 485c2a5350
			
		
	
	485c2a5350
	
	
	
		
			
			Wed Feb 27 18:01:03 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkaccellabel.c (gtk_accelerator_name) po/POTFILES.in: Mark <Control>, <Shift>, <Release>, <Alt> for translation. * gtk/gtkfontsel.c: Mark PREVIEW_TEXT for translation. (Vlad Harchev, #53223)
		
			
				
	
	
		
			4369 lines
		
	
	
		
			107 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4369 lines
		
	
	
		
			107 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # [       Ruang untuk disewa                    ]
 | |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2002-02-24 17:27+0800\n"
 | |
| "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | |
| msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
 | |
| "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | |
| msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
 | |
| "disimpan:i %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
 | |
| "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading ICO: %s"
 | |
| msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | |
| msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | |
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | |
| msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Kod teruk berlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
 | |
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | |
| msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 | |
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
 | |
| "membebaskan memori"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
 | |
| "dihantar."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
 | |
| "untuk mengurangkan penggunaan memori"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
 | |
| "banyak pun 79 aksara."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 | |
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 | |
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | |
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | |
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
 | |
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
 | |
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "fread()  gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
 | |
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 | |
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 | |
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 | |
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 | |
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | |
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | |
| msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
 | |
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | |
| msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | |
| msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | |
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | |
| msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 | |
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 | |
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
 | |
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | |
| msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Fail XBM tidak sah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | |
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Pengepala imej rosak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Format imej tidak diketahui"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Data piksel imej rosak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Penutupan Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Widget Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
 | |
| "1.0 ialah terjajar ke kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
 | |
| "1.0 ialah terjajar ke bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Skala mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
 | |
| "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
 | |
| "semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Skala menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
 | |
| "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
 | |
| "semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Hala panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Hala panah patut ditudingi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Bayang panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Jajaran X anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Jajaran Y anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Nisbah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Ikut anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Lebar minima anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Tinggi minima anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Padding lebar dalaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Gaya layout"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
 | |
| "spread, edge, start and end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
 | |
| "bantuan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | |
| msgid "The amount of space between children."
 | |
| msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | |
| msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Guna garisbawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Guna stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
 | |
| "dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | |
| msgid "The border relief style."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Ruang Default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Ruang luaran default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran X anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran Y anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "kebolehlihatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Papar sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | |
| msgid "The x-align."
 | |
| msgstr "Jajaran-x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | |
| msgid "The y-align."
 | |
| msgstr "Jajaran-y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | |
| msgid "The xpad."
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | |
| msgid "The ypad."
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | |
| msgid "The fixed width."
 | |
| msgstr "Lebar tetap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "The fixed height."
 | |
| msgstr "Ketinggian tetap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Adalah Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | |
| msgid "Row has children."
 | |
| msgstr "Baris mempunyai anak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "adalah dikembangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objek Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | |
| msgid "The pixbuf to render."
 | |
| msgstr "Pixbuf untuk dirender"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teks untuk dirender"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Markup teks untuk dirender"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | |
| msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latarbelakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Warna latarbelakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Nama warna latardepan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Warna latardepan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:566
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "boleh diedit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Keluarga Font:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Gaya font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Variant font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Berat font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Keregangan font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Saiz font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Titik Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Saiz font dalam titik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Skala font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor skala font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Naik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Samada coret menembusi teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Garisbawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Set latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Set latardepan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Set kebolehan mengedit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Set keluarga font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Set gaya Font:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Set variant font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Set berat font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Set keregangan font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Set saiz font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Set skala font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Set Angkat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Set coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Set garisbawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Boleh diaktifkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Keadaan Radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Saiz Penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | |
| msgstr "Samada item menu dicheck."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
 | |
| "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:910
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Simpan warna di sini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
 | |
| "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
 | |
| "di sini.\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Mempunyai palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Samada palet patut digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Warna Semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Warna semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Pelet sendiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
 | |
| "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
 | |
| "dipilih."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Hue:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Posisi roda warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "Ke_tepuan:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Deepness\" warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Nilai:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Kecerahan warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "Me_rah:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Hijau:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Biru:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "_Opacity:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | |
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | |
| msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "_Nama Warna:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
 | |
| "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "_Palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:139
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Hidupkan kekunci panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
 | |
| "tersenarai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Case sensitive"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Izinkan kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Nilai pada senarai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Mod ubahsaiz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:204
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:212
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | |
| msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:221
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | |
| msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Jenis lekuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "X minima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "X maksima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum possible X value."
 | |
| msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Y minima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Y maksima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Mempunyai pemisah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Jarak ruang butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Jarak ruang di antara butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Sempadan kawasan aksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Posisi Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | |
| msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Sempadan Pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | |
| msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Panjang maksima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | |
| msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Kebolehlihatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
 | |
| "katalaluan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Mempunyai Bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | |
| msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Aksara ghaib"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktifkan default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
 | |
| "Enter ditekan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Lebar dalam aksara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | |
| msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Offset skrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Kandungan kemasukan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:728
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Pilih pada fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | |
| msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Pilih Semua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
 | |
| msgid "Input Methods"
 | |
| msgstr "Method input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
 | |
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | |
| msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:535
 | |
| msgid "The currently selected filename."
 | |
| msgstr "Fail yang sedang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Papar operasi fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:542
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | |
| msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:549
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Pilih pelbagai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:550
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | |
| msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:685
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Folder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:689
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "Fol_der"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:717
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:721
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:921
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "availible to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
 | |
| "untuk program ini.\n"
 | |
| "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1051
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1062
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "Pa_dam Fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1073
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "Tuka_rnama Fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1333
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1335
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ralat menukarnama folder  \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1344
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1378
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Folder Baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Nama _folder:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1419
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Cipta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1460
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1517
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | |
| msgstr "Benar-benar  memadam fail \"%s\"i ?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Padam Fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1570
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1641
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Tukarnama Fail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1687
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Tukarnama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2078
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Pilihan:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2953
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | |
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Namafail  %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
 | |
| "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3817
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nama terlalu panjang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3819
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Tak dapat menukar namafail"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Posisi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Posisi X wigdet anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Posisi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Posisi Y widget anak"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:61
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Nama Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "The X string that represents this font."
 | |
| msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:202
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | |
| msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:208
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Pralihat teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:209
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | |
| msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:311
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Keluarga:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:317
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Gaya:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:323
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "Sai_z:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:452
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Pralihat:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1237
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Pilihan Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | |
| msgid "Text of the frame's label."
 | |
| msgstr "Teks label bingkai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "xalign label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | |
| msgstr "Jajaran mengufuk label."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "yalign label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | |
| msgstr "Jajaran menegak label."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | |
| msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Bayang bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | |
| msgid "Appearance of the frame border."
 | |
| msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Widget label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | |
| msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:406
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "Nilai _Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Jenis bayang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | |
| msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Posisi Handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | |
| msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:129
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:130
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display."
 | |
| msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:137
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display."
 | |
| msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:145
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:146
 | |
| msgid "A GdkImage to display."
 | |
| msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:153
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Topengan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | |
| msgid "Filename to load and display."
 | |
| msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID Stok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | |
| msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Set Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | |
| msgid "Icon set to display."
 | |
| msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Saiz ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | |
| msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | |
| msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:196
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:203
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Jenis storan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | |
| msgid "The representation being used for image data."
 | |
| msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Widget imej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Tiada peranti input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Peranti:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Dimatikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Skrin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_Mod:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_Paksi"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_Kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Tekanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "Tilt X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Tilt Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Roda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "tiada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(dimatikan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(tidak diketahui)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "bersihkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:282
 | |
| msgid "The text of the label."
 | |
| msgstr "Teks label."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:289
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | |
| msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Guna markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:296
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | |
| msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Justifikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
 | |
| "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
 | |
| "itu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Corak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Wrap baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Boleh dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:335
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | |
| msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Kekunci Mnemonic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:342
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | |
| msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Widget Mnemonic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | |
| msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | |
| msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | |
| msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Lebar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:634
 | |
| msgid "The width of the layout."
 | |
| msgstr "Lebar layout"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:643
 | |
| msgid "The height of the layout."
 | |
| msgstr "Tinggi layout"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:701
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:191
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:192
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:260
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Boleh tukar Pemecut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | |
| "item."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:151
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Padding dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:159
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Sempadan Imej/label"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Jenis mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Jenis mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Butang Mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Jajaran X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | |
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | |
| msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Jajaran Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Pad X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Pad Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Halaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indeks laman semasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Posisi Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Sempadan Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Border Tab Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Sempadan Tab Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Papar Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Papar Sempadan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Boleh skrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Hidupkan Popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
 | |
| "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Halaman %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Menu opsyen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Posisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:209
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Set Posisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:218
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:224
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Saiz Handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Lebar handle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2253
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Kembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Mod aktiviti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | |
| "take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
 | |
| "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
 | |
| "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
 | |
| "berapa lama masa diambil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Papar teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran x Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progresswidget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
 | |
| "progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran yy teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
 | |
| "progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | |
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Gaya Bar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Langkah aktiviti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Blok Aktiviti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
 | |
| "(Menyusut)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Block Diskret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Pecahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Langkah denyutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Kemaskini polisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:283
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:290
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Disongsangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Lebar Peluncur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Sempadan Palung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran X anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Sesaran Y anak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Had bawah ruler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Atas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Had atas ruler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Posisi tanda pada ruler."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Saiz Maksima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Digit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:156
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:165
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Nilai lukis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Posisi Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Panjang Slider"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Jarak Ruang Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Penyesuaian menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Penempatan Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
 | |
| 
 | |
| # Gila Bayang (Angau)
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Jenis Bayang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Masa Dwi-Klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:149
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
 | |
| "klik (dalam milisaat)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Kursor kelip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:157
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Masa Kelipan Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:165
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Split Kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:173
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
 | |
| "kanan-ke-kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:181
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Nama Tema Kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:189
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Pemecut bar menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Threshold heretan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Nama Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Kadar Panjat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Balut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Polisi Kemaskini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
 | |
| "sah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Nilai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Maklumat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Amaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Ralat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Soalan"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Tambah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Ter_apkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Bold"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Batal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-Rom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Terangkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Salin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | |
| msgid "C_ut"
 | |
| msgstr "Po_tong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "Pa_dam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Laksana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Cari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Cari dan _Ganti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Liut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "_Pertama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Akhir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "A_tas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Undur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_Turun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Maju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "_Naik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Bantuan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "Laman Mula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Italik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Cipta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Isi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "Ki_ri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "..yang Ba_ru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Tidak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Buka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "Te_pek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Keutamaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Cetak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Pra_lihat Cetakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Ciri-ciri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Keluar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Ulangcara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Segarkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Buang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "Be_rbalik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Simpan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Simpan sebagai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Warna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "Men_aik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "Me_nurun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "Perik_sa ejaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Henti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Coret tembus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Nyahpadam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Garisbawah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Nyahcara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Ya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Zoom _100%"
 | |
| msgstr "Zoom _100%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "Zoom to _Fit"
 | |
| msgstr "Zoom hingga Mua_t"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "Zoom masuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "Zoom _Keluar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Bilangan baris pada jadual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:165
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Jarak ruang baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:175
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:183
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Jarak ruang kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:184
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:192
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Seragam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:193
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:599
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:607
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:614
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Balut Baris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:615
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:622
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Balut perkataan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:623
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Nama tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Hala Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | |
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Margin Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Inden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Piksel di atas garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Piksel dibawah garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksel di dalam pembalut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Mod Balut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Tab sendiri bagi teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Ghaib"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | |
| msgid "Whether this text is hidden"
 | |
| msgstr "Samada  teks adalah ghaib"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Set Justifikasi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Set Bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Set margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Set Inden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Set margin kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Set mod balut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Set Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Set halimunan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "ZWN Zero width _joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:536
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Piksel di atas garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:546
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Piksel dibawah garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Piksel di dalam pembalut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mod balutan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:592
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Margin Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:602
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Margin Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:630
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursor boleh dilihat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:631
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6351
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "_Method input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--Tiada Tip --"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:139
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | |
| msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:146
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Penunjuk Lukisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:147
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Orientasi toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Gaya Toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Saiz ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Saiz ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Gaya ruang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Pelepasan butang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Gaya toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Saiz ikon toolbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Model TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:514
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Model paparan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:515
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model pagi paparan pepohon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:523
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:531
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Boleh nampak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:539
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Papar butang pengepala kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:546
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Pengepala boleh diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:547
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Pengembang Kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Boleh disusun semula"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Paparan boleh disusun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Hidupkan Carian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Carian Kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Saiz Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | |
| msgid "Size of the expander arrow."
 | |
| msgstr "Saiz panah pegembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Indenkan Pengembang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "Make the expanders indented."
 | |
| msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Samada hendak memapar kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Boleh diubahsaiz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Pengubahsaizan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Lebar tetap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Lebar Minima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar minima bagi kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Lebar Maksima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Tajuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Bolehdiklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Jajaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Penunjuk Isihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Turutan isihan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:392
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Nama widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:393
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Nama widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:399
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Widget Ibu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:400
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | |
| msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:407
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Permintaan kelebaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
 | |
| "digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Permintaan ketinggian"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
 | |
| "digunak an"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Samada widget boleh dilihat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:432
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitif"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:433
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Samada widget patut membalas input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:439
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikasi boleh dicat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:446
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Boleh fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:453
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Mempunyai fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:460
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Boleh default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:467
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Mempunyai default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Samada widget adalah widget default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:474
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "menerima default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | |
| msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:481
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Anak Gubahan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | |
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | |
| msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:488
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Gaya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:495
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Acara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Acara peluasan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1053
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Fokus dalaman"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1054
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | |
| msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1060
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Fokus lebar garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1061
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | |
| msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1067
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Corak dash garisan fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1068
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | |
| msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1073
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Padding fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1074
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | |
| msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1079
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Warna kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1080
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1085
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1086
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:399
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Jenis Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:400
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Jenis tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:409
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Tajuk Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:410
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:417
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Izinkan Pengucupan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:419
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
 | |
| "daripada masa adalah idea kurang arif."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:426
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Izinkan Pembesaran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:427
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:435
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | |
| msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:442
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
 | |
| "ianya naik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "POsisi Tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:451
 | |
| msgid "The initial position of the window."
 | |
| msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:459
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Lebar Default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:460
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | |
| msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Tinggi Default"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | |
| msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Musnah bersama Bapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:480
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharic (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | |
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:144
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Thai (Rosak)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vientam (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:27
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "Method input X"
 |