 485c2a5350
			
		
	
	485c2a5350
	
	
	
		
			
			Wed Feb 27 18:01:03 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkaccellabel.c (gtk_accelerator_name) po/POTFILES.in: Mark <Control>, <Shift>, <Release>, <Alt> for translation. * gtk/gtkfontsel.c: Mark PREVIEW_TEXT for translation. (Vlad Harchev, #53223)
		
			
				
	
	
		
			4642 lines
		
	
	
		
			106 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4642 lines
		
	
	
		
			106 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # gtk+ Finnish translation
 | |
| # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
 | |
| #
 | |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
 | |
| # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
 | |
| #
 | |
| # widget == säädin
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:10+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
 | |
| "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | |
| msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
 | |
| "animaatiotiedosto"
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
 | |
| "n versiosta?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | |
| msgstr "Ei tiedä, miten ladata kuva tiedostosta \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
 | |
| "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
 | |
| "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failure reading ICO: %s"
 | |
| msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | |
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | |
| msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
 | |
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | |
| msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 | |
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | |
| msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
 | |
| "värikarttaa."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
 | |
| "vapauttaaksesi muistia."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
 | |
| "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
 | |
| "merkkiä."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 | |
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 | |
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr "PNG tEXt -lohkon arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM-tiedoston alkubitti on väärä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | |
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otostietoja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | |
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 | |
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 | |
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 | |
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 | |
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | |
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
 | |
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | |
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 | |
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 | |
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
 | |
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Kuvasäädin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | |
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Ei voi lukea XPM-värikarttaa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vaakaskaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Pystyskaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Nuolen suunta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Nuolen varjo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vaakatasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Pystytasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Pixbufin pystytasaus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Pienin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Pienin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Koon muutto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | |
| msgid "The amount of space between children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Nimiö"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget."
 | |
| msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Käytä alleviivausta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
 | |
| "käyttää muistettavana pikanäppäimenä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | |
| msgid "The border relief style."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "Tila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Näytä solu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "x-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | |
| msgid "The x-align."
 | |
| msgstr "Vaakatasaus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "y-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | |
| msgid "The y-align."
 | |
| msgstr "Pystytasaus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "x-väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | |
| msgid "The xpad."
 | |
| msgstr "Vaakaväli."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "y-väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | |
| msgid "The ypad."
 | |
| msgstr "Pystyväli."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | |
| msgid "The fixed width."
 | |
| msgstr "Vakioleveys."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "The fixed height."
 | |
| msgstr "Vakiokorkeus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | |
| msgid "Row has children."
 | |
| msgstr "Rivillä on lapsia."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "On laajennettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf-olio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | |
| msgid "The pixbuf to render."
 | |
| msgstr "Piirtyvä pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "pixbuf x-väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | |
| msgstr "Piirtyvä pixbuf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "pixbuf x-väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Piirtyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Merkinnät"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Määreet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | |
| msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Taustavärin nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Taustaväri merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Taustaväri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Edustavärin nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Edustaväri merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Edustaväri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:566
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Muokattava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Kirjasin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Kirjasinperhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Kirjasinmuunnelma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Kirjasinvahvuus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Kirjasimen venytys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Kirjasinpisteitä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Kirjasinskaala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Nosto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
 | |
| "negatiivinen)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Yliviivaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Alleviivaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Edustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Muokattavuus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Nosto asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Yliviivaus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Alleviivaus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivoitavissa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiivinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | |
| msgstr "Onko otsikko napsautettava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | |
| msgstr "Onko sarake näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Viimeksi valittu väri, verrattavaksi nyt valittavaan väriin. Voit vetää "
 | |
| "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
 | |
| "olevaan värilaikkuun."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
 | |
| "myöhempää käyttöä varten."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:910
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Tallenna väri tähän"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
 | |
| "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
 | |
| "\"Tallenna väri tähän\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Peittävyyssäädin on"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Pitääkö värivalitsimen sallia peittävyyden asettaminen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Paletti on"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Käytetäänkö palettia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Nykyinen väri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Nykyinen väri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Oma paletti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta, ja värin kylläisyys ja tummuus\n"
 | |
| "sisäkolmiosta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
 | |
| "kyseisen kohdan värin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Sävy:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Sijainti väripyörällä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Kylläisyys:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "Värin \"syvyys\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Arvo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Värin kirkkaus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Punainen:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Punaisen määrä värissä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Vihreä:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Virheän määrä värissä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "S_ininen:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Sinisen määrä värissä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "P_eitto:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | |
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | |
| msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "Värin _nimi:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
 | |
| "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "Pa_letti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:139
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi luettelossa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Sama kirjainkoko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Salli tyhjä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Arvo listassa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Koonmuutostila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:204
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Reunan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:212
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | |
| msgstr "Lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Lapsi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:221
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | |
| msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Käyrätyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Pienin X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Suurin X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum possible X value."
 | |
| msgstr "Suurin mahdollinen X:n arvo."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Pienin Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Suurin Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Erotin on"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Sisältöalueen reunus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Painikkeiden välit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Painikkeiden väliset välit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Toimintoalueen reuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Kohdistimen sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | |
| msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Valinnan raja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | |
| msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Suurin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | |
| msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Näkyvyys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
 | |
| "(salasanatila)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Kehys on"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Näkymätön merkki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivoi oletuksen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
 | |
| "painettaessa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Leveys merkkeinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Piirtimen teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:728
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Valinnan raja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | |
| msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Valitse kaikki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
 | |
| msgid "Input Methods"
 | |
| msgstr "Syöttötavat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
 | |
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | |
| msgstr "_Lisää Unicode-kontrollimerkki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Tiedostonimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:535
 | |
| msgid "The currently selected filename."
 | |
| msgstr "Valittu tiedostonimi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:542
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | |
| msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:549
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Valitse kaikki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:550
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | |
| msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:685
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Tiedostot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:689
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "Tiedostot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:717
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Tiedostot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:721
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "Tiedostot"
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:921
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "availible to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
 | |
| "välttämättä löydä sitä.\n"
 | |
| "Oletko varma, että haluat avata sen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1051
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1062
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "Poista tiedosto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1073
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1333
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1335
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1344
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1378
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "Tiedostonimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1419
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Luo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1460
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1517
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | |
| msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Poista tiedosto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1570
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1641
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1687
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Nimeä uudelleen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2078
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Valinta: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2953
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | |
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä %s UTF-8:ksi. Kokeile ympäristömuuttujan "
 | |
| "G_BROKEN_FILENAMES asettamista."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3817
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nimi on liian pitkä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3819
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X-sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y-sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:61
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Kirjasimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "The X string that represents this font."
 | |
| msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:202
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | |
| msgstr "Tällä hetkellä valittu GdkFont."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:208
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Esikatseluteksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:209
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | |
| msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näytettävä teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:311
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Perhe:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:317
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Tyyli:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:323
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "K_oko:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:452
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "Esikatselu:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1237
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Kirjasinlajin valinta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | |
| msgid "Text of the frame's label."
 | |
| msgstr "Kehyksen nimiön teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Nimiön x-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | |
| msgstr "Nimiön vaakatasaus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Nimiön y-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | |
| msgstr "Nimiön pystytasaus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | |
| msgstr "Vanhentunut ominaisuus, käytä shadow_type:ä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Kehyksen varjo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | |
| msgid "Appearance of the frame border."
 | |
| msgstr "Kehyksen varjon ulkonäkö"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Nimiösäädin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:406
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_Gamma-arvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Varjotyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | |
| msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Kahvan sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | |
| msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:129
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf-olio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:130
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:137
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Sivu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:146
 | |
| msgid "A GdkImage to display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:153
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Merkinnät"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | |
| msgid "Filename to load and display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | |
| msgid "Icon set to display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Kirjasinkoko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | |
| msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Tietoja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:196
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:203
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Käyrätyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | |
| msgid "The representation being used for image data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Kuvasäädin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Syöte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Ei syöttölaitteita"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Laite:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Poistettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Näyttö"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Ikkuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_Tila:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_Akselit"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_Avaimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Paine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X-kallistus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y-kallistus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Rulla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(ei käytössä)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(tuntematon)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "tyhjennä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:282
 | |
| msgid "The text of the label."
 | |
| msgstr "Nimiön teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:289
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | |
| msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:296
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Reunojen tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Kuvio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
 | |
| "merkkejä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Rivitys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Valittavissa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:335
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | |
| msgstr "Voiko käyttäjä valita tekstiä hiirellä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:342
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:634
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The width of the layout."
 | |
| msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:643
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The height of the layout."
 | |
| msgstr "Pixbufin pystytasaus."
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:701
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:191
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:192
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:260
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | |
| "item."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:151
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:159
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Viestin tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Viestin tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Viestipainikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | |
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X-väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y-väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Sivu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Välilehtien sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Sarkaimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Vieritettävissä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Sivu %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Valikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:209
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Sijainti on"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:218
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:224
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Kahvan leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2253
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3329
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Laajenna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktiivisuustila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | |
| "take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Näytä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Tekstin vaakatasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progresswidget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakatasauksen "
 | |
| "edistymissäätimessä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Tekstin pystytasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Asento"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | |
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | |
| msgstr "Edistymispalkin asento ja eteneminen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Palkin tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Tietoja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Päivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:283
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:290
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Käänteinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Liukusäätimen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Askeltimen koko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Ala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen alaraja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Ylä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen yläraja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Suurin koko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Viivaimen suurin koko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Numeroja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:156
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:165
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Piirrä arvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Arvon sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Liukusäätimen pituus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Arvon välit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vaakaskaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Pystyskaalaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Varjotyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:149
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
 | |
| "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Vilkkuva kohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:157
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:165
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:173
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Teeman nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:181
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:189
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Kirjasimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Rivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Päivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Arvo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Tietoja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Varoitus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Virhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Kysymys"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Lisää"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Toteuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Lihavoitu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Peru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Tyhjennä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Sulje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Muunna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopioi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | |
| msgid "C_ut"
 | |
| msgstr "_Leikkaa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Poista"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Suorita"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Etsi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Etsi ja _korvaa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Levyke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Alle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "_Ensimmäinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Viimeinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Ylle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Taaksepäin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_Alas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Eteenpäin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "_Ylös"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Ohje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Koti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Hakemisto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Kursiivi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Siirry"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Keskitä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Täytä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Vasen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Oikea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Uusi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Ei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Hyväksy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Avaa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "L_iitä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Asetukset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "Tul_osta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "_Esikatselu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Ominaisuudet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Lopeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Tee uudelleen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Päivitä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Poista"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Hylkää muutokset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Tallenna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Tallenna _nimellä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Väri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Kirjasin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Nouseva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Laskeva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Oikoluku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Pysäytä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Yliviivaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Peru poisto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Alleviivaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Kumoa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Kyllä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Zoom _100%"
 | |
| msgstr "Suurennos _100%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "Zoom to _Fit"
 | |
| msgstr "Suurenna _sopivaksi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Lähennä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "L_oitonna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rivejä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Taulukon rivimäärä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:165
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Sarakkeita"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rivivälit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:175
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:183
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Sarakeväli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:184
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:192
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:193
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:599
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:607
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:614
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Rivitys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:615
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:622
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Sanarivitys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:623
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Lapun nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | |
| msgstr "Nimi, jota käytetään lappuun viittaamiseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Taustan koko korkeus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
 | |
| "korkeuden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Edustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Tekstin suunta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Vasen-, oikea- tai keskitasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Kieli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | |
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Vasen reunus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Oikea reunus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Sisennys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pikseleitä rivien alla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Rivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Sarkaimet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Näkymätön"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | |
| msgid "Whether this text is hidden"
 | |
| msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Taustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Edustaväri asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Tasaus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Kieli asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Vasen reunus asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Sisennys asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Rivitystila asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Sarkaimet asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Näkymätön asetettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "ZWN Zero width _joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:536
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pikseliä rivien yllä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:546
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pikseliä rivien alla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Rivitystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:592
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Vasen reunus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:602
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Oikea reunus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:630
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kohdistin näkyy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:631
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6351
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "Syöttö_tavat"
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:139
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:147
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Kirjasintyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Piirtimen teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:514
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Piirtimen teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:523
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:531
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:539
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Napsautettava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:547
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Pienin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Kirjasinvahvuus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | |
| msgid "Size of the expander arrow."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "On laajennettu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Make the expanders indented."
 | |
| msgstr "Tee teksti muokattavaksi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Onko sarake näkyvä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Muuttuvakokoinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Koon muutto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Vakioleveys."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Pienin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Suurin leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Napsautettava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Onko otsikko napsautettava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Säädin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:392
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Säätimen nimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:393
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Piirtimen teksti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:399
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:400
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:407
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:416
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Kirjasinvahvuus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:432
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:439
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Sovellus voi piirtää"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:446
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Voi kohdistua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:453
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Kohdistus on"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:460
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Voi olla oletus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:467
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "On oletus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:474
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Aktivoi oletuksen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:481
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | |
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:488
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Tyyli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)."
 | |
| msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:495
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Tapahtumat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1053
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Kohdistus sisällä"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1054
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | |
| msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1060
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1061
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | |
| msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1067
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1068
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | |
| msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1073
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1074
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | |
| msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1079
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1080
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1085
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1086
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:399
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Ikkunatyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:400
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan tyyppi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:409
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:410
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Ikkunan otsikko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:417
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Salli kutistuminen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:419
 | |
| #, fuzzy, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
 | |
| "se on järjetöntä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:426
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Salli kasvu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:427
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:435
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | |
| msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:442
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modaalinen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää tämän "
 | |
| "näkyessä)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Ikkunan sijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:451
 | |
| msgid "The initial position of the window."
 | |
| msgstr "Ikkunan alkusijainti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:459
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Oletusleveys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:460
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | |
| msgstr "Ikkunan oletusleveys tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa leveyttä."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Oletuskorkeus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:470
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | |
| msgstr "Ikkunan oletuskorkeus tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa korkeutta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:480
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Tila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
 | |
| "kokoihin."
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | |
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:144
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Thai (murre)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vietnam (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:27
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X-syöttötapa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Directories"
 | |
| #~ msgstr "Hakemistot"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create Dir"
 | |
| #~ msgstr "Luo hakemisto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
 | |
| #~ "filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create Directory"
 | |
| #~ msgstr "Luo hakemisto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Directory name:"
 | |
| #~ msgstr "_Hakemiston nimi:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cancel"
 | |
| #~ msgstr "Peruuta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Delete"
 | |
| #~ msgstr "Poista"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "OK"
 | |
| #~ msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save"
 | |
| #~ msgstr "Tallenna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Close"
 | |
| #~ msgstr "Sulje"
 | |
| 
 | |
| # , c-format
 | |
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | |
| #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston tallentamiseen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "can_activate"
 | |
| #~ msgstr "voi_aktivoitua"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cell can get activate events."
 | |
| #~ msgstr "Solu voi saada aktivointitapahtumia."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixbuf location"
 | |
| #~ msgstr "Pixbufin sijainti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | |
| #~ msgstr "Pixbufin sijainti suhteessa tekstiin."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "pixbuf xalign"
 | |
| #~ msgstr "pixbuf x-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
 | |
| #~ msgstr "Pixbufin vaakatasaus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "pixbuf yalign"
 | |
| #~ msgstr "pixbuf y-tasaus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
 | |
| #~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
 | |
| #~ msgstr "Pixbufin vaakaväli."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "pixbuf ypad"
 | |
| #~ msgstr "pixbuf y-väli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
 | |
| #~ msgstr "Pixbufin pystyväli."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Text Position"
 | |
| #~ msgstr "Tekstin sijainti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cut"
 | |
| #~ msgstr "Leikkaa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Copy"
 | |
| #~ msgstr "Kopioi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Paste"
 | |
| #~ msgstr "Liitä"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Line Height"
 | |
| #~ msgstr "Kirjasinvahvuus"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Column Width"
 | |
| #~ msgstr "Pienin leveys"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The width of a column"
 | |
| #~ msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Default Border"
 | |
| #~ msgstr "Järjestystapa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Auto Shrink"
 | |
| #~ msgstr "Kutistuu itsestään"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
 | |
| #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jos TOSI, ikkuna pienenee vaatimaansa kokoon aina kokoa muutettaessa. Älä "
 | |
| #~ "käytä tätä ominaisuutta, sillä se on järjetöntä."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image data is partially missing"
 | |
| #~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | |
| #~ msgstr "Kuva on mahdottoman suuri, joten se saattaa olla viallinen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
 | |
| #~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain, joten se saattaa olla viallinen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
 | |
| #~ "corrupted"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kuvassa on väärä väriavaruuskoodi (%d), joten se saattaa olla viallinen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
 | |
| #~ "data was corrupted"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) bittejä pistettä kohden, joten se saattaa "
 | |
| #~ "olla viallinen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
 | |
| #~ "corrupted"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) kanavia, joten se saattaa olla viallinen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
 | |
| #~ "applications to free memory."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ei tarpeeksi muistia %dx%d kuvan säilyttämiseen. Suljepa muutamia "
 | |
| #~ "sovelluksia muistia vapauttaaksesi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image contained no data."
 | |
| #~ msgstr "Kuva ei sisältänyt dataa."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
 | |
| #~ msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (inline GdkPixbuf -muoto)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Tämä versio ohjelmasta ei voi lukea kuvia, joiden tyypin koodi on %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cell renderer"
 | |
| #~ msgstr "Solupiirrin"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
 | |
| #~ msgstr "Solupiirrinolio solun piirtämiseen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
 | |
| #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui TIFF-kuvaa ladatessa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | |
| #~ msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "He_x Value:"
 | |
| #~ msgstr "Heksa-arvo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The color for the background of the text."
 | |
| #~ msgstr "Tekstin taustan väri."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the text italic."
 | |
| #~ msgstr "Kursivoi teksti."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the text bold."
 | |
| #~ msgstr "Lihavoi teksti."
 |