7586 lines
		
	
	
		
			229 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7586 lines
		
	
	
		
			229 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to Arabic
 | ||
| # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| #
 | ||
| #
 | ||
| # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
 | ||
| # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
 | ||
| # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
 | ||
| # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
 | ||
| # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008.
 | ||
| # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2008-09-18 02:19+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 | ||
| "Language: ar\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 | ||
| "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "الشاشة الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:98
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr "عرض حساسية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:112
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "المدير الأخير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:113
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "اسم الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "نوع المنحنى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:143
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:159
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:160
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:173
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:174
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr "نمط عرض الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr "نمط عرض الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:205
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:206
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كتم تحديد  icon-size"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr "عدد الصفحات في المستند"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "الشاشة الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr "عرض الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "الشاشة الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "شاشة GDK الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:72
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "خيارات الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:73
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:80
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "ميز الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:81
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "ميز الخطوط على الشاشة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "وميض المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Event base"
 | ||
| msgstr "أحداث"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
 | ||
| msgid "Event base for XInput events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "اسم البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "نسخة البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "نسخة البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "نصّ حقوق النسخ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "نصّ التعليقات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "تعليقات عن البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "نوع الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "نسخة البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "موقع الانترنت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "وصلة موقع البرنامج."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "عنوان موقع الويب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | ||
| "defaults to the URL"
 | ||
| msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "المؤلفين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "الموثّقون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "الفنانين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "شكر للمترجمين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "الشعار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "اسم أيقونة الشعار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "لف الرخصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:189
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "غلق المُسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:190
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:196
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "ودجة المُسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:197
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "الودجة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "الاسم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:223
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "اسم متفرّد للعملية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "عنوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:242
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:258
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "عنوان قصير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:259
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:267
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "تلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:268
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "تلميحة لهذه العملية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:283
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "أيقونة من المخزون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في ودجات  تمثل هذه العملية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "أيقونة ج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:253
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "تم عرض GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "اسم الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:237
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "مرئي عندما يكون افقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:349
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:350
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات "
 | ||
| "الفائضة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه "
 | ||
| "عمودي."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "مهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:366
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات "
 | ||
| "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:374
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "اخفاء اذا كان فارغا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:375
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:754
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "حساس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:382
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "مرئي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:389
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:395
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "مجموعة العمليات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:396
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "اسم لمجموعة العمليات."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:236
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:290
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "عملية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:313
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:314
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "القيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "قيمة التسوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "القيمة الدنيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "قيمة التسوية الدنيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "القيمة القصوى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "قيمة التسوية القصوى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "زيادة درجية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "زيادة التسوية الدرجية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "زيادة الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "حجم الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:123
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "ترصيف أفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف "
 | ||
| "أيمن عندما يكون 1.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:133
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "ترصيف عمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف "
 | ||
| "للأسفل عندما يكون 1.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:142
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "قياس أفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر  أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه "
 | ||
| "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:151
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "قياس عمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،"
 | ||
| "·فكم·سيستخدم·منه·للإبن.·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:169
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأعلى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى الودجة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:186
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأسفل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل الودجة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:203
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأيسر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:204
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:220
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأيمن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:221
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:110
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "اتجاه السهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:111
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "اتجاه تأشير السهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:119
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "ظل السهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:120
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "مباعدة الأسهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:128
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "الترصيف الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:110
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "ترصيف س للابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "الترصيف العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:117
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "ترصيف ص للابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "النسبة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "ابن مطيع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:310
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "حشو الرأس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:311
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "عدد البكسلات حول العنوان."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:318
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "حشو المحتوى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:319
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:335
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "نوع الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:336
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "نوع الصفحة المساعدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:353
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "عنوان الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:354
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "عنوان الصورة المعاونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:370
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "صورة الرأس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:371
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:387
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "الصورة الجانبية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:388
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:403
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "صفحة كاملة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:404
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:135
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "عرض الابن الادنى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:136
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:144
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "ارتفاع الابن الادنى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:145
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:153
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "حشو العرض الداخلي للابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:154
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:162
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:163
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:171
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "نمط التخطيط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:172
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء "
 | ||
| "و، نهاية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:180
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "ثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة "
 | ||
| "مثلا."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:228
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "متناسق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:238
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "تمديد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:255
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "ملأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "حشو"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:280
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:286
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "نوع التحزيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "الموقع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "فهرس الإبن عند الأب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:315
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "نطاق الترجمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:316
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "مجال الترجمة المستعمل من طرف gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:239
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "نص ودجة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "استخدام التسطير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
 | ||
| "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "مخزن المستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "تركيز عند النقر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:270
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "نحت الحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:271
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "أسلوب نحت الحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "الترصيف الأفقي للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "الترصيف العمودي للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "ودجة صورة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:325
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:339
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "موقع الصورة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:340
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:460
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "المباعدة الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:461
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:475
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائمًا خارج الحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:481
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "إزاحة الابن في س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:482
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:489
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "إزاحة الابن في ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:490
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:506
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "إزاحة التركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:507
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "الحد الداخلي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:521
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:534
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "تَبَاعُد الصور"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:535
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:549
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "إظهار صور الأزرار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:550
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم إظهار صور على الأزرار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "السنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:479
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "السنة المنتقاة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:492
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "الشهر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:507
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "اليوم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:508
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:522
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "اظهار الترويسة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:523
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:537
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "اظهار اسماء الأيام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:538
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:551
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "لا تغيير للشهر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:552
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:566
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:567
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:582
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "عرض التفاصيل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:583
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "عرض التفاصيل بالحروف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:598
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "ارتفاع التفاصيل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:599
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "ارتفاع التفاصيل بالصفوف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:615
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "اظهر التفاصيل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:616
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض التفاصيل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:628
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr "الحد الداخلي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:629
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr "الحد الداخلي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:640
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr "الخيارات العمودية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:641
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:652
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr "الخيارات الأفقية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:653
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:53
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "أُلغيت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:54
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "مفتاح التسريع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "زر المسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "مغيرات المُسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "قناع التغير للمسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "رمز مفتاح المُسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "شفرة المسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "نمط المُسرّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "نوع المسرّعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "نمط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "مرئي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "عرض الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "عرض حساسية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "ترصيف س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "ترصيف س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "ترصيف ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "ترصيف ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "حشو س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "حشو س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "حشو ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "حشو ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "العرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "العرض الثابت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "الارتفاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "الارتفاع الثابت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "هو موسِّع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "صف له أبناء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "هو موسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "اسم لون خلفية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "لون خلفية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "تحرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان إخراج الخلايا في وضع التحرير حالياً"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "ضبط خلفية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "النّموذج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "عمود نص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "له مَدخل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr "اذا كان  FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "جسم بيكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "بيكسبف للترجمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "بيكسبف الموسع المغلق."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "هوية المخزون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "الحجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "التفاصيل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "اتبع الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "أيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "قيمة شريط التَّقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "النص على عمود التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "نبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr "حدد قيم ايجابية لهذه لإظهار أنه حصل بعض التقدم، لكن لا تعلم كم."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "ترصيف س للنص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "ترصيف ص للنص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "معكوس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:228
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "الملائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "نسبة الزيادة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "خانات رقمية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "نشط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "اسم الطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "نص للترجمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "تعليم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "نص معلّم للترجمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "الصفات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "اسم لون الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "لون الخلفية كسلسلة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "لون الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "لون الواجهة الأمامية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:668
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "قابل للتحرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "عائلة الخطوط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:267
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "أسلوب الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "ضرب الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:285
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "وزن الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:296
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "تمديد الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:305
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "حجم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "نقاط الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "حجم الخط بالنقاط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "تحجيم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "عامل تحجيم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "رفع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "تشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيشرط النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "تسطير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "اللغة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
 | ||
| "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "قص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr "المكان المفضل لقطع النص."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:702
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "العرض بالحروف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "العرض الأكبر بالحروف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "نسق اللف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "عرض اللف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "عرض لف النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "تنسيق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "كيفية اصطفاف السطور"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "ضبط الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "ضبط الواجهة الأمامية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "ضبط القبول للتحرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "ضبط عائلة الخطوط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "ضبط أسلوب الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "مجموعة ضوارب الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "ضبط وزن الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "ضبط تمديد الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "ضبط حجم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "ضبط تحجيم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "ضبط الرفع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "ضبط التشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "ضبط التسطير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "تعيين اللغة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "تم تحديد القطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "ترصيف مجموعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق الترصيف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "حالة التحول"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "حالة التحول للزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "حالة متناقضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "الحالة المتناقضة للزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "قابل للتنشيط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "يمكن تفعيل زر التحول"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "حالة الإشعاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "رسم زر التحول كزر مشع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "حجم المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:200
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "طراز CellView"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:201
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "نمط عرض الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "حجم المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "تناقض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "العنوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "اللون الحالي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "اللون المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:309
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "له متحكم تعتيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:310
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "له لوحة ألوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:317
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:324
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "اللون الحالي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:331
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:345
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "لوحة الألوان الخاصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:346
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "اختيار اللون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "اختيار الألوان مضمن في مربع الحوار."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "زر حسناً"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "زر حسناً في مربع الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "زر إلغاء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "زر الإلغاء في مربع الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "زر مساعدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "زر المساعدة في مربع الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:683
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "نموذج ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:684
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "عمود إمتداد السطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "عمود إمتداد العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:767
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "العنصر النشط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:768
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "العنصر النشط حاليا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "إضافة قاطفات للقوائم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:788
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "له إطار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:812
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "قطف العنوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:828
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:845
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "نافذة قافزة معروضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:846
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:862
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "حساسية الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:863
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان زر القائمة المنسدلة حساساً عندما يكون النموذج فارغاً"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:870
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "يظهر كقائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:871
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم "
 | ||
| "حاسوب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:887
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "حجم السهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:888
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "الحجم الأدنى للسهم في صندوق الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:158
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "نوع الظل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:904
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "نوع الظل حول صندوق الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:259
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "نمط التحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:260
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:267
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "عرض الحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:268
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:276
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "ابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:277
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "حد منطقة المحتوى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:166
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "حشو المحتوى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:184
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات الأزار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "الفراغات بين الأزرار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "حد منطقة العمل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:201
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:635
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "ذاكرة وسيطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:636
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "موقع المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "قيد المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:664
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "الارتفاع الأقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:680
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "الرؤية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:681
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلًا من النص الحالي (نمط كلمة السر)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:689
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:697
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "رمز مخفي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:712
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "تنشيط الافتراضات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:713
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما اذا وجب تنشيط الودجة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر "
 | ||
| "زر الادخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:719
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "العرض بالرموز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:720
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "تكافؤ اللف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:730
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:740
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "محتويات الخانة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "تنسيق س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:772
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "قطع السطور المتعددة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:773
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:789
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr "أي نوع من الظل المرسوم حول المدخل عند تحديد has-frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "نسق التنميق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:805
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان النص الجديد يكتب فوق النص الموجود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "طول النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:820
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:835
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr "رمز مخفي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:836
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كتم تحديد  icon-size"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:854
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:855
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:869
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "جزء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:870
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "جزء من العمل الذي تم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:887
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "خطوة النبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:888
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:904
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "بكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:905
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:919
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:920
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:934
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:935
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:949
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:950
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:964
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "قائمة أسماء الإيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:965
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:979
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:980
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:994
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:995
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1009
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "ثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1010
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1024
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "نوع التخزين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1025
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1040
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1041
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1062
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1063
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1084
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1106
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "عرض حساسية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1128
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1145
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "عرض حساسية الخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1162
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "قائمة أسماء الإيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1200
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "وحدة IM الإفتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "وحدة IM الإفتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1235
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "الارتفاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1249
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "حد منخفض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1250
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "النص على عمود التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1742
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "الحد بين النص والاطار."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "اختيار عند التركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1748
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1762
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1763
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "محتويات الخانة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "نمط الانهاء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "الطول الأدنى للمفتاح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "عمود النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "التكملة الآلية السطرية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "التكملة الآلية المنبثقة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "انبثاق مطابقة واحدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "منتقى خطي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "وصفك هنا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:93
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "النافذة المرئية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:94
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه "
 | ||
| "الأحداث."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:100
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "فوق الابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:101
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة الودجة الإبن عكس "
 | ||
| "أن تكون تحتها."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:201
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "ممدد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:202
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:210
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "نص شارة الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "استخدام التعليم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:234
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "ودجة الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:244
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "الودجة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:251
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr "ملأ اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:252
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "حجم الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "حجم سهم الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:268
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "حوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "العرض المطلوب لودجة الزر، بالمحارف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:740
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "عملية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:741
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "مرشح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:748
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:753
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "المحلي فقط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:754
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:759
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "ودجة التلميح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:760
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:765
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "ودجة التلميح نشطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:766
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستعرض الودجة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:771
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "استخدام علامة المعاينة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:772
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:777
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "ودجة اضافية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:778
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "إنتقاء متعدّد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:784
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:790
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "اظهار المخفي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:791
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:806
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:807
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان "
 | ||
| "كان ذلك مطلوبا."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:823
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr "إظهار عمليات الملفات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:824
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان "
 | ||
| "كان ذلك مطلوبا."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "موقع س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "موقع س للودجة الابنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "موقع ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "موقع ص للودجة الابنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:141
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "اسم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:157
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "اسم الخط المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans·12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:173
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "استخدام خط في الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:174
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:189
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "استخدام حجم في الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:190
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:206
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "اظهار الأسلوب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:207
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:222
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "اظهار الحجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "المقطع الذي يمثِّل هذا الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:230
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "نص اللمحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:231
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:131
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "نص شارة الإطار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "ترصيف س للعلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "الترصيف الأفقي للشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:147
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "ترصيف ص للعلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "الترصيف العمودي للشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:156
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "ظل الإطار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:157
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "مظهر حدود الإطار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:166
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:191
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "موقع المقبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "موقع المعالج نسبة لودجة الابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:200
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "حافة سريعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "ضبط الحافة السريعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:217
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "الابن منفصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:218
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr "قيمة منطقية تحدد فيما إذا كان صندوق المداولة للابن متصل أو منفصل."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:550
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "نمط الانتقاء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:551
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "نمط الانتقاء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:569
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "عمود Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:570
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:607
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "عمود الترميز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:608
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:615
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "نمط عرض الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:616
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "نمط عرض الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "عدد الأعمدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:633
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "عدد الأعمدة المعروضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "عرض كل عنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:651
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "عرض كل عنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:667
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:682
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات السطور"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:683
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:698
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:699
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:714
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "الحاشية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:715
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr "الاتجاه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:731
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "قابل لإعادة الترتيب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "عمود التلميحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:756
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "عمود النموذج المحتوي على التلميحات للعناصر."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأسفل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:774
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:783
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "لون علبة الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:784
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "لون صندوق الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:790
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "ألفا علبة الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:791
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "شفافية علبة الإختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "بكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbuf لعرضه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "اسم الملف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:252
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "مجموعة الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:253
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:261
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:277
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "حجم البكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:278
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:286
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "رسوم متحركة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:287
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "نوع التخزين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "مجموعة Accel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "اظهار صور القوائم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "نوع الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "نوع الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:431
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:448
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "شاشة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:550
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "نص الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:557
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "ضبط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:579
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف "
 | ||
| "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:587
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "نمط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:588
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:595
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "لف السطور"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:596
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:611
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "نسق نظام الالتواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:612
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:619
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "قابل للاختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:620
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:626
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:627
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:635
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "ودجة مفتاح الإختصار المسطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:636
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "الودجة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:682
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي "
 | ||
| "لعرض كل النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:723
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "نمط سطر وحيد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:724
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:741
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "الزاويه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:742
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:764
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:782
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "لون الوصلات المزارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:783
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:904
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "ضبط أفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "ضبط عمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "العرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "عرض التصميم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:650
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "الارتفاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:651
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "ارتفاع التصميم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:162
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:163
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "الـ URI المرتبط مع هذا الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:177
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "تمت زيارته"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:178
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "فيما إذا تمت زيارة هذا الرابط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:163
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "اتّجاه الجمع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:180
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "اتجاه حزمة الإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:181
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "اتجاه حزمة الإبن  لشريط القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:190
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الداخلي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:198
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:205
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:206
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:526
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "اسم عنصر القائمة المحدد حالياً"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:541
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "المسرّع مجموعة accel للقائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "مسار Accel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:556
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr "مسار الـ accel المستخدم لتسهيل بناء مسارات الـ accel للعناصر الأبناء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "ربط ودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:573
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "الودجة التي ترتبط بها القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:581
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:595
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "حالة القطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:596
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:610
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "الشاشة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:611
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "الشاشة التي ستنبثق عليها القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:618
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:640
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:647
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:648
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:656
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "التكافؤ العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:657
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:665
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "التكافؤ العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:666
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:674
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "أسهم مزدوجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:675
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:688
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "إزاحة السهم في س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "ربط على اليسار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:705
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "ربط على اليمين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:706
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:713
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "ربط بالأعلى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:714
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:721
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "ربط بالأسفل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:736
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:823
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:824
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر "
 | ||
| "القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:829
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:830
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:837
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:838
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:285
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "مُحاذَى لليمين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:286
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "يضبط فيما إذا كان عنصر القائمة سيظهر محاذياً للجزء الأيمن من شريط القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:300
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "قائمة سفلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:301
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "القائمة السفلية الملصقة بعنصر القائمة، أو NULL إذا لم يكن لها شيء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:319
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "يضبط مسار معجّل عناصر القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:334
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "نص الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:397
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم، نسبة إلى حجم خط عنصر القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:410
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "العرض بالحروف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:411
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "الحد الأدنى للعرض المطلوب لعنصر القائمة بالحروف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:379
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "أخذ تركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:380
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "القائمة النازلة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "حد الصورة/الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "أزرار الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "استمل التشكيل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "صورة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "الصورة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr "نوع الرسالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
 | ||
| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:91
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "تنسيق ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:92
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:101
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "حشو س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار الودجة، بالبكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "حشو ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل الودجة، بالبكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:159
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "أب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "نافذة الأب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:167
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "إظهار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "هل سنُظهر مربع حوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:176
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "صفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:596
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "دليل الصفحة الحالية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "موقع اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:605
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "عرض الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:619
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "عرض الحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:620
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:626
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "قابل للف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:627
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:633
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "تفعيل النوافذ البارزة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:634
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من "
 | ||
| "الذهاب لصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:648
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "هويّة المجموعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:649
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr "جمع الألسنة للأخذ و السحب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "شارة اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:663
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "شارة القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:664
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:677
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "تمديد اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:678
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:684
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "ملأ اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:685
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:691
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "نوع حزم الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:698
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:699
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:705
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "لسان قابل للقطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:706
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "متخطي التراجع الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:738
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "متخطي التراجع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "متخطي التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:782
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "تداخل اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:783
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:798
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "تقوس اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:799
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "حجم تقوس اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:815
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "مباعدة الأسهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:816
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات عمود اللف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "الاتجاه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:64
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "اتجاه التحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:271
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:280
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "ضبط الموقع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:281
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:287
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "حجم المقبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:288
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "عرض المقبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:304
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "الموقع الأدنى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:305
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:322
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "الموقع الأقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:323
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:340
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "تحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:341
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع الودجة المحاطة بلوح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:356
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "تقليص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:357
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "مدمج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:172
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "اذا كان الملحق داخليا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:186
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "نافذة المقبس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:187
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "نافذة المقبس الذي يتضمن الملحق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:126
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "اسم الطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:132
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "نهاية خلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:133
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "النهاية الخلفية للطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:139
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "خيالي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:140
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:146
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "تقبل PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:147
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:153
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "تقبل PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:154
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:160
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "رسالة الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:161
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:167
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "الموقع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:168
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "مكان الطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:175
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:181
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "عدد الأعمال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:182
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:200
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "طابعة متوقفة مؤقتاً"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:201
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة متوقفة مؤقتاً"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:214
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "تقبل المهام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:215
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة تقبل المهام الجديدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "خيار المصدر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:116
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "عنوان عمل الطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:124
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "طابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "الطابعة المتلقية للطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:133
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "إعدادات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "إعدادات الطابعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "إعداد الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "متابعة حالة الطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع "
 | ||
| "لخادوم الطباعة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "إعدادات الطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "اسم العمل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "عدد الصفحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "عدد الصفحات في المستند"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "الصفحة الحالية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "الصفحة الحالية في المستند"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "استعمل صفحة كاملة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة "
 | ||
| "الصورية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات "
 | ||
| "الطبع لخادوم الطباعة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "الوحدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "اظهر الحوار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "اسمح بـ Async"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "صدّر اسم الملف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "حالة عملية الطباعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "نص الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "عنوان لسان مخصص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "اختيار اللون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "له اختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "إعداد الصفحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "عدد الصفحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "عدد الصفحات في المستند"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "الطابعة المنتقاة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "الـ GtkPrinter المختار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:134
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "جزء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "جزء من العمل الذي تم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "خطوة النبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "اظهار نص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي "
 | ||
| "لعرض كل النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "فضاء اضافي مطبق لعرض شريط التقدم."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:194
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات ع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:195
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "فضاء اضافي مطبق لطول شريط التقدم."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "العرض الأفقي الأدنى للشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "الحد الأدنى للعرض الأفقي لشريط التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "الارتفاع الأفقي الأدنى للشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:222
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "الحد الأدنى للارتفاع الأفقي لشريط التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr "العرض العمودي الأدنى للشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "الحد الأدنى للعرض العمودي لشريط التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr "الارتفاع العمودي الأدنى للشريط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "الحد الأدنى للارتفاع العمودي لشريط التقدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:118
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "القيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا "
 | ||
| "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "مجموعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:136
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:151
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "القيمة الحالية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:161
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذا الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "سياسة التحديث"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:420
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "تخفيض حساسية المدرج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "زيادة حساسية المدرج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:445
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:462
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "اعرض مستوى الملأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:463
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "فيما إذا يتم عرض منبه صوري للملأ على المحتوى."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:479
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "حدد بمستوى الملأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:480
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "فيما إذا يتم تحديد الحد العلوي لمستوى الملأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:495
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "مستوى الملأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:496
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "مستوى الملأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "عرض المتزحلق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:512
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "حد منخفض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:513
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "حجم المتخطي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:536
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات المتخطي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:537
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:544
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "إزاحة السهم في س"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:545
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:552
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "إزاحة السهم في ص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:553
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "انخفاض تحت المدرج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:585
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "تحجيم الأسهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:586
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "تغيير حجم السهم وفقاً لحجم زر التمرير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "اعرض الأرقام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "المدير الأخير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "اظهر الخاص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "اظهر التلميحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "اظهر الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "اظهر غير الموجودة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "المحلي فقط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "الحدّ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "نوع التّرتيب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "الأسفل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "الحد الأسفل للمسطرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "الأعلى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "الحد الأعلى للمسطرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "موقع العلامة على المسطرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:168
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "الحجم الأقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:169
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:184
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "القياس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:185
 | ||
| msgid "The metric used for the ruler"
 | ||
| msgstr "القياس المستعمل للمسطرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:221
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "قيمة المقياس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:231
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:240
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم التحجيم هذا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:268
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "أيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:269
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "قائمة أسماء الإيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:245
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:254
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "رسم القيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:255
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:262
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "موقع القيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:263
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:270
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "طول المتزحلق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:271
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "طول متزحلق القياس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:279
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات القيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:280
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:50
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:59
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "ضبط أفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "ضبط عمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "موضع النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | ||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-"
 | ||
| "placement-set\" صحيحة TRUE."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "تم تحديد مكان النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "نوع الظل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "أعمدة تصفح داخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "ضع أعمدة تصفح داخل النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات عمود اللف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "وضع النافذة الملفوفة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع "
 | ||
| "النافذة الملفوفة نفسها."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "رسم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:225
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "وقت النقر الثنائي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:233
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "مسافة النقر الثنائي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:250
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "وميض المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:251
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:258
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "وقت وميض المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:259
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:278
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "وقت وميض المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:279
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:286
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "قسم المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "اسم التيمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:295
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:304
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:313
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "اسم تيمة المفتاح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:322
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:331
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "سحب العتبة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:340
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:348
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "اسم الخط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:349
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "أحجام الأيقونات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:372
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "تركيز Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "أسلوب تركيز Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:441
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:449
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "حجم سِمة المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "ترتيب الأزرار البديل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr "إذا كان اتجاه موضحات الترتيب في مظهر القائمة و الشجرة مقلوبا للإفتراضي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:488
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية "
 | ||
| "الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:497
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف "
 | ||
| "التغيير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "انقضاء مدة البدأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "انقضاء مدة الإعادة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:525
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "مدة انقضاء التوسيع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:526
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد الودجة إلى منطقة جديدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "مخطط اللون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:571
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "مكّن الرسوم المتحركة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:572
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:590
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:591
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "مدة ظهور التلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:609
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "مدة إظهار التلميحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:634
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "مدة اظهار التلميحة في وضع التصفح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:635
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "مدة إظهار التلميحات عند تفعيل نسق التصفح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:656
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "مدة تلميحة نسق التصفح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:657
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "مدة اظهار التلميحة بعد تعطيل نسق التصفح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:676
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "مؤشر Keynav فقط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:677
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr "اذا كان TRUE، لا يوجد إلا مفاتيح مؤشر لتصفح الودجات "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:694
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "تدوير Keynav "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:695
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "ما إذا يجب التدوير عند التصفح بالمؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:715
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "جرس الخطأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:716
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr "اذا كان TRUE، الأخطاء و التصفح بلوحة المفاتيح تحدث أصواتا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "هاش اللون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:734
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:742
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:743
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:760
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:761
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:784
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:801
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "مكّن التزيينات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:802
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "اذا يجب أن يكون للتسميات تزيينات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:818
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "فعّل المسرّعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:819
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يجب أن تحتوي عناصر القوائم مسرعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:836
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:837
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:855
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "وحدة IM الإفتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:856
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "وحدة IM الإفتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "العمر الأقصى للملفّات الحديثة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "العمر الأقصى للملفات المستخدمة حديثاً، بالأيام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:884
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:885
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig الحالية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:907
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "اسم سمة الصوت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:908
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "اسم سمة صوت XDG"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:930
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "دخل تغذية راجعة سمعية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:931
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان تشغيل أصوات الأحداث كرد فعل على إدخال المستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:952
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "مكّن أصوات الأحدات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:953
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيشغّل أي من أصوات الأحداث على الإطلاق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:968
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "مكّن التلميحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:969
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت التلميحات ستعرض على الودجات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:982
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "نمط شريط الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:983
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، "
 | ||
| "إلخ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:997
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:998
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1015
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "مكّن التزيينات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1016
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1041
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr "التطبيق قابل للرسم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1042
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:341
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "النسق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:342
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "الاتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة للودجات المكونة لها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:358
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "أهمل المخفي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:359
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr "اذا كان صحيحاً ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "نسبة التسلق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "طقطقات لنقرات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:257
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:264
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "رقمي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:272
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "التواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:280
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "سياسة التحديث"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:146
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of steps"
 | ||
| msgstr "عدد الصفحات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 | ||
| "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
 | ||
| "duration)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:162
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Animation duration"
 | ||
| msgstr "رسوم متحركة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:199
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "له مقبض تحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:200
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:245
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:270
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:280
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها ايقونة الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:288
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:304
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة داخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "إتجاه الطبق."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "له تلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:348
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "نص التلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "خصائص التلميحة "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:398
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:416
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:148
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "سطور"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:149
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "عدد السطور في الجدول"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "الأعمدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:158
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "عدد الأعمدة في الجدول"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات السطور"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:167
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "فراغات العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:176
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "ربط إلى اليسار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:199
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "ربط إلى اليمين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:200
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "رقم العمود الذي  إليه ستربط الجهة اليمنى للودجة الإبنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:206
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "ربط للأعلى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:207
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى ودجة إبنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:213
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "ربط للأسفل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:220
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "الخيارات الأفقية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:221
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:227
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "الخيارات العمودية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:228
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:234
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "الحشو الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:235
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:241
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "الحشو العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:192
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "جدول الشارات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:193
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "جدول الشارات النصية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:211
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "النص الحالي للحاجز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:225
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "له اختيار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:226
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:242
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "موقع المؤشّر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:258
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "انسخ القائمة الوجهة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:274
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "قائمة أهداف اللصق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:275
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "اسم العلامة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "الجاذيبة اليسرى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة لها جاذبية يسرى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:168
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "اسم الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:169
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "الاسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:187
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:194
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:195
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:211
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "اتجاه النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:219
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:297
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:306
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات "
 | ||
| "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل "
 | ||
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
 | ||
| "النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:362
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "الهامش ا?يسر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:372
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "الهامش ا?يمن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "إزاحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات "
 | ||
| "بونغو"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:404
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:414
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "الأشرطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:480
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "مخفي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "اسم لون خلفية الفقرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "اسم لون خلفية كنص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:511
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "اسم لون خلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:530
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "تراكم الحاشيات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:531
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "اذا يتم تجميع الهوامش الأيمن و الأيسر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "تعيين الضبط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "تعيين الهامش ا?يسر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "تعيين الإزاحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:620
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "تعيين الهامش ا?يمن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "تعيين نظام الالتواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:632
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "تعيين الأشرطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "تعيين غير المرئية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:637
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "لون خلفية محدّد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "بكسلات فوق ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:648
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "بكسلات تحت ا?سطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:676
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "نظام الالتواء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:694
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "الهامش الأيسر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:704
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "الهامش الأيمن"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:732
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "المؤشر مرئي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:733
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:740
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "ذاكرة وسيطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:741
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:749
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:756
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "تقبل الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:757
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:786
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "خطأ في لون التسطير"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:787
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "رسم المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "منط شريط الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:466
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:473
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "عرض السهم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:474
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونات محدّد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كتم تحديد  icon-size"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:520
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "حجم الفاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "حجم الفواصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:545
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:553
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "التوسيع العلوي للابن "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:554
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:562
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "نمط الفاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:563
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:570
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "تحرير الزر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:571
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:578
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
 | ||
| "لمفتاح التذكير المسرع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "الودجة التي ستستخدم كشارة العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "هوية المخزون"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "اسم الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "ودجة الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "ودجة الأيقونة التس ستعرض في العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "تَبَاعُد الأيقونة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:201
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود "
 | ||
| "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "قص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "صورة الرأس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "حشو الرأس"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "موقع العلامة على المسطرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "لون المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr "لون الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr "لون المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "نمط العرض الشجري"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:564
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "نمط عرض الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "الضبط الأفقي للودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:580
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "الضبط العمودي للودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "العناوين مرئية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:588
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:596
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "عمود موسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:604
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "تعين العمود للعمود الموسع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "تلميحة القواعد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:620
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "تفعيل البحث"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "عمود بحث"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:636
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:656
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "نسق الارتفاع الثابت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:657
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:677
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "اختيار الحوم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:678
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:697
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "تمديد الحوم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:698
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:712
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "اظهار الموسعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:713
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "المظهر له موسعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:727
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "مستوى التثليم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:728
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى"
 | ||
| 
 | ||
| # In french = etirement
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:737
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "التمديد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:738
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "مكّن خطوط الشبكة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:746
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:754
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "مكّن خطوط الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:755
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:763
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "عمود النموذج المحتوي على نصوص التلميحات للصفوف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:785
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "العرض العمودي للفاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:786
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:794
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "العرض الأفقي للفاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:795
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:803
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "اسمح بالقواعد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:804
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "إزاحة الموسعات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "جعل الموسعات مجوفة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "لون السطر الزوجي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "لون السطر الغريب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "عرض خط الشبكة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "عرض سطر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "نمط خط الشبكة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "نمط سطر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "ما إذا يعرض العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "قابل للتحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "العرض الحالي للعمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "تحجيم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "نظام التحجيم للعمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "العرض الثابت"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "العرض الأصغر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "العرض الأكبر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "قابل للنقر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "ودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "الودجة التي يتم وضعها في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "ضبط س لودجة أو نص ترويسة العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "مؤشر الفرز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "ترتيب الفرز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "عمود النص"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:225
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:232
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:233
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:151
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:159
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:714
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "اسم الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:715
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "اسم الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:721
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "الودجة الأب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:722
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "الودجة الأب لهذه الودجة. يجب أن يكون ودجة حاوية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:729
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "طلب عرض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:730
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr "طلب تنميق لعرض الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:738
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "طلب ارتفاع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:739
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr "طلب تنميق لإرتفاع الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:748
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:755
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:761
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "التطبيق قابل للرسم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:762
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:768
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "ممكن تلقي البؤرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:769
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:775
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "له بؤرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:776
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:782
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "هو تركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:783
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "ما إذا كانت الودجة هي ودجة التركيز ضمن المستوى الأعلى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:789
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "ممكن الافتراض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:790
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "ما إذا كانت الودجة ستصبح الودجة الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:796
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "له افتراض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:797
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "ما إذا كانت الودجة هي الودجة الافتراضية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:803
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "استقبال الافتراض"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:804
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى الودجة الحدث الافتراضي عند تركيزها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:810
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "ابن مركب"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:811
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "ما إذا كانت الودجة جزء من ودجة مركبة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:817
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "نمط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:818
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "أسلوب الودجة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:824
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "أحداث"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:825
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:832
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "أحداث امتداد"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:833
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:840
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "لا عرض للكل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:841
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه الودجة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:864
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:920
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "نافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:921
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "نافذة الودجة عند تحقيقها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:935
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "ذاكرة وسيطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:936
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "اذا كان الملحق داخليا"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:951
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:967
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:986
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr "الحاشية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:987
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1007
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1008
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1028
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr "الحاشية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1029
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1049
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1050
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1067
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr "الحاشية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1068
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2741
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "بؤرة داخلية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2742
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل الودجات"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2748
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "عرض خط البؤرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2749
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2755
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2756
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2761
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "حشو البؤرة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2762
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و ودجة 'صندوق'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2767
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "لون المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2768
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2773
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2774
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى "
 | ||
| "اليسار و من اليسار إلى اليمين"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2779
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2780
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2786
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr "موقع النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2787
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2800
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "لون الوصلة غير المزارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2801
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "لون الوصلات غير المزارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2814
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "لون الوصلة المزارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2815
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "لون الوصلات المزارة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2829
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "فواصل عريضة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2830
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2844
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "عرض الفاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2845
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2859
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "ارتفاع الفاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2860
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2874
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2875
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2889
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2890
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:567
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "نوع النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "نوع النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:576
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "عنوان النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "عنوان النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:584
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "دور النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:585
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:601
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "هوية البدأ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:602
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr "معرف وحيد لعملية البدأ للنافذة المستعملة من طرف startup-notification"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:610
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:617
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "سائدة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:618
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز "
 | ||
| "هذه النافذة)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:625
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "موقع النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:626
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "موقع النافذة الأولي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "العرض الافتراضي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:635
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:644
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:645
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:654
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "تدمير مع الأم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:669
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:670
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:686
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:701
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "نشط"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:702
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "تركيز في المستوى الأعلى"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:710
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:717
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "أكتب التلميحة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:718
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:726
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "تخطي عمود المهام"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:727
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:734
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "تخطي المتصفح"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:735
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:742
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "إستعجالي"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:743
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:757
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "تقبل التركيز"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:772
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "تركيز على الخارطة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:773
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:787
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "مزوق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:788
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:802
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "قابل للحذف"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:803
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:819
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "الجاذبية"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:820
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "جاذيبة الشباك للشباك"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:837
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "عابر النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:838
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "العابر الوالد للنافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:853
 | ||
| msgid "Opacity for Window"
 | ||
| msgstr "شفافية النافذة"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:854
 | ||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "شفافية النافذة، من 0 إلى 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Loop"
 | ||
| #~ msgstr "الشعار"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | ||
| #~ msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Number of Channels"
 | ||
| #~ msgstr "عدد القنوات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| #~ msgstr "عدد النماذج لكل بكسل"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Colorspace"
 | ||
| #~ msgstr "مساحة اللون"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| #~ msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Has Alpha"
 | ||
| #~ msgstr "له شفافية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per Sample"
 | ||
| #~ msgstr "بيتات لكل نموذج"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| #~ msgstr "عدد البيتات لكل نموذج"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "عدد أعمدة البكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "عدد السطور في البكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rowstride"
 | ||
| #~ msgstr "Rowstride"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
 | ||
| #~ "row"
 | ||
| #~ msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixels"
 | ||
| #~ msgstr "بكسلات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| #~ msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | ||
| #~ msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Has separator"
 | ||
| #~ msgstr "له فاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| #~ msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Invisible char set"
 | ||
| #~ msgstr "تعيين غير المرئية"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "State Hint"
 | ||
| #~ msgstr "نص الحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | ||
| #~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| #~ msgstr "خط Gdk المنتقى حاليًا"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| #~ msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixmap"
 | ||
| #~ msgstr "بكسماب"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| #~ msgstr "GdkPixmap لعرضها"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| #~ msgstr "GdkImage لعرضها"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mask"
 | ||
| #~ msgstr "غلاف"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| #~ msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Use separator"
 | ||
| #~ msgstr "استخدم فاصل"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
 | ||
| #~ "buttons"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Activity mode"
 | ||
| #~ msgstr "نمط النشاط"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
 | ||
| #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
 | ||
| #~ "take."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى "
 | ||
| #~ "حصول شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون "
 | ||
| #~ "تفعلُ شيئا لا تعلم كم سيستغرق."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | ||
| #~ msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
 | ||
| #~ "shadow IN while they are dragged"
 | ||
| #~ msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Trough Side Details"
 | ||
| #~ msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
 | ||
| #~ "drawn with different details"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل "
 | ||
| #~ "مختلفة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
 | ||
| #~ "()"
 | ||
| #~ msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blinking"
 | ||
| #~ msgstr "ومّاض"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Background stipple mask"
 | ||
| #~ msgstr "غلاف تنقيط الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| #~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| #~ msgstr "قناع تنقيط الواجهة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| #~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Background stipple set"
 | ||
| #~ msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| #~ msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| #~ msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| #~ msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Row Ending details"
 | ||
| #~ msgstr "تفاصيل نهاية الصف"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable extended row background theming"
 | ||
| #~ msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Draw Border"
 | ||
| #~ msgstr "ارسم الحدّ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| #~ msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان الودجة "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow Shrink"
 | ||
| #~ msgstr "اسمح بالانكماش"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
 | ||
| #~ "the time a bad idea"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة  في "
 | ||
| #~ "99% من الحالات."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow Grow"
 | ||
| #~ msgstr "اسمح بالنمو"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| #~ msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| #~ msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| #~ msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always enable arrows"
 | ||
| #~ msgstr "تفعيل الأسهم دائما"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| #~ msgstr "خاصية باطلة، تجاهل"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "حساس للحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Allow empty"
 | ||
| #~ msgstr "السماح بالفراغ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| #~ msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value in list"
 | ||
| #~ msgstr "القيمة في القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| #~ msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum X"
 | ||
| #~ msgstr "س الدنيا"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| #~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum X"
 | ||
| #~ msgstr "س الأقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| #~ msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum Y"
 | ||
| #~ msgstr "ص الأدنى"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| #~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum Y"
 | ||
| #~ msgstr "ص الأقصى"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| #~ msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System Backend"
 | ||
| #~ msgstr "خلفية نظام الملفات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| #~ msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The currently selected filename"
 | ||
| #~ msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show file operations"
 | ||
| #~ msgstr "إظهار عمليات الملفات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| #~ msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "حد اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "حد اللسان الأفقي"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "الحد العمودي للسان"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | ||
| #~ msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "User Data"
 | ||
| #~ msgstr "البيانات الشخصية"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | ||
| #~ msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The menu of options"
 | ||
| #~ msgstr "قائمة الخيارات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| #~ msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| #~ msgstr "الفراغات حول المؤشر"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ ودجة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bar style"
 | ||
| #~ msgstr "أسلوب العمود"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Activity Step"
 | ||
| #~ msgstr "خطوة النشاط"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Activity Blocks"
 | ||
| #~ msgstr "قوالب النشاط"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
 | ||
| #~ "mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| #~ msgstr "القوالب المتقطعة"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
 | ||
| #~ "discrete style)"
 | ||
| #~ msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "الضبط الأفقي لودجة النص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "الضبط العمودي لودجة النص"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "قسم السطر"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا كانت السطور ستقسم عند حواف الودجات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Word Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "قسم الكلمات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا كانت الكلمات ستقسم عند حواف الودجات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tooltips"
 | ||
| #~ msgstr "تلميحات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| #~ msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | ||
| #~ msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | ||
| #~ msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح "
 | 
