9715 lines
		
	
	
		
			278 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			9715 lines
		
	
	
		
			278 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
 | ||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
 | ||
| # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
 | ||
| # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
 | ||
| # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
 | ||
| # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
 | ||
| # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
 | ||
| # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
 | ||
| # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2021-04-07 14:04+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2021-04-30 10:39+0545\n"
 | ||
| "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language: ne\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "ब्रोडवे प्रदर्शन प्रकार समर्थित छैन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:179
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:228
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:229
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:232
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:235
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:236
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:240
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GDK डिबग्गिङ फ्ल्यागहरू सेट भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "सेट हटाइने कोगल डिबगिङ्ग झण्डाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2851
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2862
 | ||
| msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "पछिजाने कुञ्जि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "ट्याब"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "स्क्रोल लक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "इस्केप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "मल्टिकीइ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "होम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "_बायाँ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "पेज माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "पेज तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "सुरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "घुसाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "नम लक"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means “key pad” here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_खालीस्थान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_ट्याव"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_प्रविष्टि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_गृह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_बाँया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_दाँया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_पृष्ठ_माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_अघि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_पृष्ठ_तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_अर्को"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_समाप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_शुरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_घुसाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_मेट्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "हटाउनुहोस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "ध्वनिमौन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "ध्वनिमाइकमौन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "ध्वनिघटाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "ध्वनिबढाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "अडियोप्ले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "अडियोस्टप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "अडियोनेक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "अडियोप्रेभ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "अडियोरेकर्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "अडियोपज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "अडियोरिवाइन्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "अडियोमेडिया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Eject"
 | ||
| msgstr "निकाल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Explorer"
 | ||
| msgstr "एसस्रसाएइजर पहुँच एक्सप्लोरर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Calculator"
 | ||
| msgstr "गणकयन्त्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Mail"
 | ||
| msgstr "पत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WWW"
 | ||
| msgstr "WWW"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "खोज्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tools"
 | ||
| msgstr "उपकरणहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "स्क्रिनसेभर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "ब्याट्री"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "पठाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "पछाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Sleep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6910
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "हाइबर्नेट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6911
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6912
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "वेवक्याम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6913
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "डिस्प्ले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6914
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6915
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "जागागर्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6916
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
 | ||
| msgid "Unable to create a GL pixel format"
 | ||
| msgstr "जीएल पिक्सेल ढाँचा सिर्जना गर्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1089 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1129
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न अक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:927 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:937
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1054 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1196 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "प्रकार्य कार्यान्वयन उपलब्ध छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s सुरु गरिँदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "%s खोलिदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै"
 | ||
| msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "उल्टनू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "क्लिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "बटन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "ठूलो बनाउनु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "सक्रिय गर्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "चुन्नुहोस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "अनुकूलन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "रङ्ग चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "रङ अनुकुलन  गर्नुहोस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "थिच्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_बारेमा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_गाढा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "सिडि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "खाली गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_बन्द"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "सानो पार्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "काट्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "मेटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "त्रुटी"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "प्रश्न"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "चेतावनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_फाईल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "खोज्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "फ्लपी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "पूरा पर्दा॒"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_तल"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "पहिलो"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "अन्तिम"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "पछाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "तल"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "अगाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "सक्रिय"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_सहायता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "गृहपृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "छड्के"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_जाउ "
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "केन्द्र"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "भर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "बायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "अगाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "थामिनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "अघिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "रेकर्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "%a %R"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "रोक्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "(नयाँ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "टाँस्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_गुणहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_पूर्वावस्थामा लाने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "बचत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "सबै_छान्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "बढ्दोक्रम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "घट्दो क्रम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "हिज्जे परिक्षण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "रोक्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "कचहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_साधारण आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "सूची"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "स्लाइडर पपअप गर्दछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "स्लाइडर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "पपअप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "खारेज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "प्रगतिको दृश्यात्मक सङ्केत प्रदान गर्दछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 | ||
| msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 | ||
| msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
 | ||
| msgstr "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "ह्यु:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "अतितृप्त:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "रङ्ग:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "मान:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "रङको चम्किलोपन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "रातो:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "हरियो:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "नीलो:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "अस्पष्टता:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "रङको पारदर्शीता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "रङ नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "रङदानी:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "रङ चक्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| #| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
 | ||
| "गर्न सक्नुहुन्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
 | ||
| msgstr "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 | ||
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "तपाईंले छनौट गर्नुभएको रंग।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid ""
 | ||
| #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here."
 | ||
| #| "\""
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
 | ||
| "गर्नुहोस्।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572 gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 gtk/gtkmountoperation.c:594
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_रद्द"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_सहायता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "रङ चयन"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "परिवार:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "शैली:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "साइज:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "पूर्वावलोकन:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_लागू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_ठिक छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "फन्ट चयन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_लागू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_रद्द"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "रूपान्तरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "छोड्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "सम्पादन (_E)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "जानकारी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_ठिक छ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "ल्याण्डस्केप"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "पोर्ट्रेट"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "ल्याण्डस्केप उल्टाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "पोट्रेट उल्टाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_प्राथमिकताहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "रङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "फन्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "नमेट्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "हो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "रित्याउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "cwd को साटोमा यो निर्देशिकामा निर्गत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "अवैध साईज %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "फाईल लोड गर्न सकेन: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s फाईल बचत गर्न सकेन : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't close stream"
 | ||
| msgstr "स्ट्रिम बन्द गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "इजाजतपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "अनुकूल इजाजतपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण २ वा पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण ३ वा पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण २. १ वा पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण ३ वा पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD २ बुदे अनुमतिपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "MIT इजाजतपत्र (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Artistic अनुमतीपत्र २.०"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण २ मात्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण ३ मात्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण २. १ मात्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण ३ मात्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "GNU Affero सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्र संस्करण ३ वा पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "GNU Affero सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्र संस्करण ३ मात्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:129
 | ||
| msgid "BSD 3-Clause License"
 | ||
| msgstr "BSD ३ बुदे अनुमतिपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:130
 | ||
| msgid "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| msgstr "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:131
 | ||
| msgid "Mozilla Public License 2.0"
 | ||
| msgstr "मोजिला सार्वजनिक अनुमतीपत्र २.०"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:703
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "श्रेय"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:711
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "इजाजतपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_बन्द"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "लिङ्क देखाउन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "वेबसाइट"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s का बारेमा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "सिर्जिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "मिसिलिकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "अनुवाद"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "कलाकारिता"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "शिफ्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "सुपर"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "स्पेस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "ब्याकस्ल्यास"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "अन्यअनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "एप्लिकेसन छनोट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "“%s” को लागि अनुप्रयोग भेटिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "\"%s\" फाइल खोल्दैछ।."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "“%s” फाईलको लागि अनुप्रयोग भेटिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "सङ्गति भुल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "जिनोम सफ्टवेयर शुरु गर्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "“%s” को लागि अनुप्रयोग भेटिएन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "सम्बन्धित अनुप्रयोगहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "अन्य अनुप्रयोगहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन ।."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s पुस्तकचिनो सूचीमा पहिले नै अवस्थित छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "तत्व <%s> <%s भित्र अनुमति छैन>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "तत्व <%s> माथिल्लो स्तरमा अनुमति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "पाठ <%s> भित्र देखा पर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "प्याकिङ गुण %s:: %s फेला परेन\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "गुण %s::%s फेला परेन \n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:128
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "गुण %s::%s फेला परेन \n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s::%s: %s का लागि मान पद वर्णन गर्न सकेन\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't parse file: %s\n"
 | ||
| msgstr "फाईल पार्स गर्न सकिएन: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate           Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate          List all named objects\n"
 | ||
| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Simplify Options:\n"
 | ||
| "  --replace          Replace the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview Options:\n"
 | ||
| "  --id=ID            Preview only the named object\n"
 | ||
| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:815
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:853
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1881
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "२०००"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2241
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "अक्षम पारिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "अवैध"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "नयाँ एक्सेलेरेटर…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "रातो %d%%, हारियो %d%%, निलो %d%%, अल्फा %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "रातो %d%%, हरियो %d%%, निलो %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "रङ्ग: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Blue"
 | ||
| msgstr "धेरै हल्का निलो "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Blue"
 | ||
| msgstr "हल्का निलो "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Blue"
 | ||
| msgstr "नीलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Blue"
 | ||
| msgstr "गाढा नीलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Blue"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा नीलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Green"
 | ||
| msgstr "धेरै हल्का हरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Green"
 | ||
| msgstr "हल्का हरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Green"
 | ||
| msgstr "हरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Green"
 | ||
| msgstr "गाढा हरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Green"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा हरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Yellow"
 | ||
| msgstr "धेरै हल्का पहेँलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Yellow"
 | ||
| msgstr "हल्का पहेँलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Yellow"
 | ||
| msgstr "पहेँलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Yellow"
 | ||
| msgstr "गाढा पहेँलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Yellow"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा पहेँलो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Orange"
 | ||
| msgstr "धेरै फिक्का सुन्तला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "फिक्का सुन्तला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "सुन्तला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "गाढा सुन्तला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Orange"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा सुन्तला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Red"
 | ||
| msgstr "धेरै हल्का रातो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Red"
 | ||
| msgstr "हल्का रातो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Red"
 | ||
| msgstr "रातो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Red"
 | ||
| msgstr "गाढा रातो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Red"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा रातो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Purple"
 | ||
| msgstr "धेरै हल्का बैजनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Purple"
 | ||
| msgstr "हल्का बैजनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Purple"
 | ||
| msgstr "बैजनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Purple"
 | ||
| msgstr "बैजनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Purple"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा बैजनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Brown"
 | ||
| msgstr "धेरै हल्का खैरो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Brown"
 | ||
| msgstr "हल्का खैरो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Brown"
 | ||
| msgstr "खैरो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Brown"
 | ||
| msgstr "गाढा खैरो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Brown"
 | ||
| msgstr "धेरै गाढा खैरो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "सेतो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 1"
 | ||
| msgstr "हल्का खैरो १"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 2"
 | ||
| msgstr "हल्का खैरो २"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 3"
 | ||
| msgstr "हल्का खैरो ३"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray 4"
 | ||
| msgstr "हल्का खैरो ४"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 1"
 | ||
| msgstr "गाढा खैरो १"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 2"
 | ||
| msgstr "गाढा खैरो २"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 3"
 | ||
| msgstr "गाढा खैरो ३"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray 4"
 | ||
| msgstr "गाढा खैरो ४"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "कालो"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "अनुकूल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "अनुकूल रङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "अनुकूल रङ बनाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "अनुकूल रङ %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:409
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "रङ प्लेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:211
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "ह्यु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:213
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "अल्फा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:360
 | ||
| msgid "C_ustomize"
 | ||
| msgstr "अनुकूलन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "अनुकुलन साइजहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "इन्च"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "सीमान्तहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "अनुकुलन साइज %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_चौडाइ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "उच्चाइ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "कागजको आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_माथि:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_तल:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_बायाँ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_दायाँ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "कागज सिमान्तहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6686 gtk/gtktextview.c:9520
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "काट्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9524
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9526
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "टाँस्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "मेटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6699 gtk/gtktextview.c:9543
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "सबै_छान्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
 | ||
| msgid "Insert _Emoji"
 | ||
| msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
 | ||
| msgid "Select all"
 | ||
| msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "काट्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "टाँस्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:10880
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "क्यप्स लक अन छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:11158
 | ||
| msgid "Insert Emoji"
 | ||
| msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "डेस्कटप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(कुनै पनि होइन)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "अन्य…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open item is always present
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693 gtk/gtkplacesview.c:1696
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "बचत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s मा %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
 | ||
| msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
 | ||
| msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिने छैन, त्यस्तै नामको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
 | ||
| msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr "फोल्डरका लागि फरक नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस्, वा पहिला फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस् ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "तपाईँले वैध फाइलनाम छनोट गर्नु आवश्यक हुन्छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "फाइलनाम धेरै लामो भएकोले फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "छोटो नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "तपाईँले फोल्डरहरू मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "अवैध फाइल नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "फाइल मेट्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग सुरु हुँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग अन्त्य हुँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "\".\" बाट सुरु भएको फोल्डर नामहरू लुकेका छन्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "\".\" बाट सुरु भएको फाइल नामहरू लुकेका छन् ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "फाइलमा जानुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "फाइल प्रबन्धकसंग खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "स्तम्भ आकार देखाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
 | ||
| msgid "Show T_ype Column"
 | ||
| msgstr "स्तम्भ प्रकार देखाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "समय देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "स्थान"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "%s खोजी गर्दैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "खोजी गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
 | ||
| msgid "Enter location"
 | ||
| msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "यूआरएल वा स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "परिमार्जित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "%s को सामाग्री पढ्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%l∶%M %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "हिजो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%-e %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
 | ||
| msgid "Program"
 | ||
| msgstr "कार्यक्रम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
 | ||
| msgid "Audio"
 | ||
| msgstr "अडियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "फन्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "तस्विर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
 | ||
| msgid "Archive"
 | ||
| msgstr "संग्रह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "मार्कअप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "पाठ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
 | ||
| msgid "Video"
 | ||
| msgstr "भिडियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
 | ||
| msgid "Contacts"
 | ||
| msgstr "सम्पर्कहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
 | ||
| msgid "Calendar"
 | ||
| msgstr "पात्रो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
 | ||
| msgid "Document"
 | ||
| msgstr "कागजात"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
 | ||
| msgid "Presentation"
 | ||
| msgstr "प्रस्तुतिकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
 | ||
| msgid "Spreadsheet"
 | ||
| msgstr "स्प्रेडसिट"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "होम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "\"%s\" नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "बदल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "तपाईँसँग निर्दिष्ट गरिएको फोल्डरमा पहुँच छैन ।."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "खोजी अनुरोध पठाउन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr "पहुँच प्राप्त"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:49
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "फाइल प्रणाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1395
 | ||
| msgctxt "font"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1556
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "चौडाई"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1557
 | ||
| msgid "Weight"
 | ||
| msgstr "तौल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1558
 | ||
| msgid "Italic"
 | ||
| msgstr "इटालिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1559
 | ||
| msgid "Slant"
 | ||
| msgstr "छड्के"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1560
 | ||
| msgid "Optical Size"
 | ||
| msgstr "अप्टिकल साइज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2097 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144
 | ||
| msgid "Ligatures"
 | ||
| msgstr "लिगाचरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Letter Case"
 | ||
| msgstr "अक्षर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2146
 | ||
| msgid "Number Case"
 | ||
| msgstr "संख्या केस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
 | ||
| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgstr "संख्या दूरी (अन्तराल)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
 | ||
| msgid "Number Formatting"
 | ||
| msgstr "संख्या ढाँचाबद्धता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
 | ||
| msgid "Character Variants"
 | ||
| msgstr "वर्ण फरकप्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:314
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "खुला जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:391
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग मेनु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "बन्दगर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s वा --%s, र --%s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:547
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "सरल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:563
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:615
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "प्रणाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "प्रणाली (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "प्रश्न"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "चेतावनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "त्रुटी"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6667
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6676
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:42
 | ||
| msgid "Show program version"
 | ||
| msgstr "प्रोग्राम संस्करण देखाउनुहोस्।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:76
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:80
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:92
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "आदेश रेखा विकल्प पार्स गर्दा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "थप जानकारीको लागि '%s --help' प्रयास गर्नुहोस्।"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: अनुप्रयोग नाम हराइरहेको छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:170
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| #| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:522
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "अवैध URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "ताला लगाउने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:462
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:463
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULES"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:465
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:468
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:471
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "प्रदर्शन खोल्न सकिँदैन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:923
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:923
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:1276
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:957
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "हो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:595
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:668
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:677
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "बेनामी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:686
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "दर्ता भएको प्रयोगकर्ता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:697
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:702
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "डोमेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:711
 | ||
| msgid "Volume type"
 | ||
| msgstr "भोल्युम प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:721
 | ||
| msgid "_Hidden"
 | ||
| msgstr "लुकाइएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:724
 | ||
| msgid "_Windows system"
 | ||
| msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:727
 | ||
| msgid "_PIM"
 | ||
| msgstr "_PIM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:733
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "पासवर्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:755
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:765
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "पासवर्ड नभएसम्म तपाईलाई लग इन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:775
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग  (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1355
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "प्रक्रिया अन्त्य असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1389
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "PID %d सँग प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिँदैन । सञ्चालन कार्यान्वयन गरिएको छैन ।"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "टर्मिनल पेजर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "माथिल्लो आदेश"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z सेल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "PID %d सँग प्रक्रिया अन्त्य गर्न सकिँदैन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "कुनै मुद्रणयन्त्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "स्थानान्तरण योग्य कागजातका लागि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "सिमान्तहरू:\n"
 | ||
| " बायाँ: %s %s\n"
 | ||
| " दायाँ: %s %s\n"
 | ||
| " माथि: %s %s\n"
 | ||
| " तल: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "अनुकुलन साइजहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1571
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "फाइल प्रणाली मूल"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open %s"
 | ||
| msgstr "%s खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "हालसालै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "हालैका फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
 | ||
| msgid "Starred"
 | ||
| msgstr "तारा चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| #. TODO: Rename to 'Starred files'
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
 | ||
| msgid "Favorite files"
 | ||
| msgstr "मनपर्ने फाईल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "तपाईँको डेस्कटपको फोल्डरमा भएको सामाग्री खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "म्यानुअल रूपमा एक स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "रद्दी टोकरी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "रद्दीटोकरी खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276 gtk/gtkplacessidebar.c:1491
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "फाइल प्रणालीको सामाग्री खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल सर्भर ठेगानामा जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "अन्य स्थानहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "अन्य स्थानहरू देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "सुरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "रोक्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "ड्राइभ जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "ड्राइभ विच्छेदन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "बहु-डिस्क यन्त्र सुरु गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "बहु-डिस्क यन्त्र रोक्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "यन्त्र ताल्चा खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "यन्त्र ताल्चा लगाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error unlocking “%s”"
 | ||
| msgstr "\"%s\" ताल्चा बाट हटाउदै त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "रोक्न असफल “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "\"%s\" निकाल्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "%s निकाल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 gtk/gtkplacesview.c:1706
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 gtk/gtkplacesview.c:1717
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "निकाल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "कमप्युटर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:898
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:905
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "जोड्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1384
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "भोल्युम अनमाउन्ट गर्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1485
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1648
 | ||
| msgid "AppleTalk"
 | ||
| msgstr "AppleTalk"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1652
 | ||
| msgid "File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1652
 | ||
| msgid "ftp:// or ftps://"
 | ||
| msgstr "ftp:// or ftps://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1655
 | ||
| msgid "Network File System"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1658
 | ||
| msgid "Samba"
 | ||
| msgstr "साम्बा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1662
 | ||
| msgid "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1662
 | ||
| msgid "sftp:// or ssh://"
 | ||
| msgstr "sftp:// or ssh://"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs://
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1666
 | ||
| msgid "WebDAV"
 | ||
| msgstr "WebDAV"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1666
 | ||
| msgid "dav:// or davs://"
 | ||
| msgstr "dav:// वा davs://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1741
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1751
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1892
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "यस कम्प्युटरमा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 | ||
| #. * should be based on the free space available.
 | ||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s / %s available"
 | ||
| msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध छ"
 | ||
| msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:778
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "प्रमाणीकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:849
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "उपलब्ध छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s काम #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1802
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "सुरू स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1803
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण तयारी गर्दै…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1804
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "कुञ्जी सिर्जना गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1805
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "डेटा पठाउदै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1806
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1807
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "यो कार्यक्रमले लगआउट गर्न दिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1808
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "मुद्रण हुँदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1809
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "समाप्त भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1810
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "त्रुटि साथ समाप्त भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d तयार गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "तयारी गर्दैछ..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d मुद्रण गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3038
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन सिर्जना गर्दा त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3041
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. window
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "मुद्रक अफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "कागज सकियो"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2672
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "पज गरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "अनुकूल साइज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र भेटिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr " CreateDC मा अमान्य तर्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc बाट त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "पर्याप्त खाली स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx मा अवैध आर्गुमेन्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx मा अवैध सङ्केतक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx मा अवैध ह्याण्डल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "पूर्वावलोकन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र सुचना पाउन असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र जानकारि लिदै…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5698
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "बाँया-दायाँ,माथि-तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5698
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "बाँया-दायाँ,तल-माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5699
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "दायाँ-बाँया,माथि-तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5699
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "दायाँ-बाँया,तल-माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5700
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "माथि-तल,बाँया-दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5700
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "माथि-तल,दायाँ-बाँया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5701
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "तल-माथि,बाँया-दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5701
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "तल-माथि,दायाँ-बाँया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "बायाँ - दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "दायाँ - बायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "माथि- तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "तल - माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%s' URI का लागि वस्तु फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "शिर्षक नभएको फिल्टर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "तिनिहरूलाई हटाउन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "सूची खाली गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "सूचीबाट हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "गोप्य संसाधनहरू देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "कुनै वस्तुहरू फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' यूआरआईसँग हालै प्रयोग गरिएको संसाधन फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "अज्ञात वस्तु"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI सँग एउटा वस्तु फेला पार्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
 | ||
| msgstr "URI '%s' सँग वस्तु '%s' मा सार्न असक्षम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:371
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "खोज्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "L"
 | ||
| msgstr "L"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "R"
 | ||
| msgstr "R"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:451
 | ||
| msgid "_Show All"
 | ||
| msgstr "सबै देखाऊ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Two finger pinch"
 | ||
| msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
 | ||
| msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
 | ||
| msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| msgstr "घडी विपरित घुमाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| msgstr "दायाँ माझी औँला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "सर्टकटहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
 | ||
| msgid "Search Results"
 | ||
| msgstr "नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
 | ||
| msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| msgstr "सर्टकट खोजी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "नतिजा भेटिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "%s क्रमाबाट हटाउन प्रयास गर्दा अज्ञात त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "%s ढाँचाका लागि क्रमबाट हटाउने प्रकार्य फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "दुवै \"आईडी\" र \"नाम\" <%s> तत्वमा फेला परेका थिए"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> तत्वसँग एउटा \"नाम\" नत एउटा \"आईडी\" विशेषता छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषता एउटै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषता यस प्रसङ्ग भित्र <%s> तत्वमा अवैध छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "\"%s\" ट्याग परिभाषित गरिएको छैन ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "बेनामी ट्याग फेला पर्यो र ट्यागहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "\"%s\" ट्याग बफरमा अवस्थित छैन र ट्यागहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता प्रकार होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता नाम होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषताका लागि \"%s\" लाई \"%s\" प्रकारको एउटा मानमा रूपान्तरण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" विशेषताका लागि \"%s\" एउटा वैध मान होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "\"%s\" ट्याग पहिल्यै परिभाषित गरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" ट्यागसँग अवैध \"%s\" प्राथमिकता छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "पाठमा सबै भन्दा बाहिरी तत्व <text_view_markup> हुनुपर्दछ <%s> होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "एउटा <text> तत्व एउटा <tags> तत्व अगाडि देखा पर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ । पहिलो खण्ड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "भोल्युम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "मौन गरिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "पूर्ण भोल्युम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9303
 | ||
| msgid "Move"
 | ||
| msgstr "सार्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9311
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "पुन:आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9342
 | ||
| msgid "Always on Top"
 | ||
| msgstr "सधै माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "तपाईँ GTK+ निरीक्षक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12779
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12784
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "सक्रिय गर्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "अवस्था"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "PREFIX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:56
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "सक्षम पारियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:69
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "परामिति प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:112
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:113
 | ||
| msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:114
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "CSS बचत गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:34
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "अनुकुलन CSS अक्षम गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:55
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "हालको CSS बचत गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "आईडी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "शैली वर्गहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
 | ||
| msgid "CSS Property"
 | ||
| msgstr "CSS गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "मान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "डेटा देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:309
 | ||
| msgctxt "GL version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:310
 | ||
| msgctxt "GL vendor"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:34
 | ||
| #| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "GTK+ संस्करण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:68
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "ब्याकएन्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:373
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "डिस्प्ले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:408
 | ||
| msgid "RGBA visual"
 | ||
| msgstr "RGBA दृश्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:442
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "मिश्रित गरिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:489
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "GLसंस्करण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:524
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "GL विक्रेता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "खिच्नुहोस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:131
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "बबल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:132
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "लक्ष्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:92
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "नामकरण नगरिएको खण्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "निसानी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "क्रिया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:52
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "लक्ष्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:65
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "छविचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:34
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "ठगाना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
 | ||
| msgid "Reference count"
 | ||
| msgstr "सन्दर्भ गणना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "(आई डी-छैन)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:170
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:214
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr "विजेट फोकस गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:259
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
 | ||
| msgid "Request mode"
 | ||
| msgstr "अनुरोध शैली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
 | ||
| msgid "Allocation"
 | ||
| msgstr "निर्धारण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:362
 | ||
| msgid "Baseline"
 | ||
| msgstr "आधार पङ्ति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Clip area"
 | ||
| msgstr "क्लिप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
 | ||
| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgstr "फ्रेम घडि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tick callback"
 | ||
| msgstr "कलब्याक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
 | ||
| msgid "Frame count"
 | ||
| msgstr "फ्रेम गणना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
 | ||
| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgstr "फ्रेम दर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
 | ||
| msgid "Accessible role"
 | ||
| msgstr "पहुँचयोग्य भूमिका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
 | ||
| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgstr "पहुँचयोग्य नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
 | ||
| msgid "Accessible description"
 | ||
| msgstr "पहुँचयोग्य वर्णन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:685
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr "मानचित्रण गरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:721
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr "साकार भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:757
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr "उच्च तह चौडाइ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:793
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr "शाखा देखिने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:95
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "वस्तु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "सूचक: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:694
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "वस्तु: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "सम्पादन अयोग्य गुण प्रकार: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "नमूना:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "स्तम्भ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
 | ||
| msgctxt "property name"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "परिभाषित: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "उल्टाइयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "द्विदिशात्मक,उल्टाइयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "द्विदिशात्मक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "बाइन्डिङ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "सेटिङ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "स्रोत:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "विषयवस्तु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:34
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "विशेषता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "वर्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:86
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "विशेषता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "परिभाषित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:100
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "पाथ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "गणना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "साइज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:163
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:187
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "प्रकार:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:210
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "आकार:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/selector.ui:31
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "चयनकर्ता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.c:117
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "हो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:36
 | ||
| msgid "Signal"
 | ||
| msgstr "सङ्केत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:50
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "जडान गरियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "लुकाउन उपेक्षा गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "मोड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "तेर्सो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "ठाडो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "दुवै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.c:377
 | ||
| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "आफै १"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "क्युमुलेटिभ १"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "आफै २"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "क्युमुलेटिभ २"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "आफै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "क्युमुलेटिभ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:657
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:752
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:817
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832 gtk/inspector/visual.c:833
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "जिएल रेन्डरिङ असक्षम पारिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:61
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "जीटीके+ बिचार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:94
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "गाढा रङ्ग विविधता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:127
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "कर्सरको थिम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:160
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "कर्सर आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:197
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:263
 | ||
| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgstr "वर्णको नाप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:309
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "पाठ निर्देशन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:322
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "बायाँ - दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:323
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "दायाँ - बायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:347
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "सञ्झ्याल मापन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:382
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "एनिमेसनहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:415
 | ||
| msgid "Slowdown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:474
 | ||
| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgstr "रेन्डरिङ शैली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:487
 | ||
| msgid "Similar"
 | ||
| msgstr "समान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:489
 | ||
| msgid "Recording"
 | ||
| msgstr "रेकर्ड गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:513
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "ग्राफिक अद्यावधिक देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:547
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "आधाररेखा देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:581
 | ||
| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgstr "सजावट किनारा देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:615
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "पिक्सेल क्यास देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:649
 | ||
| msgid "Show Widget Resizes"
 | ||
| msgstr "औजार रिसाइज देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:683
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:728
 | ||
| msgid "GL Rendering"
 | ||
| msgstr "जिएल रेन्डरिङ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:740
 | ||
| msgid "When needed"
 | ||
| msgstr "जब आवश्यक पर्छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:741
 | ||
| msgid "Always"
 | ||
| msgstr "सधैँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:742
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "अक्षम पारिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:766
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "सफ्टवेयर GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:800
 | ||
| msgid "Software Surfaces"
 | ||
| msgstr "सफ्टवेयर सतह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:834
 | ||
| msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| msgstr "बनावट आयात विस्तार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:31
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:77
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:107
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:156
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "सबै  संसाधन देखाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:267
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:284
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "लग खाली गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:370
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "विविध"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:393
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "सङ्केत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:404
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "शाखा गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:413
 | ||
| msgid "Class Hierarchy"
 | ||
| msgstr "वर्ग सोपानक्रम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:422
 | ||
| msgid "CSS Selector"
 | ||
| msgstr "CSS चयनकर्ता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:431
 | ||
| msgid "CSS nodes"
 | ||
| msgstr "CSS नोडहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:438
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "समूह साईज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:445
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "डेटा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:452
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "कार्यहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:468
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "इशाराहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:477
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "म्याग्निफायर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:490
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "वस्तुहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:500
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "तथ्याङ्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:510
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "स्रोत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:519
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:528
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "दृश्यात्मक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "सामान्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:13
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Access All Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:14
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Forms"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:15
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:16
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:17
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Authentication"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgstr "वैकल्पिक भागहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:18
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Akhands"
 | ||
| msgstr "अखण्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:19
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Forms"
 | ||
| msgstr "तल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:20
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:21
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "आधार तास: ~a"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:22
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:23
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Case-Sensitive Forms"
 | ||
| msgstr "संवेदनशिल केस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:24
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Glyph Composition / Decomposition"
 | ||
| msgstr "विच्छेदन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:25
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Form After Ro"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:26
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:27
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Ligatures"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक लिगाचरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:28
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Centered CJK Punctuation"
 | ||
| msgstr "CJK प्रतीकहरू र विराम चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:29
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Capital Spacing"
 | ||
| msgstr "स्पेसिङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:30
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Swash"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक मेनु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:31
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Cursive Positioning"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:32
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "मसिना ठुला वर्णहरू बाट ठुला वर्णहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:33
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:34
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Distances"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:35
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Discretionary Ligatures"
 | ||
| msgstr "लिगाचरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:36
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Denominators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:37
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Dotless Forms"
 | ||
| msgstr "थोप्लोरहित %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:38
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Expert Forms"
 | ||
| msgstr "निपूर्ण खोजी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:39
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Final Glyph on Line Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:40
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #2"
 | ||
| msgstr "टर्मिनल:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:41
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #3"
 | ||
| msgstr "३"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:42
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:43
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Flattened accent forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:44
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Actions"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Fractions"
 | ||
| msgstr "मिश्रित भिन्नहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:45
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Full Widths"
 | ||
| msgstr "पूरा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:46
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:47
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Halant Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:48
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Half Widths"
 | ||
| msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:49
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Forms"
 | ||
| msgstr "ऐतिहासिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:50
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Horizontal Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:51
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Ligatures"
 | ||
| msgstr "लिगाचरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:52
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "हनगुल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:53
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hojo Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:54
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Widths"
 | ||
| msgstr "आधा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:55
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Initial Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:56
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Isolated Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:57
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Italics"
 | ||
| msgstr "छड्के"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:58
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Justification Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:59
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS78 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS78 Forms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:60
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS83 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS83 Forms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:61
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS90 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS90 Forms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:62
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS2004 Forms"
 | ||
| msgstr "JIS2004 Forms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:63
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Kerning"
 | ||
| msgstr "चेतावनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:64
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left Bounds"
 | ||
| msgstr "_बायाँ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:65
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Standard Ligatures"
 | ||
| msgstr "लिगाचरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:66
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Leading Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "हङ्गुल जामो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:67
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Lining Figures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:68
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Localized Forms"
 | ||
| msgstr "स्थानियकरण फारम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:69
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:70
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right mirrored forms"
 | ||
| msgstr "बायाँ-दायाँ बाँण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:71
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:72
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms #2"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:73
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:74
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mathematical Greek"
 | ||
| msgstr "गणितिय प्रकार्यहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:75
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark to Mark Positioning"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:76
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning via Substitution"
 | ||
| msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:77
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Annotation Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:78
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "NLC Kanji Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:79
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Nukta Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:80
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Numerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:81
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Oldstyle Figures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:82
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical Bounds"
 | ||
| msgstr "ध्रुवण शक्ति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:83
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ordinals"
 | ||
| msgstr "अर्डिनलहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:84
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ornaments"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:85
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Widths"
 | ||
| msgstr "वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:86
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals"
 | ||
| msgstr "मसिना ठुला वर्णहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:87
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Kana"
 | ||
| msgstr "काना पूरक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:88
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Properties"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Figures"
 | ||
| msgstr "गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:89
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-Base Forms"
 | ||
| msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:90
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:91
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:92
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Substitutions"
 | ||
| msgstr "लाई पोस्ट गर्नुहोस्:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:93
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:94
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgstr "चौथाइ वृत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:95
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Randomize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:96
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Rakar Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:98
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Ligatures"
 | ||
| msgstr "लिगाचरस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:99
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Reph Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:100
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right Bounds"
 | ||
| msgstr "दायाँ सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:101
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:102
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left mirrored forms"
 | ||
| msgstr "बायाँ-दायाँ बाँण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ruby Notation Forms"
 | ||
| msgstr "रुबी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:104
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Variation Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:105
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:106
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Scientific Inferiors"
 | ||
| msgstr "वैज्ञानिक हीनताबोध"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:107
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical size"
 | ||
| msgstr "अप्टिकल साइज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:108
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals"
 | ||
| msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:109
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Simplified Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:110
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 1"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:111
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 2"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट २"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:112
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 3"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ३"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:113
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 4"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ४"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:114
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 5"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ५"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:115
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 6"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ६"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:116
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 7"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ७"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:117
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 8"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ८"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:118
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 9"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ९"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:119
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 10"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १०"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:120
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 11"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट ११"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:121
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 12"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १२"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:122
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 13"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १३"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:123
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 14"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १४"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:124
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 15"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १५"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:125
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 16"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १६"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:126
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 17"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १७"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:127
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 18"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १८"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:128
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 19"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट १९"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:129
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 20"
 | ||
| msgstr "शैलीगत सेट २०"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:130
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Math script style alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stretching Glyph Decomposition"
 | ||
| msgstr "विच्छेदन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:132
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Subscript"
 | ||
| msgstr "सबस्क्रिप्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:133
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Superscript"
 | ||
| msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:134
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Swash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:135
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Titling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:136
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Trailing Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "हङ्गुल जामो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:137
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Name Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:138
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Tabular Figures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Forms"
 | ||
| msgstr "%d फारमहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgstr "तेस्रो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:141
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Unicase"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vattu Variants"
 | ||
| msgstr "सानो स्वरूपका चल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgstr "लेखिदै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:145
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
 | ||
| msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:146
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vowel Jamo Forms"
 | ||
| msgstr "हङ्गुल जामो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kana Alternates"
 | ||
| msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kerning"
 | ||
| msgstr "ठाडो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:149
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:150
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates and Rotation"
 | ||
| msgstr "परिक्रमण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates for Rotation"
 | ||
| msgstr "परिक्रमण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:152
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Slashed Zero"
 | ||
| msgstr "शून्यद्वारा विभाजन !"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "चोकिइ २ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "चोकिइ ३ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "चोकिइ ४ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "चोकिइ ४० खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki(पोस्टकार्ड)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku3 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku4 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku5 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku7 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku8 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "ओउफुकु (जवाफ पोष्टकार्ड)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "you6 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "१०×१०"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "१०×१३"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "१०× १४"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "१०×१५"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "११×१२"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "११×१५"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "१२×१९"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "५×५"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "६ x१ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "७x९ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "८×१० खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "९×११ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "९×१२ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "युरोपेली edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "कार्यकारी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold European"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold US"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "सरकारी भवन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "सरकारी भवन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका ३x५"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका ४×६"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका ४×६ ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका ५x८"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "चलान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "US Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US Legal Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "US Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US Letter Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US Letter Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Monarch Envelope"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#१० खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#११ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#१२ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#१४ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#९ खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "व्यक्तिगत खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "चौडा ढाचाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "फोटो L"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "डाइ-पा-काइ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "फोलिओ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "फोलिओ एसपी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "निमन्त्रणा खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "इटालेली खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "ठूलो फोटो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "मझौला तस्वीर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "पा-काइ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "सानो फोटो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "फराकिलो फोटो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 खाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:18
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Arabic"
 | ||
| msgstr "अरबी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:19
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Armenian"
 | ||
| msgstr "अर्मेनियाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:20
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bengali"
 | ||
| msgstr "बेंगोलि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:21
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bopomofo"
 | ||
| msgstr "बोपोमोफो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:22
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cherokee"
 | ||
| msgstr "चेरेकि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:23
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Coptic"
 | ||
| msgstr "कोप्तिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:24
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cyrillic"
 | ||
| msgstr "सिरिलिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:25
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Deseret"
 | ||
| msgstr "डेजरेट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:26
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Devanagari"
 | ||
| msgstr "देबनागरि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:27
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ethiopic"
 | ||
| msgstr "इथियोपिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:28
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Georgian"
 | ||
| msgstr "जर्जियाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:29
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gothic"
 | ||
| msgstr "गोथिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:30
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Greek"
 | ||
| msgstr "ग्रीक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:31
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gujarati"
 | ||
| msgstr "गुजराती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:32
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gurmukhi"
 | ||
| msgstr "गुर्मुखी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:33
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Han"
 | ||
| msgstr "हान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:34
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "हनगुल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:35
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hebrew"
 | ||
| msgstr "हेब्रु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:36
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hiragana"
 | ||
| msgstr "हिरागाना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:37
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kannada"
 | ||
| msgstr "कन्नडा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:38
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Katakana"
 | ||
| msgstr "काताकाना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:39
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khmer"
 | ||
| msgstr "खमेर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:40
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lao"
 | ||
| msgstr "लाओ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:41
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Latin"
 | ||
| msgstr "लेटिन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:42
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Malayalam"
 | ||
| msgstr "मलयालम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:43
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mongolian"
 | ||
| msgstr "मनगोलियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:44
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Myanmar"
 | ||
| msgstr "म्यानमार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:45
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ogham"
 | ||
| msgstr "ओघम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:46
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Italic"
 | ||
| msgstr "प्राचीन छड्के"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:47
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Oriya"
 | ||
| msgstr "ओरिया"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:48
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Runic"
 | ||
| msgstr "रूनिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:49
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sinhala"
 | ||
| msgstr "सिन्हाला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:50
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syriac"
 | ||
| msgstr "सिरियाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:51
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tamil"
 | ||
| msgstr "तमिल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:52
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Telugu"
 | ||
| msgstr "तेलेगु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:53
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thaana"
 | ||
| msgstr "थाना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:54
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thai"
 | ||
| msgstr "थाइ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:55
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tibetan"
 | ||
| msgstr "तिबेतन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:56
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Canadian Aboriginal"
 | ||
| msgstr "क्यानाडाली आदिवासी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:57
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Yi"
 | ||
| msgstr "यी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:58
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagalog"
 | ||
| msgstr "तगालोग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:59
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hanunoo"
 | ||
| msgstr "हानु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:60
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buhid"
 | ||
| msgstr "बुहिद"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:61
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagbanwa"
 | ||
| msgstr "तगबन्वा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:62
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Braille"
 | ||
| msgstr "ब्रेल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:63
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cypriot"
 | ||
| msgstr "साइप्रियोट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:64
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Limbu"
 | ||
| msgstr "लिम्बु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:65
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osmanya"
 | ||
| msgstr "उस्मान्या"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:66
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Shavian"
 | ||
| msgstr "शभियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:67
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear B"
 | ||
| msgstr "रेखात्मक B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:68
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Le"
 | ||
| msgstr "ताई ले"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:69
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ugaritic"
 | ||
| msgstr "युगारिटिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:70
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "New Tai Lue"
 | ||
| msgstr "नयाँ ताई ल्यू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:71
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buginese"
 | ||
| msgstr "बुगिनेलि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:72
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Glagolitic"
 | ||
| msgstr "ग्यागोलिटिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:73
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tifinagh"
 | ||
| msgstr "टिफीनाग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:74
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syloti Nagri"
 | ||
| msgstr "स्यलोटि नाग्री"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:75
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Persian"
 | ||
| msgstr "पुरानो पर्सियाली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:76
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kharoshthi"
 | ||
| msgstr "खारोष्ठि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:77
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:78
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Balinese"
 | ||
| msgstr "बालिनिज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:79
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cuneiform"
 | ||
| msgstr "क्युनिफोर्म"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:80
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phoenician"
 | ||
| msgstr "फोनिसियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:81
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phags-pa"
 | ||
| msgstr "फाग्स-पा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:82
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "N'Ko"
 | ||
| msgstr "N'Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:83
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kayah Li"
 | ||
| msgstr "कयाह ली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:84
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lepcha"
 | ||
| msgstr "लेप्चा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:85
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Rejang"
 | ||
| msgstr "रेज्याङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:86
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sundanese"
 | ||
| msgstr "सुदानिज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:87
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Saurashtra"
 | ||
| msgstr "सउराश्त्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:88
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cham"
 | ||
| msgstr "चाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:89
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ol Chiki"
 | ||
| msgstr "ओल चिकि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:90
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Vai"
 | ||
| msgstr "भाई"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:91
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Carian"
 | ||
| msgstr "कारिन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:92
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lycian"
 | ||
| msgstr "लाईसियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:93
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lydian"
 | ||
| msgstr "लाईदियन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:94
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Avestan"
 | ||
| msgstr "अभेस्तान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:95
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bamum"
 | ||
| msgstr "बामुम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:96
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Egyptian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "इजिप्शियन हाइरोग्लिफ्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:97
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Imperial Aramaic"
 | ||
| msgstr "इम्पेरियल अरामाईक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:98
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Pahlavi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:99
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Parthian"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:100
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Javanese"
 | ||
| msgstr "जाभानिज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:101
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kaithi"
 | ||
| msgstr "काईथि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:102
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lisu"
 | ||
| msgstr "लिसु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:103
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meetei Mayek"
 | ||
| msgstr "मीटेई मयेक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:104
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old South Arabian"
 | ||
| msgstr "पुरानो दक्षिण अरबेली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:105
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Turkic"
 | ||
| msgstr "पुरानो टुर्कि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:106
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Samaritan"
 | ||
| msgstr "समारितान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:107
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Tham"
 | ||
| msgstr "ताई थाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:108
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Viet"
 | ||
| msgstr "ताई भिएत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:109
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Batak"
 | ||
| msgstr "बतक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:110
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Brahmi"
 | ||
| msgstr "ब्राह्मी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:111
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mandaic"
 | ||
| msgstr "मान्दयाक्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:112
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Chakma"
 | ||
| msgstr "चक्मा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:113
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Cursive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "इजिप्शियन हाइरोग्लिफ्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:115
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Miao"
 | ||
| msgstr "मियाओ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:116
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sharada"
 | ||
| msgstr "शारदा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:117
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sora Sompeng"
 | ||
| msgstr "सोरा सोमपेग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:118
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Takri"
 | ||
| msgstr "तक्रि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:119
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bassa"
 | ||
| msgstr "बास्सा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:120
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Caucasian Albanian"
 | ||
| msgstr "कउकसियन अलबानियली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:121
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Duployan"
 | ||
| msgstr "डुप्लोयान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:122
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Elbasan"
 | ||
| msgstr "एल्बासन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:123
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Grantha"
 | ||
| msgstr "ग्रन्थ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:124
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khojki"
 | ||
| msgstr "खोजकी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:125
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| msgstr "खुदवादी, सिन्धु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:126
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear A"
 | ||
| msgstr "रेखात्मक ए"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:127
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mahajani"
 | ||
| msgstr "महाजनि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:128
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Manichaean"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:129
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mende Kikakui"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:130
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Modi"
 | ||
| msgstr "मोदि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:131
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mro"
 | ||
| msgstr "म्रो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:132
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nabataean"
 | ||
| msgstr "नाबातेएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:133
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old North Arabian"
 | ||
| msgstr "पुरानो उत्तर अरबेली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:134
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Permic"
 | ||
| msgstr "पुरानो पर्मिक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:135
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pahawh Hmong"
 | ||
| msgstr "पहाह हमोंग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:136
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Palmyrene"
 | ||
| msgstr "पाल्मेरेने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:137
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pau Cin Hau"
 | ||
| msgstr "पाउ सिन हाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:138
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Psalter Pahlavi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:139
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Siddham"
 | ||
| msgstr "सिद्दाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:140
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tirhuta"
 | ||
| msgstr "तिरहुता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:141
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Warang Citi"
 | ||
| msgstr "वराङ्ग सिटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:142
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ahom"
 | ||
| msgstr "अहोम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:143
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Anatolian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "एनाटोलियन हाइरोग्लिफ्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:144
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hatran"
 | ||
| msgstr "हतरन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:145
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Multani"
 | ||
| msgstr "मुल्तानि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:146
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Hungarian"
 | ||
| msgstr "पुरानो हंगेरी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Printing"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Signwriting"
 | ||
| msgstr "मुद्रण हुँदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:148
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Adlam"
 | ||
| msgstr "अदलम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:149
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bhaiksuki"
 | ||
| msgstr "भाईसुकि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:150
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Marchen"
 | ||
| msgstr "मार्चेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:151
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Newa"
 | ||
| msgstr "नेबा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:152
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osage"
 | ||
| msgstr "ओसेज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:153
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tangut"
 | ||
| msgstr "तान्गुट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:154
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Masaram Gondi"
 | ||
| msgstr "मसाराम गोन्दि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:155
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nushu"
 | ||
| msgstr "नुसु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:156
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Soyombo"
 | ||
| msgstr "सोयोम्बो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:157
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Zanabazar Square"
 | ||
| msgstr "जानाबाजार स्क्वायर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "बारेमा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "श्रेयहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू हेर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "नयाँ अनुप्रयोग फेला पार्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "अनुप्रयोग पाईएन"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "अभिरुचीहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "सेवाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "%s लुकाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "सबै देखाऊ"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "%s अन्त्य गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "पछिल्लो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "पछाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "समाप्त (_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "रङ्ग चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
 | ||
| msgid "Pick a color from the screen"
 | ||
| msgstr "पर्दाबाट रङ लिनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "रङ्गको नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "अल्फा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "ह्यु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "स्याचुरेसन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
 | ||
| msgid "Smileys & People"
 | ||
| msgstr "स्माइलीहरू र मानव"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
 | ||
| msgid "Body & Clothing"
 | ||
| msgstr "शरिर र लुगा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
 | ||
| msgid "Animals & Nature"
 | ||
| msgstr "प्रकृति र जनावर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
 | ||
| msgid "Food & Drink"
 | ||
| msgstr "खाद्य र पेय"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
 | ||
| msgid "Travel & Places"
 | ||
| msgstr "यात्रा र स्थानहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "गतिविधिहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "वस्तुहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
 | ||
| msgid "Symbols"
 | ||
| msgstr "प्रतीक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "झण्डा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "फाइलहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "फोल्डर नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "सिर्जना गर्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "फन्ट परिवार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "फन्टहरू फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "यसका लागि ढाँचा:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "कागज साइज:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "अभिमूखीकरण:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "पोर्ट्रेट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "पोट्रेट उल्टाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "ल्याण्डस्केप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "ल्याण्डस्केप उल्टाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "तल्लो मार्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "माथिल्लो मार्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
 | ||
| msgid "Server Addresses"
 | ||
| msgstr "सर्भर ठेगानाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
 | ||
| msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 | ||
| msgstr "सर्भर ठेगाना प्रोटोकल उपसर्ग र ठेगानाबाट बनेको हुन्छ । उदाहरण:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
 | ||
| msgid "Available Protocols"
 | ||
| msgstr "उपलब्ध प्रोटोकल"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "हालको सर्भर भेटिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "हालको सर्भर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "नतिजा भेटिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "प्रिन्टर"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "वस्तुस्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "दायरा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "सबै पृष्ठहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "हालको पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "चयन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "पृष्ठहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "प्रतिलिपिहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "प्रतिलिपिहरू:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "कोलेट गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "फर्काउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "सजावट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "दुई-किनारा भएको:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "प्रति किनारा पृष्ठहरू:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ क्रम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "मुद्रण मात्र:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "सबै पानाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "जोर पानाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "बिजोर पानाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "मापन गर्नुहोस्:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "कागज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "कागज प्रकार:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "कागज स्रोत:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "निर्गत ट्रे:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "अभीमुखिकरण:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "कार्य विवरणहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "प्राथमिकता:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "बिलिङ सूचना:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "अहिले"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "मा:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण समय"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "व्यस्त छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "आवरण पृष्ठ थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "अगाडि:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "पछि:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "काम"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "छवि गुणस्तर"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "रङ"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "सकिदै"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "उन्नत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "संवाद द्वन्द्वमा केही सेटिङहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "कुन प्रकारको कागजातहरू देखाइन्छ चयन गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "आवाज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "भोल्युम माथि वा तल घुमाउँदछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1397
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "हेडर लेख्न असफल भयो\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "ह्यास तालिका लेख्न असफल भयो\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "फोल्डर अनुक्रमाणिका लेख्न असफल भयो\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1417
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "हेडर पुन: लेख्न असफल भयो\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1511
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "फाइल %s खोल्न असफल: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1519 gtk/updateiconcache.c:1549
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1559
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "सिर्जना गरिएको क्यास अवैध थियो ।\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1573
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1587
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1597
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s लाई फेरि %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1624
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "क्याश फाइल सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1663
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "एउटा अवस्थित क्याशलाई अधिलेखन गर्नुहोस्, यदि अद्यावधिक भए पनि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1664
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "अवस्थित index.theme को लागि जाँच नगर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1665
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "क्याशमा छवि डेटा समावेश नगर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1666
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "क्याशमा छवि डेटा समावेश नगर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1667
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "सी हेडर फाइल निर्गत गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1668
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "भरबोस निर्गत बन्द गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1669
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "अवस्थित प्रतिमा क्याश प्रमाणीत गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1736
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "फाइल फेला परेन: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "वैध प्रतिमा क्याश होइन: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1755
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "विषयवस्तु अनुक्रमणिका फाइल होइन ।\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1759
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' मा विषयवस्तु अनुक्रमाणिका फाइल छैन ।\n"
 | ||
| "यदि तपाईँ यहाँ साँच्चै एउटा प्रतिमा क्याश सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने, --ignore-theme-index प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "अंहारिक (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "सेडिला"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr "सञ्झ्याल IME"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "मल्टिप्रेस"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imquartz.c:69
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "म्याक ओएस् एक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "थाइ-लाओ"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "भियतनामी (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imwayland.c:105
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Wayland"
 | ||
| msgstr "व्यल्यान्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imwaylandgtk.c:82
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Waylandgtk"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X आगत विधि"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "अनलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "अफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "प्रति पाना पृष्ठहरू:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "प्रयोगकर्ता-नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "गोप्यशब्द:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1484
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "%s मा कागजात मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "%s बाट फाइल प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "डोमेन:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1486
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "कागजात \"%s\" मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1491
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1493
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा टोनर कम छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मा टोनर सकियो"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2610
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "विकासकर्तामा मुद्रक \"%s\" कम छ।."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा विकासकर्ता छैन ।."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2620
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "मुद्रक \"%s\" कम्तिमा एउटा मार्कर आपूर्तिमा कम छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मा कम्तीमा एउटा मार्कर आपूर्ति सकियो ।."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2629
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र  “%s” मा कवर खुला छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र  “%s” मा ढोका खुला छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" कागज मा कम छ ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "मुद्रक \"%s\" हाल अफलाइन छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "\"%s\" मुद्रणयन्त्रमा त्रुटि छ ।."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2669
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "पज गरिएको; कार्य अस्वीकार गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2675
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "कार्य अस्वीकार गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4644 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "दुबैपट्टी"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4645
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "कागज प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4646
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "कागज श्रोत"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4647 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4712
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "निर्गत ट्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4648
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "रिजोल्युसन"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4649
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रि-फिल्टरिङ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "एकापट्टी"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "लामो धार भएको"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4666
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "स्वतः छान्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4668 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4672 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4676
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4678
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट फन्टहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4680
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "पीएस स्तर १ रूपान्तरण"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4682
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "पीएस स्तर २ रूपान्तरण"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "कुनै पूर्व-फिल्टर छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693
 | ||
| msgctxt "printing option group"
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "विविध"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4720
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "एकापट्टी"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "लामो धार भएको"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4724
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr "बिन %i"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr "बीचको:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "_तल:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr "बिन %i"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "बिन %i"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "बिन %i"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4739
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "बिन %i"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4741
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr "पछाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4743
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr "आकृति"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr "आकृति"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4747
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr "बिन %i"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4769
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr "%'d / %'d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4773
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "पत्रमञ्जूषा %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "मेरो पत्रमञ्जूषा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr "निर्गत ट्रे "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5252
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "जरूरी"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "उच्च"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "मध्यम"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5693
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "न्युन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5723
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "कार्य प्राथमिकता"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "बिलिङ सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5758
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5759
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "वर्गीकृत"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5760
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "विश्वसनीय"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5761
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "गोप्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5762
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "माणक"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5763
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "अति गोप्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5764
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "वर्गिकृत नगरिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5776
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "पृष्ठहरू प्रति पाना"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5793
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्क"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5835
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "अगाडि छ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5850
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "पछि"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5870
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "मुद्रण समय"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "अनुकूल %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6036
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "मुद्रण प्रोफाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6043
 | ||
| msgctxt "printer option value"
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "अनुपलब्ध"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "रङ व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको प्रोफाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "आगत"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "फाइलमा मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "निर्गत ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPR मा मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "प्रति पाना पृष्ठहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "आदेश लाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "मुद्रक अफलाइन"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण गर्न तयार"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "कार्य प्रकिया गर्दै"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "रोकियो"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "test-output.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "परीक्षण मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| #~ msgstr "ओएस्(OS)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Scarlet Red"
 | ||
| #~ msgstr "रातो:"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Butter"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाश छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Sky Blue"
 | ||
| #~ msgstr "आकाशेनीलो"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Plum"
 | ||
| #~ msgstr "गाढा बेसारे"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Chocolate"
 | ||
| #~ msgstr "कलेजी"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Chocolate"
 | ||
| #~ msgstr "कलेजी"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| #~ msgstr "कलेजी"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाश १"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Aluminum 1"
 | ||
| #~ msgstr "जूम १:१"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| #~ msgstr "गाढा पहेलो चट्टानी"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाश २"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Aluminum 2"
 | ||
| #~ msgstr "खण्ड २, २:८"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| #~ msgstr "गाढा पहेलो चट्टानी"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Darker Gray"
 | ||
| #~ msgstr "बढी अँध्यारो:"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Medium Gray"
 | ||
| #~ msgstr "ग्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Lighter Gray"
 | ||
| #~ msgstr "बढी उज्यालो:"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "OFF"
 | ||
| #~ msgstr "बन्द"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "smb://"
 | ||
| #~ msgstr "smb://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X screen to use"
 | ||
| #~ msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SCREEN"
 | ||
| #~ msgstr "SCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| #~ msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The license of the program"
 | ||
| #~ msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Written by"
 | ||
| #~ msgstr "लेखन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| #~ msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input _Methods"
 | ||
| #~ msgstr "आगत विधिहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| #~ msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Num Lock is on"
 | ||
| #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove"
 | ||
| #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename..."
 | ||
| #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "_Places"
 | ||
| #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| #~ msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Type a file name"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Location:"
 | ||
| #~ msgstr "स्थान:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Create in _folder:"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not start the search process"
 | ||
| #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not mount %s"
 | ||
| #~ msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Invalid path"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Sole completion"
 | ||
| #~ msgstr "रङ चयन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Path does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| #~ "You can get a copy from:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
 | ||
| #~ "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
 | ||
| #~ "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "_Save in folder:"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| #~ msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| #~ msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| #~ msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
 | ||
| #~ msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| #~ msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
 | ||
| #~ msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| #~ msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| #~ msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| #~ msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
 | ||
| #~ msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| #~ msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image stream"
 | ||
| #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका लागि कारण दिएन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image header corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "छवि हेडर नष्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image format unknown"
 | ||
| #~ msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
 | ||
| #~ msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
 | ||
| # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
 | ||
| #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| #~ msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| #~ msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| #~ msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ANI image format"
 | ||
| #~ msgstr "ANI छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| #~ msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| #~ msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| #~ msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| #~ msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The BMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stack overflow"
 | ||
| #~ msgstr "थाक अधिप्रवाह"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| #~ msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bad code encountered"
 | ||
| #~ msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
 | ||
| #~ msgstr "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The GIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| #~ msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| #~ msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| #~ msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| #~ msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| #~ msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| #~ msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The ICO image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The ICNS image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | ||
| #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't decode image"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | ||
| #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Image type currently not supported"
 | ||
| #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | ||
| #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
 | ||
| #~ msgstr "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
 | ||
| #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The JPEG image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| #~ msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| #~ msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| #~ msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| #~ msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| #~ msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| #~ msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| #~ msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PCX image format"
 | ||
| #~ msgstr "PCX छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| #~ msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| #~ msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
 | ||
| #~ msgstr "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| #~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| #~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
 | ||
| #~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
 | ||
| #~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| #~ msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PNG image format"
 | ||
| #~ msgstr "PNG छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| #~ msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| #~ msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| #~ msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| #~ msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| #~ msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| #~ msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 | ||
| #~ msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 | ||
| #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 | ||
| #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The QTIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| #~ msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| #~ msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| #~ msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 | ||
| #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| #~ msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| #~ msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| #~ msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Excess data in file"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Targa image format"
 | ||
| #~ msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The TIFF image format"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| #~ msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WBMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| #~ msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| #~ msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The XBM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XBM छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No XPM header found"
 | ||
| #~ msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध XPM हेडर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| #~ msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| #~ msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| #~ msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The XPM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XPM छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The EMF image format"
 | ||
| #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 | ||
| #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not create stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | ||
| #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save"
 | ||
| #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "The WMF image format"
 | ||
| #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| #~ msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folders"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डरहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fol_ders"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डरहरू"
 | ||
| 
 | ||
| # c-format
 | ||
| #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
 | ||
| #~ "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
 | ||
| #~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "De_lete File"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Delete File"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| #~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| #~ msgstr "अवैध UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name too long"
 | ||
| #~ msgstr "अति लामो नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "गामा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Gamma value"
 | ||
| #~ msgstr "गामा मान"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "आगत"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No extended input devices"
 | ||
| #~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #  The axis listbox
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Axes"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Keys"
 | ||
| #~ msgstr "कुञ्जीहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "X _tilt:"
 | ||
| #~ msgstr "X झुकाव"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| #~ msgstr "Y झुकाव"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "_Wheel:"
 | ||
| #~ msgstr "चक्र"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "none"
 | ||
| #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(disabled)"
 | ||
| #~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(unknown)"
 | ||
| #~ msgstr "(अज्ञात)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Cl_ear"
 | ||
| #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| #~ msgstr "--- No Tip ---"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(Empty)"
 | ||
| #~ msgstr "(खाली)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| #~ msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| #~ msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| #~ msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| #~ msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| #~ msgstr "Sys Req"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| #~ msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| #~ msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| #~ msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Left"
 | ||
| #~ msgstr "KP Left"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP Up"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Right"
 | ||
| #~ msgstr "KP Right"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Down"
 | ||
| #~ msgstr "KP Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| #~ msgstr "Page Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| #~ msgstr "Page Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|End"
 | ||
| #~ msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| #~ msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| #~ msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| #~ msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| #~ msgstr "KP Space"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| #~ msgstr "KP Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| #~ msgstr "KP Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| #~ msgstr "KP Home"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| #~ msgstr "KP Left"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| #~ msgstr "KP Right"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| #~ msgstr "KP Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP Page Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| #~ msgstr "KP Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| #~ msgstr "KP Next"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| #~ msgstr "KP End"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| #~ msgstr "KP Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| #~ msgstr "KP Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "KP Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| #~ msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| #~ msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| #~ msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| #~ msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| #~ msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| #~ msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| #~ msgstr "२०००"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| #~ msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "%.1f KB"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f K"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "%.1f MB"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f M"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "%.1f GB"
 | ||
| #~ msgstr "%.1f G"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| #~ msgstr "बटम"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_First"
 | ||
| #~ msgstr "पहिलो"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| #~ msgstr "अन्तिम"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| #~ msgstr "उच्च"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| #~ msgstr "पछाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| #~ msgstr "तल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "अगाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| #~ msgstr "माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Center"
 | ||
| #~ msgstr "केन्द्र"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| #~ msgstr "भर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Left"
 | ||
| #~ msgstr "बायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Justify|_Right"
 | ||
| #~ msgstr "दायाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Media|P_ause"
 | ||
| #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%d byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%d बाईट"
 | ||
| #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
 | ||
| #~ msgstr "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "_All"
 | ||
| #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Today"
 | ||
| #~ msgstr "आज"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Location:"
 | ||
| #~ msgstr "स्थान:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | ||
| #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in Location"
 | ||
| #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "clear"
 | ||
| #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| #~ msgstr "थाइ (विकृत)"
 | 
