4531 lines
		
	
	
		
			106 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4531 lines
		
	
	
		
			106 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of oc.po to Occitan
 | |
| # Occitan translation of gtk+ 2.x.
 | |
| # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
 | |
| #
 | |
| # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: oc\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:54+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:24+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
 | |
| "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "directfb arg"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | |
| msgid "sdl|system"
 | |
| msgstr "sistèma"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:126
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:127
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "CLASSA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:129
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:130
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "NOM"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:132
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "Ecran X d'utilizar"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:133
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:135
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:136
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "ECRAN"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:139
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gdk/gdk.c:142
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgid "keyboard label|Tab"
 | |
| msgstr "Tabulacion"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgid "keyboard label|Return"
 | |
| msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgid "keyboard label|Pause"
 | |
| msgstr "Pausa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgid "keyboard label|Escape"
 | |
| msgstr "Escap"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgid "keyboard label|Home"
 | |
| msgstr "Acuèlh"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgid "keyboard label|Left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgid "keyboard label|Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgid "keyboard label|Right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgid "keyboard label|Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | |
| msgstr "Pagina naut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | |
| msgstr "Pagina bais"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgid "keyboard label|End"
 | |
| msgstr "Fin"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgid "keyboard label|Begin"
 | |
| msgstr "Debuta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgid "keyboard label|Print"
 | |
| msgstr "Estamp"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgid "keyboard label|Insert"
 | |
| msgstr "Inser"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | |
| msgstr "Varr_num"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| msgid "keyboard label|Delete"
 | |
| msgstr "Supr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
 | |
| "corromput"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
 | |
| "corromput"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
 | |
| "d'una version diferenta de GTK ?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image stream"
 | |
| msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Format d'imatge desconegut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge ANI"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge BMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "L'icòna a una largor nula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "L'icòna a una nautor nula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge ICO"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not decode ICNS file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
 | |
| msgid "The ICNS image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't decode image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type currently not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
 | |
| msgid "The JPEG 2000 image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
 | |
| "per librer de memòria"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
 | |
| "pas interpretar."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
 | |
| "autorisada."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge PCX"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
 | |
| "es pas autorisada."
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge Targa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | |
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | |
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "L'imatge a una largor nula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "L'imatge a una nautor nula"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Fichièr XBM invalid"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
 | |
| "XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge XBM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "Fichièr XPM invalid"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
 | |
| "capitat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "Lo format d'imatge XPM"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "Identic a --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "COLORS"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "Licéncia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "La licéncia del programa"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "Me_rcejaments"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "_Licéncia"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "A prepaus de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "Mercejaments"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "Desvolopat per"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "Documentat per"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "Revirat per"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "Grafisme per"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
 | |
| msgid "keyboard label|Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
 | |
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
 | |
| msgid "keyboard label|Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
 | |
| msgid "keyboard label|Super"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
 | |
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #. * And do not translate the part before the |.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
 | |
| msgid "keyboard label|Meta"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
 | |
| msgid "keyboard label|Space"
 | |
| msgstr "Espaci"
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
 | |
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function: `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | |
| #. * in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
 | |
| msgid "year measurement template|2000"
 | |
| msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | |
| #. * part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | |
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | |
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
 | |
| msgid "calendar year format|%Y"
 | |
| msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | |
| #. * the text after the | in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 | |
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | |
| msgstr "Desactivat"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. do not translate the part before the |
 | |
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Causissètz una color"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Enregistrar la color aicí"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Blau :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Saturacion :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Prigondor\" de la color."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Valor :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Luminositat de la color."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Roge :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Quantitat de roge dins la color."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Vèrd :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Blau :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Quantitat de blau dins la color."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "Op_acitat :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Transparéncia de la color."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "_Nom de la color :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "_Paleta :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Seleccion de la color"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Causissètz un fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Burèu"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(Pas cap)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "Autre..."
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Nom de fichièr invalid"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%1$s sus %2$s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Recercar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Suprimir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "Renommar..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Acorchis"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "_Acorchis"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Apondre"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Suprimir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Apondre als favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Fichièrs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nom"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Talha"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Modificat"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Nom :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Picatz un nom de fichièr"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Crear un _repertòri"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Emplaçament :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Crear dins lo repertòri :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "L'acorchi %s existís ja"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "L'acorchi %s existís pas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "_Remplaçar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
 | |
| msgid "_Search:"
 | |
| msgstr "_Recercar :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "Impossible de montar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d byte"
 | |
| msgid_plural "%d bytes"
 | |
| msgstr[0] "%d octet"
 | |
| msgstr[1] "%d octets"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f KB"
 | |
| msgstr "%.1f ko"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f MB"
 | |
| msgstr "%.1f Mo"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f GB"
 | |
| msgstr "%.1f Go"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Desconegut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
 | |
| msgid "Today at %H:%M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Repertòris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "_Repertòris"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Fichièrs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Repertòri illegible : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "Repertòri _novèl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "_Suprimir lo fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Repertòri novèl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Nom del repertòri :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "C_rear"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Suprimir lo fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Renommar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Seleccion : "
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "UTF-8 invalid"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nom tròp long"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not obtain root folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(Void)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Sistèma de fichièrs"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| "Please use a different name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | |
| msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Network Drive (%s)"
 | |
| msgstr "Legidor ret (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s (%s)"
 | |
| msgstr "%s (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Causissètz una poliça"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Poliça"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Familha :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Estil :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Talha :"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Ulhada :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Seleccion de poliça"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gammà"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkgamma.c:418
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "Valor _gammà"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "Simple"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
 | |
| msgid "input method menu|System"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Periferic :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Desactivat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ecran"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Fenèstra"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 | |
| msgid "_Mode:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Axes"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Claus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 | |
| msgid "_X:"
 | |
| msgstr "_X :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 | |
| msgid "_Y:"
 | |
| msgstr "_Y :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 | |
| msgid "_Pressure:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 | |
| msgid "X _tilt:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
 | |
| msgid "Y t_ilt:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
 | |
| msgid "_Wheel:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "pas cap"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(desactivat)"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(desconegut)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
 | |
| msgid "Cl_ear"
 | |
| msgstr "_Netejar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "Copiar l'URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:427
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:428
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "MODULS"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:430
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:433
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:436
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:672
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:768
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Opcions GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkmain.c:768
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:828
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:829
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Pagina %u"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
 | |
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "Defau"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | |
| "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "mm"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "Talha del _papièr :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "_Orientacion :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Configuracion de la pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "_Largor :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "_Nautor :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "Talha del papièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "_Esquèrra :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "_Drecha :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "Pas disponible"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
 | |
| msgid "print operation status|Initial state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
 | |
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
 | |
| msgid "print operation status|Generating data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
 | |
| msgid "print operation status|Sending data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
 | |
| msgid "print operation status|Waiting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
 | |
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
 | |
| msgid "print operation status|Printing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
 | |
| msgid "print operation status|Finished"
 | |
| msgstr "Terminat"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
 | |
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr "Preparacion de %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Preparacion"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "Estampatge de %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 | |
| msgid "Error printing"
 | |
| msgstr "Error al moment d'estampar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "Aplicacion"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "En pausa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "Talha personalisada"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Estampadoira"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Emplaçament"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Estatut"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Airal"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr "_Totas las paginas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "Còpias"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "Còpia_s :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "General"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr "Presentacion"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr "Totas las paginas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "Esc_ala :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "Papièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "_Tipe de papièr :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "_Sorça del papièr :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr "Pri_oritat :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "Estampar lo document"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "_Ara"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr "_A :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr "_Aprèp :"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "A_vançat"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "Qualitat de l'imatge"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "Color"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Estampar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grop"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:2872
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "Impossible de suprimir l'element"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "_Suprimir de la tièra"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "_Netejar la tièra"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "Dobrir '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Element desconegut"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "recent menu label|_%d. %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "recent menu label|%d. %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
 | |
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Entresenhas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Alèrta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Error"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Question"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "_A prepaus"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Aplicar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Gras"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Anullar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-ROM"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Netejar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Tampar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "Se _connectar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Ensenhador"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Copiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "_Copar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Suprimir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "_Ignorar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "_Desconnectar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Executar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Edicion"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Recercar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Recercar e _remplaçar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Disqueta"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "Ecran _complet"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "Navigation|_First"
 | |
| msgstr "Primièr"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "Navigation|_Last"
 | |
| msgstr "Darrièr"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "Navigation|_Top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "Navigation|_Back"
 | |
| msgstr "_Tornar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "Navigation|_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "Navigation|_Forward"
 | |
| msgstr "_Avançar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "Navigation|_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_Disc dur"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Ajuda"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Repertòri personal"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Aumentar l'alinèa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Reduire l'alinèa"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indèx"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "_Entresenhas"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Italic"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Anar a"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgid "Justify|_Center"
 | |
| msgstr "_Centrar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "Justify|_Fill"
 | |
| msgstr "_Emplenar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "Justify|_Left"
 | |
| msgstr "_Esquèrra"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgid "Justify|_Right"
 | |
| msgstr "_Drecha"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgid "Media|_Forward"
 | |
| msgstr "_Avançar"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgid "Media|_Next"
 | |
| msgstr "_Seguent"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgid "Media|P_ause"
 | |
| msgstr "_Pausa"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgid "Media|_Play"
 | |
| msgstr "_Lectura"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgid "Media|Pre_vious"
 | |
| msgstr "_Precedent"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgid "Media|_Record"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgid "Media|R_ewind"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgid "Media|_Stop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_Ret"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Novèl"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Non"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:371
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Validar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Dobrir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:373
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Païsatge"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Contrast"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:375
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:377
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Pegar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Preferéncias"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:379
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Estampar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:380
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Propietats"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:382
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Sortir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Tornar far"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:384
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Actualisar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:386
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Restablir"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Enregistrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:388
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Enregistrar _coma"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Seleccionar un fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Color"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Poliça"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Cressent"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Descreissent"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Arrestar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Soslinhar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:399
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Anullar"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Òc"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:401
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "Talha _normala"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:403
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Void"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Volum"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr "Volume -"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr "Volume +"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 | |
| #. * part in the translation!
 | |
| #.
 | |
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "volume percentage|%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgid "paper size|asme_f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgid "paper size|A0x2"
 | |
| msgstr "A0 x 2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgid "paper size|A0"
 | |
| msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgid "paper size|A0x3"
 | |
| msgstr "A0 x 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgid "paper size|A1"
 | |
| msgstr "a&"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgid "paper size|A10"
 | |
| msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgid "paper size|A1x3"
 | |
| msgstr "A1 x 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgid "paper size|A1x4"
 | |
| msgstr "A1 x 4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgid "paper size|A2"
 | |
| msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgid "paper size|A2x3"
 | |
| msgstr "A2 x 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgid "paper size|A2x4"
 | |
| msgstr "A2 x 4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgid "paper size|A2x5"
 | |
| msgstr "A2 x 5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgid "paper size|A3"
 | |
| msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgid "paper size|A3x3"
 | |
| msgstr "A3 x 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgid "paper size|A3x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgid "paper size|A3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgid "paper size|A3x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgid "paper size|A3x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgid "paper size|A4"
 | |
| msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgid "paper size|A4x3"
 | |
| msgstr "A4 x 3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgid "paper size|A4x4"
 | |
| msgstr "A4 x 4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgid "paper size|A4x5"
 | |
| msgstr "A4 x 5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgid "paper size|A4x6"
 | |
| msgstr "A4 x 6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgid "paper size|A4x7"
 | |
| msgstr "A4 x 7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgid "paper size|A4x8"
 | |
| msgstr "A4 x 8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgid "paper size|A4x9"
 | |
| msgstr "A4 x 9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgid "paper size|A5"
 | |
| msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgid "paper size|A6"
 | |
| msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgid "paper size|A7"
 | |
| msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgid "paper size|A8"
 | |
| msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgid "paper size|A9"
 | |
| msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgid "paper size|B0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgid "paper size|B1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgid "paper size|B10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgid "paper size|B2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgid "paper size|B3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgid "paper size|B4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgid "paper size|B5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgid "paper size|B6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgid "paper size|B6/C4"
 | |
| msgstr "B6/C4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 | |
| msgid "paper size|B7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgid "paper size|B8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgid "paper size|B9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgid "paper size|C0"
 | |
| msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgid "paper size|C1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgid "paper size|C10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgid "paper size|C2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgid "paper size|C3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgid "paper size|C4"
 | |
| msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgid "paper size|C5"
 | |
| msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgid "paper size|C6"
 | |
| msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgid "paper size|C6/C5"
 | |
| msgstr "C6/C5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgid "paper size|C7"
 | |
| msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgid "paper size|C7/C6"
 | |
| msgstr "C7/C6"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgid "paper size|C8"
 | |
| msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgid "paper size|C9"
 | |
| msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgid "paper size|RA0"
 | |
| msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgid "paper size|RA1"
 | |
| msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgid "paper size|RA2"
 | |
| msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgid "paper size|SRA0"
 | |
| msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgid "paper size|SRA1"
 | |
| msgstr "SRA1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgid "paper size|SRA2"
 | |
| msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgid "paper size|JB0"
 | |
| msgstr "JB0"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgid "paper size|JB1"
 | |
| msgstr "JB1"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgid "paper size|JB10"
 | |
| msgstr "JB10"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgid "paper size|JB2"
 | |
| msgstr "JB2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgid "paper size|JB3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgid "paper size|JB4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgid "paper size|JB5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgid "paper size|JB6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgid "paper size|JB7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgid "paper size|JB8"
 | |
| msgstr "JB8"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgid "paper size|JB9"
 | |
| msgstr "JB9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgid "paper size|jis exec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 | |
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 | |
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 | |
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 | |
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 | |
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 | |
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 | |
| msgid "paper size|10x11"
 | |
| msgstr "10 x 11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 | |
| msgid "paper size|10x13"
 | |
| msgstr "10x13"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 | |
| msgid "paper size|10x14"
 | |
| msgstr "10x14"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
 | |
| msgid "paper size|10x15"
 | |
| msgstr "10x15"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
 | |
| msgid "paper size|11x12"
 | |
| msgstr "11x12"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
 | |
| msgid "paper size|11x15"
 | |
| msgstr "11x15"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
 | |
| msgid "paper size|12x19"
 | |
| msgstr "12x19"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
 | |
| msgid "paper size|5x7"
 | |
| msgstr "5x7"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
 | |
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Envolopa 6 x 9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
 | |
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "Envolopa 7 x 9"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
 | |
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "Envolopa 9 x 11"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
 | |
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | |
| msgstr "Envolopa a2"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
 | |
| msgid "paper size|Arch A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
 | |
| msgid "paper size|Arch B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
 | |
| msgid "paper size|Arch C"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
 | |
| msgid "paper size|Arch D"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
 | |
| msgid "paper size|Arch E"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
 | |
| msgid "paper size|b-plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
 | |
| msgid "paper size|c"
 | |
| msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
 | |
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | |
| msgstr "Envolopa c5"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
 | |
| msgid "paper size|d"
 | |
| msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
 | |
| msgid "paper size|e"
 | |
| msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
 | |
| msgid "paper size|edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
 | |
| msgid "paper size|European edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
 | |
| msgid "paper size|Executive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
 | |
| msgid "paper size|f"
 | |
| msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
 | |
| msgid "paper size|FanFold European"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
 | |
| msgid "paper size|FanFold US"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
 | |
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
 | |
| msgid "paper size|Government Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
 | |
| msgid "paper size|Government Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
 | |
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
 | |
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
 | |
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
 | |
| msgid "paper size|Invoice"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
 | |
| msgid "paper size|Tabloid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
 | |
| msgid "paper size|US Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
 | |
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
 | |
| msgid "paper size|US Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
 | |
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
 | |
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
 | |
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
 | |
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
 | |
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
 | |
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
 | |
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
 | |
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
 | |
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
 | |
| msgid "paper size|Quarto"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
 | |
| msgid "paper size|Super A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
 | |
| msgid "paper size|Super B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
 | |
| msgid "paper size|Wide Format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
 | |
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
 | |
| msgid "paper size|Folio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
 | |
| msgid "paper size|Folio sp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
 | |
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
 | |
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
 | |
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
 | |
| msgid "paper size|pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
 | |
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
 | |
| msgid "paper size|Small Photo"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
 | |
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
 | |
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
 | |
| msgid "paper size|prc 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
 | |
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
 | |
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
 | |
| msgid "paper size|prc 32k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
 | |
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
 | |
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
 | |
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
 | |
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
 | |
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
 | |
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | |
| msgstr "ROC 16k"
 | |
| 
 | |
| #. translators, strip everything up to the first |
 | |
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
 | |
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | |
| msgstr "ROC 8k"
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Cedilha"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "Tipe de papièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Urgent"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Nautor :"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Mejan"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Pas cap"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr "Confidencial"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "Secret"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr "Estandard"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %.2fx%.2f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr "sortida.%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "Estampar dins un fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Fichièr"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr "Format de _sortida"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "Fuèlha per fuèlha"
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr "Linha de comanda"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../tests/testfilechooser.c:205
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default"
 | |
| #~ msgstr "Defaut"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_All"
 | |
| #~ msgstr "_Totas"
 | 
