2219 lines
		
	
	
		
			71 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2219 lines
		
	
	
		
			71 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:22+0545\n"
 | |
| "Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
 | |
| "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "प्रतिविम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद  रङ्गचित्र खराब होला"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "'%s' किसिमको  चित्रले सहयोग गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "नचिनिने प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "प्रतिविम्ब भर्न असफल '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "प्रतिविम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr " प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "प्रतिविम्व-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr "चित्र लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भण्डारण नभएको हुनसक्छ:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr "अस्थायी फाइलमा चित्र भण्डारण गर्न  अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले  सहयोग गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| 
 | |
| # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
 | |
| # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "जीआइएफ: %s पढ्न असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा  आन्तरिक गल्ती "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "रेसाको अतिबहन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "खराब संकेतको सामना"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "जीआइएफ  फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
 | |
| "नक्सा छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "छविचित्रमा  अमान्य शीर्षक"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "छविचित्रको लम्बाई शून्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "संपीडक छविचित्रहरु मान्य छैनन् "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "अमान्य छविचित्रको किसिम"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न चित्र  धेरै ठूलो भयो"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "परिवर्तित PNG मा सपोर्ट (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती  :%s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "पिएनजी फाइलचित्र लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "पिएनजी  चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "%s पिएनजी  चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक वर्णिम छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "पी एन एम फाइल  पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतमम रङ्गको मान शून्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम रङ्गको पि एन एम फाइल समाल्न असमर्थ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "पि एन एम  चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "पि एन एम  चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो  पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "पि एन एम  सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त  स्मृतिक्षमता  "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "पि एन एम  चित्र तथ्याङ्कको  अप्रत्यासित अन्त्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न  अपर्याप्त  स्मृतिक्षमता   "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्रको बनावट छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "टि आइ एफ एफ  चित्र खोल्न असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "टि आइ एफ एफ  चित्र आकृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा  अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "एक्स बी एम  चित्र आकृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक  पाइएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको चौढाइ <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम  फाइलमा चित्रको उचाइ <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम मा प्रतिपिक्सेल वर्ण संख्या अयोग्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम  फाइलमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलाई स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ्न सकिएनन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा  अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "एक्स बी एम  चित्र आकृति"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:115
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:116
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:118
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:119
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:121
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "'आईपिए'"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:124
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:125
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:128
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:131
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
 | |
| msgid "_Credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:119
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "बदल्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:125
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "कन्ट्रोल"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "अल्टर"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:700
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "पात्रो : MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:710
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "रङ्ग छान"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:568
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा "
 | |
| "जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:934
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
 | |
| "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
 | |
| "छान"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_गाढा रङ्ग:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "रंगदानीको स्थिति"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_संशोषण:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_मान"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "रङ्गको चमक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_रातो:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_हरियो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_निलो:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "_धमिलोपन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "रङ्ग _नाम:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
 | |
| "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "_रङ्गदानी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "रङ्गको चक्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "रङ्ग छनोट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "सबै छान्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "केही छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a File"
 | |
| msgstr "फाइल मेट्नुस् "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:981
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "मुख्य पृष्ठ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:983
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "मंडला"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not retrieve information about %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| " %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not change the current folder to %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not create folder %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | |
| msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
 | |
| msgid "Shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
 | |
| msgid "Folder"
 | |
| msgstr "फोल्डर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_थप्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
 | |
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_हटाउनुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
 | |
| msgid "_Add to Shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "फाइलहरू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "नाम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "सुधारिएको"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
 | |
| 
 | |
| #. Name entry
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_नाम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
 | |
| msgid "Could not find the path"
 | |
| msgstr "मार्ग/बाटो भेट्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d byte"
 | |
| msgid_plural "%d bytes"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f K"
 | |
| msgstr "%.1f  एफ के"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f M"
 | |
| msgstr "%.1f M"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f G"
 | |
| msgstr "%.1f G"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
 | |
| msgid "Today"
 | |
| msgstr "आज"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
 | |
| msgid "Yesterday"
 | |
| msgstr "हिजो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "अपरिचित"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
 | |
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | |
| msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not select %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s:को चयन भएन \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
 | |
| msgid "Open Location"
 | |
| msgstr "खुला स्थान"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
 | |
| msgid "Save in Location"
 | |
| msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "स्थान"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:731
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "फोल्डरहरू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:735
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "फोल्डरहरू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:771
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "फाइलहरू"
 | |
| 
 | |
| # c-format
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:990
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ)  यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1121
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1132
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "फाइल मेट्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1143
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1445
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1456
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1490
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "_नयाँ फोल्डर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1505
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "_फोल्डरको नाम:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1529
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "बनाउनुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1572
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1575
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1586
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1629
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउन हुन्छ ? "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1634
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "फाइल मेट्नुस् "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1682
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1696
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1753
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1797
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_पुनर्नामाकरण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2229
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "छनोट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3145
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन  वातावरण तयार "
 | |
| "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3148
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:4025
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "धेरै लामो नाम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:4027
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(खालि)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s"
 | |
| msgstr "%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error creating directory '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr "यो फाइलले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
 | |
| msgid "Filesystem"
 | |
| msgstr "फाइल पद्धति"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get a stock icon for %s"
 | |
| msgstr "फाइल %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| "Please use a different name."
 | |
| msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | |
| msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह भण्डारण गर्न सकिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "error getting information for '%s'"
 | |
| msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
 | |
| msgid "This file system does not support icons for everything"
 | |
| msgstr "यस फाइलप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:289
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "सान्स १२"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:807
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "लिपी"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:73
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:360
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:366
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "शैली"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:372
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "आकार"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:548
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "पुनरावलोकन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1382
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "लिपि छनोट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:401
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "गामा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:411
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_गामा मान"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "चित्रसंकेत  लोड गर्दाको गल्ति:%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1246
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'%s'  चिन्ह  पत्तालागेन ।\n"
 | |
| "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
 | |
| "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
 | |
| " \t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:422
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "निवेश"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:256
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "साधन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:273
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "अशक्त पारिएको छ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:280
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "पर्दा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:287
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "विण्डो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:294
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_शैली"
 | |
| 
 | |
| #  The axis listbox
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:325
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_एक्सेस"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:342
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_कीज्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "एक्स"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "वाई"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "चाप"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "ढल्किएको एक्स"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "ढल्किएको वाई"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:567
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "पाङ्ग्रा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:607
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "केही छैन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:672
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(अपरिचित)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:759
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "सफा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:3581
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "सबै छान्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:3591
 | |
| msgid "Input Methods"
 | |
| msgstr "निवेश तरिका"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:398
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:399
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:401
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:404
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:407
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:482
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:565
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:565
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "%u पृष्ठ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "समूह"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "सुचना"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "चेतावनी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "प्रश्न"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_गाढा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "खारेजी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "सी डी-रोम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "सफा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "बन्द गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_बद्लनुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_प्रतिलिपि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "_काट्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "मेट्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_अन्त्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_खोज्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_फ्लपी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_तल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "_पहिलो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_अन्तिम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_टुप्पो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_कालो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_तल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_गल्ती"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "_माथि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "_हार्डडिस्क"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "सहायता"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_मुख्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_सूची"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_छड्के"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_मा उफ्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "बीचमा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "भर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_देब्रे"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_दाहिने"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "_नयाँ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "_टाँस"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "फेरि गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "_खोज्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_रोक्नु"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_सञ्जाल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_नयाँ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_होइन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "ठीक छ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:343
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_खोल्नु"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_टाँस"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:345
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_अधिमान्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_टंकण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:347
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_गुण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:349
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_अन्त्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "फेरि गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:351
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_फर्काउनु"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_रङ्ग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "लिपि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "वढ्दो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_घट्दो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_हिज्जे जाँच"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:362
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "काटेको"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "नमेट्नु"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:364
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_रेखांकित"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:366
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_हो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "_साधारण आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "ऊत्तम  _योग्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "जूम _बढाउ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "जूम _घटाउ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:56
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:186
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन  ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "रेखामा अप्रत्यासित '%s' सुरु संकेत %d अक्षर %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1396
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr " रेखामा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2188
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "खाली"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "अंहारिक (इजेड+) "
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "सेडिला"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "इनुकिटुत  (रूपान्तरित)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "'आईपिए'"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "थाई (भाँचेको)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
 | |
| 
 | |
| #  ID
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:186
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "फाइलका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"
 | 
