msgid "Inner border space"
 | |
| msgstr "Jarak bingkai dalam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Vertical separation"
 | |
| msgstr "Pemisahan vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:562
 | |
| msgid "Space between day headers and main area"
 | |
| msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | |
| msgid "Horizontal separation"
 | |
| msgstr "Pemisahan horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:574
 | |
| msgid "Space between week headers and main area"
 | |
| msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | |
| msgid "Whether the cell expands"
 | |
| msgstr "Apakah sel mengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | |
| msgid "Align"
 | |
| msgstr "Rataan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | |
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | |
| msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | |
| msgid "Fixed Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | |
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | |
| msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | |
| msgid "Pack Type"
 | |
| msgstr "Tipe Pak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the cell area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
 | |
| "awal atau akhir area sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | |
| msgid "Focus Cell"
 | |
| msgstr "Sel Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | |
| msgid "The cell which currently has focus"
 | |
| msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | |
| msgid "Edited Cell"
 | |
| msgstr "Sel yang Diedit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | |
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | |
| msgstr "Sel yang sedang disunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | |
| msgid "Edit Widget"
 | |
| msgstr "Widget Penyunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | |
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | |
| msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | |
| msgid "Area"
 | |
| msgstr "Area"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | |
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | |
| msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Lebar Minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | |
| msgid "Minimum cached width"
 | |
| msgstr "Lebar tersinggah minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | |
| msgid "Minimum Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | |
| msgid "Minimum cached height"
 | |
| msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | |
| msgid "Editing Canceled"
 | |
| msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | |
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | |
| msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Tombol akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Pengait akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Kode tombol akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Mode Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Tipe akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "mode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "terlihat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Tampilkan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "x-align"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "y-align"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Lebar tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Tinggi tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Baris bisa memiliki anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna pada latar sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar sel dalam string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:402
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Warna latar sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:403
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 | |
| msgid "Cell background RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA latar sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Menyunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Set latar sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 | |
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | |
| msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Kolom Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ada Isinya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
 | |
| "sudah dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Obyek Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | |
| msgid "surface"
 | |
| msgstr "permukaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | |
| msgid "The surface to render"
 | |
| msgstr "Permukaan yang hendak dirender"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Ikuti Status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
 | |
| "telah ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:803
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Nilai dari batang proses"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
 | |
| "tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Perataan x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
 | |
| "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Perataan y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Dibalik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
 | |
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | |
| msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:341
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | |
| msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Laju pendakian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:307 gtk/gtkspinbutton.c:357
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Digit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | |
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | |
| msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | |
| msgid "Pulse of the spinner"
 | |
| msgstr "Pulsa spinner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | |
| msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teks yang hendak ditulis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1424 gtk/gtklabel.c:763
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang dalam string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| msgid "Background color as RGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
 | |
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar depan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar depan dalam string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | |
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:794
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Dapat disunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:795
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Keluarga fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:348
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Gaya fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varian fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Tebal fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Renggangan fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Ukuran fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Poin fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Skala fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor skala fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Angkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
 | |
| "negatif)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Dicoret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Beri garis bawah pada teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
 | |
| "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
 | |
| "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Elipsis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
 | |
| "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:934
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Lebar dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | |
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Mode potong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
 | |
| "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Lebar pembengkokan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Bagaimana meratakan garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1043
 | |
| msgid "Placeholder text"
 | |
| msgstr "Teks pesan tempat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | |
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | |
| msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Set latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Set Latar depan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Set Editability"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
 | |
| "teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Set keluarga fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Set gaya fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Set varian fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Set tebal fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Set renggangan fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Set ukuran fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Set skala fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Set angkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Set coretan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Set Bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Setingan Ellips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Set perataan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Status togel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Status togel tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Kondisi tidak konsisten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Dapat diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Kondisi radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Ukuran indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:220
 | |
| msgid "Background RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:235
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model CellView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:236
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model tampilan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | |
| msgid "Cell Area"
 | |
| msgstr "Area Sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | |
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | |
| msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:278
 | |
| msgid "Cell Area Context"
 | |
| msgstr "Konteks Area Sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:279
 | |
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:296
 | |
| msgid "Draw Sensitive"
 | |
| msgstr "Gambar Sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:297
 | |
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | |
| msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:315
 | |
| msgid "Fit Model"
 | |
| msgstr "Pas Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:316
 | |
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | |
| msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:140
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Tidak konsisten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Gunakan alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:167
 | |
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:182
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Judul dialog pemilih warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:200
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Warna yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:230
 | |
| msgid "Current RGBA Color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA Kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:231
 | |
| msgid "The selected RGBA color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | |
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | |
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | |
| msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
 | |
| msgid "Show editor"
 | |
| msgstr "Tampilkan penyunting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorscale.c:359
 | |
| msgid "Scale type"
 | |
| msgstr "Tipe skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:713
 | |
| msgid "RGBA Color"
 | |
| msgstr "Warna RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:713
 | |
| msgid "Color as RGBA"
 | |
| msgstr "Warna sebagai RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:716 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Dapat dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:716
 | |
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | |
| msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | |
| msgid "Has Menu"
 | |
| msgstr "Punya Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | |
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | |
| msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:714
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model ComboBox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:715
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model kotak combo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:732
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Jarak antar baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Jarak antar kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:798
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Objek aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:799
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Objek yang aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:821
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:820
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ada bingkai atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:837
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:845
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Judul saat disobek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:863
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:880
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Popup ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:881
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:897
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Kepekaan Tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:898
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:914
 | |
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | |
| msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:929
 | |
| msgid "Entry Text Column"
 | |
| msgstr "Kolom Teks Entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:930
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | |
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
 | |
| "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:947
 | |
| msgid "ID Column"
 | |
| msgstr "Kolom ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:948
 | |
| msgid ""
 | |
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | |
| "in the model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
 | |
| "dalam model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:963
 | |
| msgid "Active id"
 | |
| msgstr "ID aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:964
 | |
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | |
| msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:980
 | |
| msgid "Popup Fixed Width"
 | |
| msgstr "Lebar Tetap Popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:981
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | |
| "width of the combo box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
 | |
| "kombo yang dialokasikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1007
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1008
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1024
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1025
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1042
 | |
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | |
| msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:1058
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:513
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Modus Ganti ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:514
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:521
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Lebar batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:522
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:529
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:530
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | |
| msgid "Subproperties"
 | |
| msgstr "Sub properti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | |
| msgid "The list of subproperties"
 | |
| msgstr "Daftar sub properti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | |
| msgid "Animated"
 | |
| msgstr "Dianimasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | |
| msgid "Set if the value can be animated"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | |
| msgid "Affects"
 | |
| msgstr "Mempengaruhi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | |
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | |
| msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | |
| msgid "The numeric id for quick access"
 | |
| msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | |
| msgid "Inherit"
 | |
| msgstr "Wariskan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | |
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | |
| msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | |
| msgid "Initial value"
 | |
| msgstr "Nilai awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | |
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | |
| msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Batas area isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:589
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Jarak antara wilayah isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:607
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Ruangan tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Batas area aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:632
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "Isi penyangga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:964
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Panjang teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:805
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Panjang maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:806
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:775
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Penyangga Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:776
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:881
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Posisi kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtklabel.c:882
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:790 gtk/gtklabel.c:889
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Batas seleksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:791 gtk/gtklabel.c:890
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:799
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:813
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Visibilitas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:814
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:821
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:837
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkentry.c:1509
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Huruf tak kelihatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1510
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Mengaktifkan default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:851
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
 | |
| "dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:857
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Lebar dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:858
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:874
 | |
| msgid "Maximum width in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:875
 | |
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Letak scroll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:883
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:891
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:920
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Penggal multibaris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:921
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:936
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtktextview.c:934
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Modus Timpa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:951
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:965
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "Panjang teks kini di entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:979
 | |
| msgid "Invisible character set"
 | |
| msgstr "Karakter jadi tak nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:980
 | |
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | |
| msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:997
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Peringatan Caps Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:998
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1011
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksi Kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1012
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1027
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1028
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
 | |
| "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1044
 | |
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | |
| msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1057
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1058
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1071
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1072
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1087
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "ID stok primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1088
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "ID stok bagi ikon primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1103
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "ID stok sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1104
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1117
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1118
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1131
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1132
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1145
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon Primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1146
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "GIcon bagi ikon primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1159
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1160
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1173
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Tipe penyimpanan primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1174
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1188
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1189
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1209
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1210
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1229
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1230
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1250
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Ikon utama peka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1251
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Apakah ikon utama peka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1271
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Ikon sekunder peka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1272
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1287
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Teks tooltip ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1288 gtk/gtkentry.c:1321
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1303
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1304 gtk/gtkentry.c:1338
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1320
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Markup tooltip ikon primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1337
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1356 gtk/gtktextview.c:962
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Modul IM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtktextview.c:963
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1370
 | |
| msgid "Completion"
 | |
| msgstr "Pelengkapan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1371
 | |
| msgid "The auxiliary completion object"
 | |
| msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1391 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:980
 | |
| msgid "Purpose"
 | |
| msgstr "Kegunaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1392 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:981
 | |
| msgid "Purpose of the text field"
 | |
| msgstr "Kegunaan ruas teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1407 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:998
 | |
| msgid "hints"
 | |
| msgstr "petunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1408 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:999
 | |
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | |
| msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1425 gtk/gtklabel.c:764
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkplacessidebar.c:4445 gtk/gtktextview.c:1015
 | |
| msgid "Populate all"
 | |
| msgstr "Isi semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1440 gtk/gtktextview.c:1016
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | |
| msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1453 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:910
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1454
 | |
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | |
| msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1470
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Nyala Dini Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1471
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
 | |
| "diambangkan di sekitar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1488
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Batas Kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1489
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:2003
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Panjang Kunci Minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Kolom teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Kolom model berisi teks."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Lebar popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
 | |
| "isian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Pilihan inline"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Keterangan Anda di sini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Jendela Yang Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
 | |
| "untuk mencatat kejadian."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Di atas anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
 | |
| "jendela widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | |
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | |
| msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | |
| msgid "Propagation phase"
 | |
| msgstr "Fasa propagasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | |
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | |
| msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:267
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Perluas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:268
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:276
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Teks dari nama expander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Gunakan markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
 | |
| "lebih jelasnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:300
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:310
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:317
 | |
| msgid "Label fill"
 | |
| msgstr "Penuhi dengan label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:318
 | |
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:333
 | |
| msgid "Resize toplevel"
 | |
| msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:334
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | |
| "collapsing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
 | |
| "mengembangkan dan melipat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktreeview.c:1217
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Ukuran ekspander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1218
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Ukuran panah ekspander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:350
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Penyaring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4418
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2202
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Contoh widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
 | |
| "tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Widget ekstra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
 | |
| "konfirmasi penimpaan bila perlu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | |
| msgid "Allow folder creation"
 | |
| msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | |
| "folders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
 | |
| "membuat folder baru."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8399 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400
 | |
| msgid "Search mode"
 | |
| msgstr "Mode cari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8406 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8407
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1890
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Subjudul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Posisi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "posisi X pada widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Posisi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Posisi Y widget anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3715 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
 | |
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Moda pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3716 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Moda pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1203
 | |
| msgid "Activate on Single Click"
 | |
| msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1204
 | |
| msgid "Activate row on a single click"
 | |
| msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3759
 | |
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Minimum Anak Per Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3760
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
 | |
| "diberikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3773
 | |
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | |
| msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3774
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | |
| "given orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
 | |
| "diberikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3786
 | |
| msgid "Vertical spacing"
 | |
| msgstr "Jarak antara vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3787
 | |
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | |
| msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3798
 | |
| msgid "Horizontal spacing"
 | |
| msgstr "Jarak antara horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkflowbox.c:3799
 | |
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | |
| msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:473
 | |
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | |
| msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:488
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Nama fonta yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:489
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:503
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:504
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:519
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:520
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:536
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Tampilkan gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:537
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:552
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Tampilkan ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:553
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | |
| msgid "Font description"
 | |
| msgstr "Deskripsi fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | |
| msgid "Show preview text entry"
 | |
| msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | |
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | |
| msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:167
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Teks pada bingkai label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:173
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Label xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:174
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:181
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Label yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:182
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:189
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Bayangan bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:190
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:198
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:869
 | |
| msgid "Number of points"
 | |
| msgstr "Banyaknya titik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:870
 | |
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | |
| msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
 | |
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | |
| msgstr "GdkWindow yang akan menerima peristiwa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 | |
| msgid "Delay factor"
 | |
| msgstr "Faktor tunda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | |
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | |
| msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 | |
| msgid "Allowed orientations"
 | |
| msgstr "Orientasi yang diijinkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:261
 | |
| msgid "Handle only touch events"
 | |
| msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | |
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | |
| msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
 | |
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | |
| msgstr "Apakah gestur eksklusif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:290
 | |
| msgid "Button number"
 | |
| msgstr "Nomor tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | |
| msgid "Button number to listen to"
 | |
| msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:768
 | |
| msgid "Context"
 | |
| msgstr "Konteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:769
 | |
| msgid "The GL context"
 | |
| msgstr "Konteks GL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:791
 | |
| msgid "Auto render"
 | |
| msgstr "Render otomatis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:792
 | |
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | |
| msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:812
 | |
| msgid "Has alpha"
 | |
| msgstr "Punya alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:813
 | |
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | |
| msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | |
| msgid "Has depth buffer"
 | |
| msgstr "Punya penyangga kedalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:830
 | |
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | |
| msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | |
| msgid "Has stencil buffer"
 | |
| msgstr "Punya penyangga stensil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkglarea.c:847
 | |
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | |
| msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1752
 | |
| msgid "Row Homogeneous"
 | |
| msgstr "Baris Homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1753
 | |
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | |
| msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1759
 | |
| msgid "Column Homogeneous"
 | |
| msgstr "Kolom Homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1760
 | |
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | |
| msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1766
 | |
| msgid "Baseline Row"
 | |
| msgstr "Baris Baseline"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1767
 | |
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1785
 | |
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1792
 | |
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | |
| msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgrid.c:1799
 | |
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | |
| msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1884
 | |
| msgid "The title to display"
 | |
| msgstr "Judul yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1891
 | |
| msgid "The subtitle to display"
 | |
| msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1897
 | |
| msgid "Custom Title"
 | |
| msgstr "Judul Gubahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1898
 | |
| msgid "Custom title widget to display"
 | |
| msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1922
 | |
| msgid "Show decorations"
 | |
| msgstr "Tampilkan dekorasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1923
 | |
| msgid "Whether to show window decorations"
 | |
| msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:1594
 | |
| msgid "Decoration Layout"
 | |
| msgstr "Tata Letak Dekorasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:1595
 | |
| msgid "The layout for window decorations"
 | |
| msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1955
 | |
| msgid "Decoration Layout Set"
 | |
| msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1956
 | |
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | |
| msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1970
 | |
| msgid "Has Subtitle"
 | |
| msgstr "Punya Subjudul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1971
 | |
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | |
| msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:414
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Kolom pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:415
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:433
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:452
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Kolom markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:453
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:460
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Model Tampilan Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:461
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Model tampilan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:477
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Jumlah kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:478
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:495
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Lebar untuk setiap objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:496
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Lebar untuk setiap isian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:512
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:527
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Antar Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:528
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:543
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Antar Kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:544
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:559
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:560
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:575
 | |
| msgid "Item Orientation"
 | |
| msgstr "Orientasi Butir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:576
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1042 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Dapat diurut kembali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1043
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "View dapat diurut kembali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1187
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Kolom Tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:601
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:618
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Pengganjal Butir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:619
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:666
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Warna Kotak Pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:667
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Warna kotak pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:673
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:674
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Opasitas kotak pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:246
 | |
| msgid "Surface"
 | |
| msgstr "Permukaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:247
 | |
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | |
| msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:278
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Set ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:279
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:961
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Ukuran ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:287
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:303
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Ukuran piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:304
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:311
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:312
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:356
 | |
| msgid "Resource"
 | |
| msgstr "Sumber daya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:357
 | |
| msgid "The resource path being displayed"
 | |
| msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:381
 | |
| msgid "Use Fallback"
 | |
| msgstr "Gunakan Cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:382
 | |
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | |
| msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Tipe Pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Tipe pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
 | |
| msgid "Show Close Button"
 | |
| msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:464
 | |
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | |
| msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:519
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:537
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:571
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:860
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:757
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Label teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:811
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Rata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:785
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkLabel:xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
 | |
| "lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
 | |
| "GtkLabel:xalign untuk itu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:828
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Pola"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:829
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
 | |
| "karakter tersebut diberi garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:835
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "potong baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:836
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:851
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Mode pembengkokan baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:852
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:860
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:866
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Tombol singkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:867
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:874
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:875
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:915
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
 | |
| "ruang untuk menampilkan seluruhnya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:953
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Moda Satu Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:954
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:970
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Sudut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:971
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Sudut rotasi label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:991
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1007
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1008
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1024
 | |
| msgid "Number of lines"
 | |
| msgstr "Banyaknya baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:1025
 | |
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | |
| msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:674
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Lebar layout"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:683
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Tinggi layout"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:948
 | |
| msgid "Currently filled value level"
 | |
| msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:949
 | |
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | |
| msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:963
 | |
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:964
 | |
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:978
 | |
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | |
| msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:979
 | |
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:999
 | |
| msgid "The mode of the value indicator"
 | |
| msgstr "Mode dari indikator nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1000
 | |
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | |
| msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1016
 | |
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | |
| msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | |
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | |
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1044
 | |
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | |
| msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | |
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | |
| msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:163
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:164
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:179
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Telah Dikunjungi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:180
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklistbox.c:3655
 | |
| msgid "Whether this row can be activated"
 | |
| msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklistbox.c:3669
 | |
| msgid "Whether this row can be selected"
 | |
| msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:262
 | |
| msgid "Permission"
 | |
| msgstr "Ijin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:263
 | |
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | |
| msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:270
 | |
| msgid "Lock Text"
 | |
| msgstr "Teks Kunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:271
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:279
 | |
| msgid "Unlock Text"
 | |
| msgstr "Teks Buka Kunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:280
 | |
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:288
 | |
| msgid "Lock Tooltip"
 | |
| msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:289
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | |
| msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:297
 | |
| msgid "Unlock Tooltip"
 | |
| msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:298
 | |
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:306
 | |
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | |
| msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklockbutton.c:307
 | |
| msgid ""
 | |
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
 | |
| "memperoleh otorisasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:272
 | |
| msgid "Inspected"
 | |
| msgstr "Diperiksa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:273
 | |
| msgid "Inspected widget"
 | |
| msgstr "Widget diperiksa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
 | |
| msgid "magnification"
 | |
| msgstr "pembesaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
 | |
| msgid "resize"
 | |
| msgstr "ubah ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:191
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Arah pengepakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:192
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Arah pengepakan batang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:208
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Arah Pemaketan Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:209
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Arah dari menubar anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Isian internal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:235
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:531
 | |
| msgid "Popup"
 | |
| msgstr "Popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:532
 | |
| msgid "The dropdown menu."
 | |
| msgstr "Menu dropdown."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | |
| msgid "Menu model"
 | |
| msgstr "Model menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | |
| msgid "The model from which the popup is made."
 | |
| msgstr "Model darimana popup dibuat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | |
| msgid "Align with"
 | |
| msgstr "Ratakan dengan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | |
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | |
| msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
 | |
| msgid "Direction"
 | |
| msgstr "Arah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:580
 | |
| msgid "The direction the arrow should point."
 | |
| msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:595
 | |
| msgid "Use a popover"
 | |
| msgstr "Pakai popover"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:596
 | |
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | |
| msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:609
 | |
| msgid "Popover"
 | |
| msgstr "Popover"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubutton.c:610
 | |
| msgid "The popover"
 | |
| msgstr "Popovernya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:554
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:569
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Lokasi Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:584
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
 | |
| "anak secara mudah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:600
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Widget Tempel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:601
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Widget tempat menempel menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Kondisi Sobekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:634
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:648
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:649
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:669
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:670
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
 | |
| "ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:685
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Pengganjal Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:686
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Isian Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:705
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:714
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Ofset vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:715
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
 | |
| "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:723
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Ofset Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:724
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
 | |
| "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:732
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Panah Ganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:733
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:746
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Penempatan Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:747
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:755
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Menempel pada Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:763
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Menempel di Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:764
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:771
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Menempel di Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:772
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:779
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Menempel di Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:794
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:399
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Rata Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:400
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Sub menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:414
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:430
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:444
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Teks bagi label anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:520
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
 | |
| "menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:533
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Lebar dalam Karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:534
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:416
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Ambil fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:417
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Menu pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | |
| msgid "label border"
 | |
| msgstr "batas label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | |
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | |
| msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Tombol pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Gunakan Markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Teks Sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Citra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | |
| msgid "Message area"
 | |
| msgstr "Area pesan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | |
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | |
| msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:861
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Peran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:862
 | |
| msgid "The role of this button"
 | |
| msgstr "Peran tombol ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:878
 | |
| msgid "The icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:892
 | |
| msgid "The text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:921
 | |
| msgid "Menu name"
 | |
| msgstr "Nama menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:922
 | |
| msgid "The name of the menu to open"
 | |
| msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:938
 | |
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | |
| msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:952
 | |
| msgid "Centered"
 | |
| msgstr "Terpusat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:953
 | |
| msgid "Whether to center the contents"
 | |
| msgstr "Apakah isi rata tengah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:968
 | |
| msgid "Iconic"
 | |
| msgstr "Ikonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:969
 | |
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | |
| msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:162
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Jendela induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:170
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:178
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:690
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:691
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indeks halaman saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:698
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Posisi tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:699
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:706
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Tampilkan Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:707
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | |
| msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:713
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Tampilkan Batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:714
 | |
| msgid "Whether the border should be shown"
 | |
| msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:720
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Dapat discroll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:721
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
 | |
| "tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:727
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Tampilkan popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:728
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:741
 | |
| msgid "Group Name"
 | |
| msgstr "Nama Grup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:742
 | |
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | |
| msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:751
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Label tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:752
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:758
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Label menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:759
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:772
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Ekspansi tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:773
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | |
| msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:779
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Isi penuh tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:780
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | |
| msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:787
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Tab dapat diubah urutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:788
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | |
| msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:794
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Tab dapat dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:795
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Tangga mundur sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:811
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Tangga maju sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:827
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Tangga Mundur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Tangga maju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:871
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Pertumpukan tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:872
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:887
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Lengkungan tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:888
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:904
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Jarak panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:905
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Jarak panah penggulung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:921
 | |
| msgid "Initial gap"
 | |
| msgstr "Celah awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:922
 | |
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | |
| msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:940
 | |
| msgid "Tab gap"
 | |
| msgstr "Celah tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:941
 | |
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | |
| msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:764
 | |
| msgid "Pass Through"
 | |
| msgstr "Angsurkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:764
 | |
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | |
| msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:769
 | |
| msgid "Index"
 | |
| msgstr "Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoverlay.c:770
 | |
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | |
| msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:337
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
 | |
| "atas)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:344
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Posisi diset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:345
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:361
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Posisi Minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:362
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:378
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Posisi Maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:379
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:395
 | |
| msgid "Wide Handle"
 | |
| msgstr "Pegangan Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:396
 | |
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | |
| msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:402
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Ukuran handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:403
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Lebar handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:420
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Ganti ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:421
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:436
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Dapat dikecilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:437
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
 | |
| msgid "Location to Select"
 | |
| msgstr "Lokasi untu Dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4382
 | |
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | |
| msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 gtk/gtkplacesview.c:2223
 | |
| msgid "Open Flags"
 | |
| msgstr "Flag Buka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4388 gtk/gtkplacesview.c:2224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | |
| "sidebar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
 | |
| "bilah sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4394
 | |
| msgid "Show recent files"
 | |
| msgstr "Berkas baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4400
 | |
| msgid "Show 'Desktop'"
 | |
| msgstr "Tampilkan 'Desktop'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4401
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | |
| msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4406
 | |
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | |
| msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4407
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | |
| "dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4412
 | |
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | |
| msgstr "Tampilkan 'Masukkan Lokasi'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
 | |
| "manual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4419 gtk/gtkplacesview.c:2203
 | |
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | |
| msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
 | |
| msgid "Show 'Trash'"
 | |
| msgstr "Tampilkan 'Tong Sampah'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4425
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | |
| msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4430
 | |
| msgid "Show 'Other locations'"
 | |
| msgstr "Tampilkan 'Lokasi lain'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4431
 | |
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | |
| msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
 | |
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | |
| msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2209
 | |
| msgid "Loading"
 | |
| msgstr "Memuat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2210
 | |
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | |
| msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2216
 | |
| msgid "Fetching networks"
 | |
| msgstr "Mengambil jaringan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesview.c:2217
 | |
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | |
| msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
 | |
| msgid "Icon of the row"
 | |
| msgstr "Ikon dari baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:190
 | |
| msgid "The icon representing the volume"
 | |
| msgstr "Ikon yang mewakili volume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
 | |
| msgid "Name of the volume"
 | |
| msgstr "Nama volume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:197
 | |
| msgid "The name of the volume"
 | |
| msgstr "Nama volume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
 | |
| msgid "Path of the volume"
 | |
| msgstr "Path volume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:204
 | |
| msgid "The path of the volume"
 | |
| msgstr "Path volume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
 | |
| msgid "Volume represented by the row"
 | |
| msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:211
 | |
| msgid "The volume represented by the row"
 | |
| msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
 | |
| msgid "Mount represented by the row"
 | |
| msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:218
 | |
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | |
| msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:224
 | |
| msgid "File represented by the row"
 | |
| msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:225
 | |
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | |
| msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:231 gtk/gtkplacesviewrow.c:232
 | |
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | |
| msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:197
 | |
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Apakah penutup tertanam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:211
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Jendela Soket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:212
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1626
 | |
| msgid "Relative to"
 | |
| msgstr "Relatif terhadap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1627
 | |
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1640
 | |
| msgid "Pointing to"
 | |
| msgstr "Menunjuk ke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1641
 | |
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | |
| msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1655
 | |
| msgid "Position to place the bubble window"
 | |
| msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1670 gtk/gtkwindow.c:751
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1671
 | |
| msgid "Whether the popover is modal"
 | |
| msgstr "Apakah popover modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1685
 | |
| msgid "Transitions enabled"
 | |
| msgstr "Transisi difungsikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopover.c:1686
 | |
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | |
| msgstr "Apakah transisi tampil/sembunyi difungsikan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:351
 | |
| msgid "Visible submenu"
 | |
| msgstr "Sub menu tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:352
 | |
| msgid "The name of the visible submenu"
 | |
| msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:369
 | |
| msgid "The name of the submenu"
 | |
| msgstr "Nama sub menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Nama pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Backend bagi pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Maya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Menerima PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Menerima PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Pesan Keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lokasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Lokasi pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Cacah Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Menerima Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | |
| msgid "Option Value"
 | |
| msgstr "Nilai Opsi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | |
| msgid "Value of the option"
 | |
| msgstr "Nilai dari opsi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Opsi sumber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:133
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Judul tugas pencetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:141
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:150
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Tatanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Tatanan pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Atur Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Lacak Status Pencetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:169
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
 | |
| "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Tatanan Halaman Baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Tatanan Pencetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Nama Tugas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Cacah Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Halaman Kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Gunakan halaman penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
 | |
| "wilayah yang dapat dibayangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
 | |
| "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Unit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Tampilkan Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Ijinkan Asinkron"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Ekspor nama berkas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Status dari operasi pencetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "String Status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Label tab gubahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Mendukung Pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Punya Pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | |
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | |
| msgstr "TRUE bila ada pilihan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Pencetak Terpilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | |
| msgid "Manual Capabilities"
 | |
| msgstr "Kapabilitas Manual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Tahapan Pulsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Tampilkan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:228
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
 | |
| "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:238
 | |
| msgid "X spacing"
 | |
| msgstr "Jarak x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:239
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:245
 | |
| msgid "Y spacing"
 | |
| msgstr "Jarak y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:246
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:259
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | |
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:285
 | |
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | |
| msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:286
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:298
 | |
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | |
| msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:299
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:166
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:431
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:438
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:445
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Sensitivitas stepper atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:470
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:486
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Tingkat Pengisian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Tingkat pengisian."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:516
 | |
| msgid "Round Digits"
 | |
| msgstr "Digit Pembulatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:517
 | |
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | |
| msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:949
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Lebar slider"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:527
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:534
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:535
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Ukuran tangga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:543
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Ruang isi tangga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:557
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:564
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Pemindahan sisi X panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:565
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
 | |
| "dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:572
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
 | |
| "dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:589
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:590
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
 | |
| "jarak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Penskalaan panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Manajer Terkini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Tampilkan Privat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Tampilkan Tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Tampilkan Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Hanya lokal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Tipe Pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:294
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:309
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
 | |
| msgid "Transition type"
 | |
| msgstr "Tipe transisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
 | |
| msgid "The type of animation used to transition"
 | |
| msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
 | |
| msgid "Transition duration"
 | |
| msgstr "Durasi transisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
 | |
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:252
 | |
| msgid "Reveal Child"
 | |
| msgstr "Ungkapkan Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:253
 | |
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | |
| msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:259
 | |
| msgid "Child Revealed"
 | |
| msgstr "Anak Diungkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrevealer.c:260
 | |
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | |
| msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:192
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Nilai skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:202
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Ukuran ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:211
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:239
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:240
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Daftar nama ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:308
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:315
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Gambarkan nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:316
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:322
 | |
| msgid "Has Origin"
 | |
| msgstr "Punya Titik Asal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:323
 | |
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | |
| msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:329
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Posisi nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:330
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:339
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Panjang slider"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:340
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Panjang slider skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:346
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:347
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
 | |
| "digulung dan pengendalinya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | |
| "controller"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
 | |
| "dan pengendalinya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | |
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | |
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | |
| msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | |
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | |
| msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:71
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Panjang slider minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:72
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Ukuran slider tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Penempatan window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
 | |
| "terhadap batang penggulung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Tipe Bayangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Jarak scrollbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
 | |
| msgid "Minimum Content Width"
 | |
| msgstr "Lebar Minimal Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
 | |
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 | |
| msgid "Minimum Content Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Minimal Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 | |
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | |
| msgstr "Penggulungan Kinetik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 | |
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | |
| msgstr "Mode penggulungan kinektik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
 | |
| msgid "Overlay Scrolling"
 | |
| msgstr "Penggulungan Overlay"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
 | |
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | |
| msgstr "Mode penggulungan overlay"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:401
 | |
| msgid "Search Mode Enabled"
 | |
| msgstr "Mode Cari Difungsikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:402
 | |
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | |
| msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksearchbar.c:413
 | |
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | |
| msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:374
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Waktu Klik ganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:375
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
 | |
| "satuan milidetik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:382
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:383
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
 | |
| "satuan piksel)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:399
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Kursor berkedip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:407
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Waktu Berkedip kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:408
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:427
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:428
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:435
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Kursor terbagi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:436
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
 | |
| "kanan dan kanan-ke-kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:443
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:444
 | |
| msgid "Name of theme to load"
 | |
| msgstr "Nama tema untuk dimuat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Kunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid "Name of key theme to load"
 | |
| msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:494
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Akselerator menu bar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:503
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Derajat seret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:504
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:517
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Nama Fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:518
 | |
| msgid "The default font family and size to use"
 | |
| msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:542
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Ukuran Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:543
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Modul GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:560
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Antialias Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
 | |
| "-1=bergantung kondisi awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:570
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Hint Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:571
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
 | |
| "kondisi awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Gaya Hint Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:590
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:591
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:600
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:601
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:610
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Nama tema kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:611
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:619
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Ukuran tema kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:620
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:629
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Urutan tombol alternatif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:630
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
 | |
| "alternati atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:648
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
 | |
| "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:661
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:662
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
 | |
| "metoda masukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:675
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:676
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
 | |
| "menyisipkan karakter kendali. "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:689
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:690
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:704
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat pengulangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:719
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat perluasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:720
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
 | |
| "baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:758
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Skema warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:759
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:768
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Aktifkan Animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:769
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:790
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
 | |
| "ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:810
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat balon petunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:811
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:838
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:839
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:862
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:863
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:885
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:886
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:905
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Keynav Melingkar Balik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:906
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:926
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Bel Galat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:927
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:946
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Hash Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:947
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:962
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:963
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:980
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Backend pencetakan baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:981
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1004
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1005
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1024
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Aktifkan Mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1025
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1041
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Aktifkan Akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1042
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1061
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Batas Berkas Terkini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1062
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1082
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Modul IM baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1083
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1101
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1102
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1111
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1112
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1134
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Suara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1135
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Name tema suara XDG"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1157
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1158
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1179
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1180
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1197
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Aktifkan Tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1198
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1213
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Gaya bilah alat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1214
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
 | |
| "saja, dsb."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1230
 | |
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | |
| msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1231
 | |
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | |
| msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1250
 | |
| msgid "Auto Mnemonics"
 | |
| msgstr "Mnemonik Otomatis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1251
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | |
| "presses the mnemonic activator."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
 | |
| "menekan pengaktif mnemonik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1267
 | |
| msgid "Primary button warps slider"
 | |
| msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1268
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | |
| msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1286
 | |
| msgid "Visible Focus"
 | |
| msgstr "Ambil Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1287
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | |
| "keyboard."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
 | |
| "papan tik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1313
 | |
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | |
| msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1314
 | |
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | |
| msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1335
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1336
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Langsung pilih saat fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1345
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1362
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1363
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1383
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Tampilkan gambar menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1384
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1399
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1400
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1419
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1420
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
 | |
| "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1436
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Dapat mengganti akselerator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1437
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
 | |
| "pada menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1452
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1469
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1480
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1495
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Palet pilihan sendiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1496
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1511
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Gaya preedit IM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1512
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1528
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Gaya status IM"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1529
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1538
 | |
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | |
| msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1539
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
 | |
| "mesti menampilkannya sendiri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1548
 | |
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | |
| msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1549
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | |
| "the app should display it itself."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
 | |
| "app mesti menampilkannya sendiri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1558
 | |
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | |
| msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1559
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | |
| "FALSE if not."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
 | |
| "bila tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1613
 | |
| msgid "Titlebar double-click action"
 | |
| msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1614
 | |
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | |
| msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1632
 | |
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | |
| msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1633
 | |
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | |
| msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1651
 | |
| msgid "Titlebar right-click action"
 | |
| msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1652
 | |
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | |
| msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1674
 | |
| msgid "Dialogs use header bar"
 | |
| msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | |
| "area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari "
 | |
| "suatu wilayah aksi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1691
 | |
| msgid "Enable primary paste"
 | |
| msgstr "Aktifkan penempelan primer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1692
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | |
| "content at the cursor location."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' "
 | |
| "pada lokasi kursor."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1708
 | |
| msgid "Recent Files Enabled"
 | |
| msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1709
 | |
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | |
| msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1724
 | |
| msgid "Long press time"
 | |
| msgstr "Waktu tekan lama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:1725
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
 | |
| "(dalam milidetik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:313 gtk/gtktreeselection.c:130
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Mode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:314
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
 | |
| "komponennya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:331
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Abaikan sembunyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:332
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:349
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Laju Tanjakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:365
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Jepret pada Tick"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:366
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
 | |
| "spin button"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:373
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:374
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:381
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:382
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:389
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Kebijakan Update"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:390
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
 | |
| "bernilai benar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:399
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:410
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:120
 | |
| msgid "Whether the spinner is active"
 | |
| msgstr "Apakah spinner aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:423
 | |
| msgid "Homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Penentuan ukuran homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:435
 | |
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogen secara horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:435
 | |
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:447
 | |
| msgid "Vertically homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogen secara vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:447
 | |
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | |
| msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:451
 | |
| msgid "Visible child"
 | |
| msgstr "Anak yang tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:451
 | |
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:455
 | |
| msgid "Name of visible child"
 | |
| msgstr "Nama dari anak yang nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:455
 | |
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | |
| msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:467
 | |
| msgid "Transition running"
 | |
| msgstr "Transisi sedang berjalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:467
 | |
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | |
| msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | |
| msgid "Interpolate size"
 | |
| msgstr "Ukuran interpolasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | |
| "differently sized children"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
 | |
| "berbeda ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:481
 | |
| msgid "The name of the child page"
 | |
| msgstr "Nama halaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:488
 | |
| msgid "The title of the child page"
 | |
| msgstr "Judul halaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Nama ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:495
 | |
| msgid "The icon name of the child page"
 | |
| msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:519
 | |
| msgid "Needs Attention"
 | |
| msgstr "Perlu Perhatian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstack.c:520
 | |
| msgid "Whether this page needs attention"
 | |
| msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
 | |
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:525
 | |
| msgid "Stack"
 | |
| msgstr "Tumpukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:445
 | |
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | |
| msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:166
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:223
 | |
| msgid "The associated GdkScreen"
 | |
| msgstr "GdkScreen terkait"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:229
 | |
| msgid "FrameClock"
 | |
| msgstr "FrameClock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230
 | |
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | |
| msgstr "GdkFrameClock terkait"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Arah teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstylecontext.c:253
 | |
| msgid "The parent style context"
 | |
| msgstr "Konteks gaya induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | |
| msgid "Property name"
 | |
| msgstr "Nama properti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | |
| msgid "The name of the property"
 | |
| msgstr "Nama properti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | |
| msgid "Value type"
 | |
| msgstr "Tipe nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | |
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | |
| msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:902
 | |
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | |
| msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:916
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Keadaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:917
 | |
| msgid "The backend state"
 | |
| msgstr "Keadaan backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:950
 | |
| msgid "The minimum width of the handle"
 | |
| msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:964
 | |
| msgid "Slider Height"
 | |
| msgstr "Lebar Penggeser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkswitch.c:965
 | |
| msgid "The minimum height of the handle"
 | |
| msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:200
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabel Tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabel Tag Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:218
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Teks buffer saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Punya pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:232
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Posisi kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:248
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Salin daftar target"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:264
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
 | |
| "dan sumber DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:278
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Tempel daftar target"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
 | |
| "dan tujuan DND"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexthandle.c:716 gtk/gtktexthandle.c:717 gtk/gtkwidget.c:1136
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Widget induk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Nama tanda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Gravitasi kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:205
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Nama tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
 | |
| "anonim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:245
 | |
| msgid "Background RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:253
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
 | |
| "yang memiliki tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Foreground RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA latar depan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
 | |
| "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
 | |
| "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
 | |
| "diset.  Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
 | |
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:812
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
 | |
| "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
 | |
| "kode standar akan digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:833
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Margin kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:853
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:902
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Indentasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:903
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
 | |
| "unit Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Piksel di atas tulisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:771
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Piksel di bawah tulisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:779
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksel dalam potongan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:787
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Underline RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Color of underline for this text"
 | |
| msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA coret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | |
| msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:803
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
 | |
| "kata, atau dipotong pada batas karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:911
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Tidak kelihatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | |
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | |
| msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:662
 | |
| msgid "Fallback"
 | |
| msgstr "Cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | |
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | |
| msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:677
 | |
| msgid "Letter Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Huruf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | |
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | |
| msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:692
 | |
| msgid "Font Features"
 | |
| msgstr "Fitur Fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | |
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | |
| msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:711
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Akumulasi Margin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:725
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Latar belakang penuh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:765
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Set rataan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:773
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Set margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:777
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Set indentasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:785
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Set piksel di atas garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:789
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Set piksel di bawah garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:793
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Set piksel dalam potongan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
 | |
| "dipotong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:801
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Set margin kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:816
 | |
| msgid "Underline RGBA set"
 | |
| msgstr "RGBA garis bawah ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | |
| msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:827
 | |
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | |
| msgstr "RGBA dicoret ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | |
| msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:831
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Set modus potongan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:835
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Set tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:839
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Set Menghilang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:843
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:847
 | |
| msgid "Fallback set"
 | |
| msgstr "Cadangan ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | |
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | |
| msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:851
 | |
| msgid "Letter spacing set"
 | |
| msgstr "Jarak huruf ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | |
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | |
| msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:855
 | |
| msgid "Font features set"
 | |
| msgstr "Fitur fonta ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | |
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | |
| msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:770
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Piksel Di Atas Garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:778
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:786
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:802
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mode Pembengkokan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:832
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Margin Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:852
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Margin Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:873
 | |
| msgid "Top Margin"
 | |
| msgstr "Marjin Puncak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:874
 | |
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | |
| msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:894
 | |
| msgid "Bottom Margin"
 | |
| msgstr "Marjin Dasar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:895
 | |
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | |
| msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:918
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursor Nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:919
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:926
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:927
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Buffer yang ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:935
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:942
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Perbolehkan tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:943
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1031
 | |
| msgid "Monospace"
 | |
| msgstr "Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1032
 | |
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | |
| msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1050
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Warna garis bawah galat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:1051
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | |
| msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:194
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Indikator gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:195
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Gaya toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:500
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Cara menggambar toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:507
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Tampilkan Panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
 | |
| "tidak cukup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:529
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Ukuran ikon ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:554
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
 | |
| "atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:569
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Ukuran pengisi ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:570
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Ukuran pengisi ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:588
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:596
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Ekspansi anak maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:597
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
 | |
| "dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:605
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Gaya pengisi ruangan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Relief tombol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:614
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
 | |
| "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
 | |
| "pada menu yang overflow."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:254
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:265
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "ID Stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:266
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:284
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:290
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Widget ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:291
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:307
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Jarak ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:308
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
 | |
| "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
 | |
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 | |
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | |
| msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | |
| msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 | |
| msgid "Collapsed"
 | |
| msgstr "Dilipat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 | |
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | |
| msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 | |
| msgid "ellipsize"
 | |
| msgstr "elipsiskan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 | |
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | |
| msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 | |
| msgid "Header Relief"
 | |
| msgstr "Relief Tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 | |
| msgid "Relief of the group header button"
 | |
| msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | |
| msgid "Header Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | |
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | |
| msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | |
| msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | |
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | |
| msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 | |
| msgid "New Row"
 | |
| msgstr "Baris Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
 | |
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | |
| msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
 | |
| msgid "Position of the item within this group"
 | |
| msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:962
 | |
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | |
| msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:992
 | |
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | |
| msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1008
 | |
| msgid "Exclusive"
 | |
| msgstr "Eksklusif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1009
 | |
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1024
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | |
| msgid "TreeMenu model"
 | |
| msgstr "Model MenuPohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | |
| msgid "The model for the tree menu"
 | |
| msgstr "Model bagi menu pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | |
| msgid "TreeMenu root row"
 | |
| msgstr "Baris akar MenuPohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | |
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | |
| msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | |
| msgid "Tearoff"
 | |
| msgstr "Lepasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | |
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | |
| msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | |
| msgid "Wrap Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pelipatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemenu.c:340
 | |
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | |
| msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1014
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1015
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1021
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Kepala Tampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1022
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1028
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Header Dapat Diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1029
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1035
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Kolom Ekspander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1036
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1057
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Petunjuk pada aturan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1058
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
 | |
| "warna yang bergantian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1064
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Dapat dicari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1065
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1071
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Kolom pencarian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1072
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1090
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Moda Tinggi Tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1091
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
 | |
| "untuk setiap barisnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1110
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Warna Penyorot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1111
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1129
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Perluasan Hover"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
 | |
| "mereka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1143
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1144
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1157
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Indentasi Tingkatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1158
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1165
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Pemilik Karet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1166
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1172
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1173
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1180
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1181
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1188
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1226
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Separator Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1227
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1235
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1236
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1244
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Membolehkan aturan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1245
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1251
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Indentasi pada ekspander"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1252
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1258
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Warna pada baris genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1259
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1265
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Warna baris ganjil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1266
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1273
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Lebar garis kisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1274
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1280
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1281
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1287
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Pola garis kisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1288
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
 | |
| "pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1294
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Pola garis bentuk pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:1295
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Dapat diubah ukurannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | |
| msgid "Current X position of the column"
 | |
| msgstr "Posisi X kolom kini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar kolom saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Merubah ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Lebar Tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Lebar maksimal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Bisa diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom  dan bukan pada "
 | |
| "judul kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Indikator pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Arah pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "ID kolom pengurut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:178
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | |
| msgid "Use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Pakai ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | |
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | |
| msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1129
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Nama widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Nama widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1137
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1143
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Permintaan lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1144
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
 | |
| "apabila permintaan dilakukan natural"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1151
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Permintaan tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1152
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
 | |
| "apabila permintaan dilakukan natural"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1160
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1167
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1173
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1174
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1180
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Dapat memiliki fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1181
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1187
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Memiliki fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1188
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1194
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1195
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1201
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Dapat menjadi default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1202
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1208
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Memiliki default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1209
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1215
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Menerima default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1216
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1222
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Anak komposit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1223
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1231
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1232
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1240
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Kejadian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1241
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1248
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Jangan tampilkan semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1249
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
 | |
| "atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1271
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1333
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1348
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Disangga Berganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1349
 | |
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "Apakah widget disangga berganda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1363
 | |
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | |
| msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1378
 | |
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | |
| msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1398
 | |
| msgid "Margin on Left"
 | |
| msgstr "Marjin di Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1399
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | |
| msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1419
 | |
| msgid "Margin on Right"
 | |
| msgstr "Marjin di Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1420
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | |
| msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1439
 | |
| msgid "Margin on Start"
 | |
| msgstr "Margin di Awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1440
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | |
| msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1459
 | |
| msgid "Margin on End"
 | |
| msgstr "Margin di Akhir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1460
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | |
| msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1478
 | |
| msgid "Margin on Top"
 | |
| msgstr "Marjin di Puncak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1479
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | |
| msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1497
 | |
| msgid "Margin on Bottom"
 | |
| msgstr "Marjin di Dasar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1498
 | |
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | |
| msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1513
 | |
| msgid "All Margins"
 | |
| msgstr "Semua Batas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1514
 | |
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | |
| msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1528
 | |
| msgid "Horizontal Expand"
 | |
| msgstr "Mengembang Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1529
 | |
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | |
| msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1542
 | |
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | |
| msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1543
 | |
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | |
| msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1556
 | |
| msgid "Vertical Expand"
 | |
| msgstr "Mengembang Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1557
 | |
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | |
| msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1570
 | |
| msgid "Vertical Expand Set"
 | |
| msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1571
 | |
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | |
| msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1584
 | |
| msgid "Expand Both"
 | |
| msgstr "Ekspansi Dua Arah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1585
 | |
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | |
| msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1601
 | |
| msgid "Opacity for Widget"
 | |
| msgstr "Kelegapan bagi Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1602
 | |
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1617
 | |
| msgid "Scale factor"
 | |
| msgstr "Faktor skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1618
 | |
| msgid "The scaling factor of the window"
 | |
| msgstr "Faktor skala jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3431
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Fokus interior"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3432
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3445
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Lebar garis fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3446
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3460
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3461
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | |
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai "
 | |
| "karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan "
 | |
| "mati bergantian."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3474
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Isian fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3475
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3481
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Warna kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3482
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3487
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Wanra kursor sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3488
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
 | |
| "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3494
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Rasio aspek garis kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3495
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3501
 | |
| msgid "Window dragging"
 | |
| msgstr "Penyeretan jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3502
 | |
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah "
 | |
| "kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3519
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3520
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3536
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3537
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3552
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Pembatas Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3553
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
 | |
| "kotak, bukan garis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3567
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pembatas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3568
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3582
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Pembatas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3583
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3597
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3598
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3612
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3613
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620
 | |
| msgid "Width of text selection handles"
 | |
| msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626
 | |
| msgid "Height of text selection handles"
 | |
| msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:706
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Tipe window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:707
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Jenis window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:714
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Judul Window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:715
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Judul window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:721
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Peranan Window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:722
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:737
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "ID Mula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:738
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:752
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
 | |
| "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Posisi Window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Posisi awal window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:766
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Lebar awal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:767
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Baku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:782
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Musnah dengan Bapak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:783
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:796
 | |
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | |
| msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:797
 | |
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:804
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:820
 | |
| msgid "Mnemonics Visible"
 | |
| msgstr "Mnemonik Nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:821
 | |
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:837
 | |
| msgid "Focus Visible"
 | |
| msgstr "Fokus Nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:838
 | |
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | |
| msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:853
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:866
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:867
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:873
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:874
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:880
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Petunjuk pengetikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:881
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
 | |
| "bagaimana melayaninya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:888
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Jangan pada taskbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:889
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:895
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Jangan pada pager"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:896
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:902
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Penting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:903
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:916
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Terima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:917
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:930
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus pada pemetaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:931
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:944
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Memiliki dekorasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:945
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:958
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Dapat dihapus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:959
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:979
 | |
| msgid "Resize grip"
 | |
| msgstr "Grip pengubah ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:980
 | |
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | |
| msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:995
 | |
| msgid "Resize grip is visible"
 | |
| msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:996
 | |
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | |
| msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1010
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1011
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Gravitasi jendela ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1026
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Transien untuk Jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1027
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Induk transien dari dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1046
 | |
| msgid "Attached to Widget"
 | |
| msgstr "Ditempelkan ke Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1047
 | |
| msgid "The widget where the window is attached"
 | |
| msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1053
 | |
| msgid "Is maximized"
 | |
| msgstr "Dimaksimalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1054
 | |
| msgid "Whether the window is maximized"
 | |
| msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1075
 | |
| msgid "GtkApplication"
 | |
| msgstr "GtkApplication"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1076
 | |
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | |
| msgstr "GtkApplication bagi jendela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1086 gtk/gtkwindow.c:1087
 | |
| msgid "Decorated button layout"
 | |
| msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094
 | |
| msgid "Decoration resize handle size"
 | |
| msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 | |
| msgid "Cloud Print account"
 | |
| msgstr "Akun Cetak Cloud"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 | |
| msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 | |
| msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 | |
| msgid "Printer ID"
 | |
| msgstr "ID Pencetak"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 | |
| msgid "Cloud Print printer ID"
 | |
| msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | |
| msgid "Color Profile Title"
 | |
| msgstr "Judul Profil Warna"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | |
| msgid "The title of the color profile to use"
 | |
| msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"
 | 
