8365 lines
		
	
	
		
			192 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8365 lines
		
	
	
		
			192 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Friulian translation for gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 2017 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | ||
| # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2018-09-05 18:10+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2018-09-08 12:45+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
 | ||
| "Language: fur\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| msgstr "Gjenar di schermi broadway no supuartât: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "Erôr tal analizâ la opzion --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdk.c:202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "Erôr tal analizâ la opzion --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:231
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Classe dal program come doprade dal gjestôr barcons"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:232
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASSE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:234
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Non dal program come doprât dal gjestôr barcons"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:235
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NON"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:238
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Display X di doprâ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:239
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:243
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Opzion di debug GDK di stabilî"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "OPZIONS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:246
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Opzions di debug GDK di no stabilî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2829
 | ||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| msgstr "Supuart GL disabilitât vie GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:2840
 | ||
| msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | ||
| msgstr "Il backend atuâl nol supuarte OpenGL"
 | ||
| 
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
 | ||
| #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #.
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6843
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "CessâIndaûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6844
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Invie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6846
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6847
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "BlocScor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6849
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6850
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Tast_Multi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6851
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Inizi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6852
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6853
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Sù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6854
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6855
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Jù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Pag Sù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Pag jù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6858
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Fin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6859
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Inizi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6860
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Stamp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6861
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Ins"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6862
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Bloc Num"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: KP_ means “key pad” here
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6864
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "Spazi TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6865
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "Tab TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6866
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "TN_Invie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6867
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "TN_Inizi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6868
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "Çampe TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6869
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "Sù TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6870
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "Diestre TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6871
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "Jù TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6872
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "Pag Sù TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6873
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "TN_Prec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6874
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "Pag jù TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6875
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "TN_Succ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6876
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "Fin TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6877
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "Inizi TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6878
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "Ins TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6879
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "Canc TN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6880
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Canc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6881
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "LuminôsMonSù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6882
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "LuminôsMonJù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6883
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| msgstr "LuminôsTastSù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6884
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| msgstr "LuminôsTastJù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6885
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMute"
 | ||
| msgstr "AudioCidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6886
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMicMute"
 | ||
| msgstr "AudioMicCidin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6887
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr "AudioSbasseVolum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6888
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr "AudioAlceVolum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPlay"
 | ||
| msgstr "AudioSune"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6890
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioStop"
 | ||
| msgstr "AudioFerme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6891
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioNext"
 | ||
| msgstr "AudioSucess"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6892
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPrev"
 | ||
| msgstr "AudioPreced"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6893
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRecord"
 | ||
| msgstr "AudioRegjistre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6894
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioPause"
 | ||
| msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6895
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioRewind"
 | ||
| msgstr "AudioIndaûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6896
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "AudioMedia"
 | ||
| msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6897
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Eject"
 | ||
| msgstr "Pare fûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6898
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Explorer"
 | ||
| msgstr "Esploradôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6899
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Calculator"
 | ||
| msgstr "Calcoladorie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6900
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Mail"
 | ||
| msgstr "Pueste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6901
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WWW"
 | ||
| msgstr "WWW"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6902
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Ricercje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6903
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tools"
 | ||
| msgstr "Struments"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6904
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgstr "Salveschermi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6905
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Battery"
 | ||
| msgstr "Batarie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6906
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Launch1"
 | ||
| msgstr "Invie1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6907
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Indenant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6908
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Indaûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6909
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Polse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6910
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hibernate"
 | ||
| msgstr "Iberne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6911
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WLAN"
 | ||
| msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6912
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WebCam"
 | ||
| msgstr "WebCam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6913
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Visôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6914
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr "ComuteTouchpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6915
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "WakeUp"
 | ||
| msgstr "Sveiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:6916
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Suspend"
 | ||
| msgstr "Sospint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
 | ||
| msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| msgstr "Nissune implementazion GL disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
 | ||
| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgstr "Impussibil creâ un contest GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
 | ||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
 | ||
| msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| msgstr "Nissune configurazion disponibile pal formât pixel furnît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
 | ||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "Il profîl GL core 3.2 nol è disponibil su la implementazion EGL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
 | ||
| msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| msgstr "No implementât su OS X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
 | ||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| msgstr "GL core nol è disponibil su la implementazion EGL"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "No sta intassâ lis richiestis GDI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "No sta doprâ la API Wintab pal supuart tablet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Compagn di --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Dopre la API Wintab [predefinît]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Dimension de palete in modalitât 8 bit"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLÔRS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "Inviament di %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "Daûr a vierzi %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element"
 | ||
| msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| msgstr "Nissune configurazion disponibile pal formât pixel RGBA furnît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the cell"
 | ||
| msgstr "Al comute la cele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Toggle"
 | ||
| msgstr "Comute"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Click"
 | ||
| msgstr "Clic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the button"
 | ||
| msgstr "Fâs clic sul boton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgstr "Slargje o strenç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Modifiche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Ative"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Al slargje o al strenç la rie te viodude a arbul che e conten cheste cele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Al cree un widget dulà che i contignûts de cele a puedin jessi modificâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgstr "Al ative la cele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Customize"
 | ||
| msgstr "Personalize"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgstr "Al selezione il colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the color"
 | ||
| msgstr "Al ative il colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Customizes the color"
 | ||
| msgstr "Al personalize il colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Press"
 | ||
| msgstr "Frache"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgstr "Al frache la casele cumbinade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the entry"
 | ||
| msgstr "Al ative la vôs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgstr "Al ative l'espansôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_Informazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Zonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Neret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Nete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Siere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9253
 | ||
| msgid "Minimize"
 | ||
| msgstr "Minimize"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9262
 | ||
| msgid "Maximize"
 | ||
| msgstr "Slargje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9219
 | ||
| msgid "Restore"
 | ||
| msgstr "Ripristine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Copie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Ta_ie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Elimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Erôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Domande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Avertiment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Eseguìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_File"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "C_jate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Cjate e _sostituìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Floppy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Plen visôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Inferiôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_Prin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Ultin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Superiôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Indaûr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Jù"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "In_denant"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Sù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Disc fis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Jutori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Inizi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Aumente tornade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "Cors_îf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Salte a"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Jemple"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Mole plen visôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "In_denant"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "P_rossim"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "P_ause"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Sune"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Preced_ent"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "_Regjistre"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "_Fâs sù"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Ferme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Rêt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Gnûf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Vierç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Tache"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Ante_prime di stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Proprietâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Jes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Torne fâs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Inzorne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Gjave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Ripristine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Salve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "S_alve come"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Selezione _Dut"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Cressint"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Decressint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Controle ortografie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Ferme"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Stricât"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Sotlineât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Disfe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Diminuìs tornade"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "Dimension _normâl"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "_Adate aes dimensions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Ingrandìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Im_piçulìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| msgstr "Al fâs clic su la vôs di menù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgstr "Mostre il control dal scori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| msgstr "Cesse il control dal scori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Mostre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
 | ||
| msgctxt "Action name"
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr "Dismet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Indicadôr pulsant di avanzament"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr "Al furnìs une indicazion visuâl dal avanzament"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
 | ||
| msgctxt "Action description"
 | ||
| msgid "Toggles the switch"
 | ||
| msgstr "Al comute l'interutôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Selezione il colôr che si desidere dal anel esterni. Selezion la scuretât o "
 | ||
| "la luminositât di chel colôr doprant il triangul interni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fâs clic sul contegotis, dopo fâs clic dulà che tu vûs tal schermi par "
 | ||
| "selezionâ il colôr che al sta lì."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Tonalitât:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Posizion te ruede dal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "S_aturazion:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Intensitât dal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Valôr:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Luminositât dal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Ros:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Cuantitât di lûs rosse tal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Vert:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Cuantitât di lûs verde tal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Cuantitât di lûs blu tal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "Op_acitât:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Trasparence dal colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "_Non colôr:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as “orange” in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si pues inserî, in cheste vôs, un valôr di colôr esadecimâl in stîl HTML o "
 | ||
| "semplicementri un non di colôr come “narant”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palete:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Ruede colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il colôr selezionât prime, par comparazion cul colôr che si sta selezionant. "
 | ||
| "Si pues strissinâ chest colôr suntun spazi de palete o selezionâ chest colôr "
 | ||
| "come atuâl strisinantlu in bande dal altri campion di colôr."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il colôr che si è sielt. Si pues strissinâ chest colôr suntun spazi de "
 | ||
| "palete par salvâlu par un ûs plui indenant."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il colôr selezionât prime, par comparazion cul colôr che si sta selezionant "
 | ||
| "cumò."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 | ||
| msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| msgstr "Il colôr che si à sielt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Salve il colôr achì"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fâs clic su chest spazi de palete par fâlu deventâ il colôr atuâl. Par "
 | ||
| "cambiâ chest spazi, strissine un campion colôr achì o fâsi un clic diestri e "
 | ||
| "selezion “Salve colôr achì.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12722 gtk/inspector/css-editor.c:201
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Anule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Selezione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Jutori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Selezion colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Famee:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stîl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Dimensio_n:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "Ante_prime:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Apliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12723
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Va ben"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Selezion caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Apliche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Anule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "C_onet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Convertìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Scarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Disconet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Modifiche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indiç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Informazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_No"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Va ben"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Orizontâl"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Verticâl"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Orizontâl invertît"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Verticâl invertît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Imposta_zions pagjine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Preferencis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Anule eliminazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Sì"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Etichete di inizi '%s' inspietade te rie %d caratar %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Dâts di caratar inspietâts te rie %d caratar %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Vueit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:38
 | ||
| msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| msgstr "Bute fûr su cheste cartele invezit che su cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:266
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgstr "Dimension %s no valide\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't load file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil cjariâ il file: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't save file %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil salvâ il file %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/encodesymbolic.c:319
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't close stream"
 | ||
| msgstr "Impussibil sierâ il flus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
 | ||
| msgid "Custom License"
 | ||
| msgstr "Licence personalizade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| msgstr "Licence GNU General Public, version 2 o sucessive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "Licence GNU General Public, version 3 o sucessive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| msgstr "Licence GNU Lesser General Public, version 2.1 o sucessive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "Licence GNU Lesser General Public, version 3 o sucessive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
 | ||
| msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| msgstr "Licence BSD 2-Clause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
 | ||
| msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| msgstr "Licence MIT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
 | ||
| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgstr "Licence Artistiche 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| msgstr "Licence GNU General Public, dome version 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
 | ||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "Licence GNU General Public, dome version 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| msgstr "Licence GNU Lesser General Public, dome version 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
 | ||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "Licence GNU Lesser General Public, dome version 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 | ||
| msgstr "Licence GNU Affero General Public, version 3 o sucessive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128
 | ||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
 | ||
| msgstr "Licence Publiche Gjenerâl GNU Affero, dome version 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:697
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_Ricognossiments"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:705
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Licence"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Siere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:998
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "Impussibil mostrâ colegament"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
 | ||
| msgid "Website"
 | ||
| msgstr "Sît web"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Informazions su %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Creât di"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Documentât di"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Tradot di"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Grafiche di"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the name of the license as link text.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chest program nol furnìs nissune garanzie.\n"
 | ||
| "Par vê plui detais consultâ <a href=\"%s\">%s</a>."
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Maius"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:889
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Spazi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Sbare contrarie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
 | ||
| msgid "Other application…"
 | ||
| msgstr "Altre aplicazion…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
 | ||
| msgid "Select Application"
 | ||
| msgstr "Selezione aplicazion"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s”."
 | ||
| msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| msgstr "Nissune aplicazion cjatade par “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| msgstr "Daûr a vierzi “%s” file."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| msgstr "Nissune aplicazion cjatade pai file “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "Dismentee associazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
 | ||
| msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a inviâ GNOME Software"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Aplicazion predefinide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| msgstr "Nissune aplicazion cjatade par “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Aplicazions conseadis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Aplicazions coreladis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Altris aplicazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Aplicazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s nol esist inte liste dai segnelibris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "%s al esist za inte liste dai segnelibris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Element <%s> no permetût dentri <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "Element <%s> no permetût a nivel primari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr "Il test al podarès no aparî dentri <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Proprietât di impachetament %s::%s no cjatade\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Proprietât cele %s::%s no cjatade\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:128
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Property %s::%s not found\n"
 | ||
| msgstr "Proprietât %s::%s no cjatade\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil analizâ il valôr par %s::%s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Can't parse file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil analizâ il file: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Usage:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Commands:\n"
 | ||
| "  validate           Validate the file\n"
 | ||
| "  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
 | ||
| "  enumerate          List all named objects\n"
 | ||
| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Simplify Options:\n"
 | ||
| "  --replace          Replace the file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Preview Options:\n"
 | ||
| "  --id=ID            Preview only the named object\n"
 | ||
| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ûs:\n"
 | ||
| "  gtk-builder-tool [COMANT] FILE\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Comants:\n"
 | ||
| "  validate           Valide il file\n"
 | ||
| "  simplify [OPTIONS] Semplifiche il file\n"
 | ||
| "  enumerate          Liste ducj i ogjets cul non\n"
 | ||
| "  preview [OPTIONS]  Anteprime dal file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Opzions di semplificazion:\n"
 | ||
| "  --replace          Sostituìs il file\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Opzions anteprime:\n"
 | ||
| "  --id=ID            Anteprime dome dal ogjet cul non\n"
 | ||
| "  --css=FILE         Dopre stîl dal file CSS\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Eseguìs diviersis operazions sui file .ui di GtkBuilder.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:815
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:853
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1881
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2241
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Disabilitât"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "No valit"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 | ||
| #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
 | ||
| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgstr "Gnûf aceleradôr…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Sielç un colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr "Ros %d%%, Vert %d%%, Blu %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr "Ros %d%%, Vert %d%%, Blu %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Colôr: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Ros scarlat clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Ros scarlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr "Ros scarlat scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr "Naranç clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Naranç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr "Naranç scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr "Spongje clare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr "Spongje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr "Spongje scure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr "Camaleont clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr "Camaleont"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr "Camaleont scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Blu cîl clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Blu cîl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr "Blu cîl scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr "Ciespe clare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr "Ciespe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr "Ciespe scure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr "Cjocolate clare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "Cjocolate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr "Cjocolate scure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Alumini 1 clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Alumini 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr "Alumini 1 scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Alumini 2 clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Alumini 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr "Alumini 2 scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr "Neri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs une vore scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs plui scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs scûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs medi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs plui clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr "Grîs une vore clâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr "Blanc"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Personalizât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
 | ||
| msgid "Custom color"
 | ||
| msgstr "Colôr personalizât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
 | ||
| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgstr "Cree un colôr personalizât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Colôr personalizât %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:409
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Plan colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:211
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Tonalitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:213
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:360
 | ||
| msgid "C_ustomize"
 | ||
| msgstr "P_ersonalize"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Gjestìs dimensions personalizadis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "once"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
 | ||
| msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| msgstr "Margjins de stampant…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Dimension personalizade %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Largjece:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Altece:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Dimension Cjarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Superiôr:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Inferiôr:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Çampe:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "_Diestre:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Margjins cjarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Taie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Copie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "T_ache"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9501
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Elimine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Selezione _dut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9525
 | ||
| msgid "Insert _Emoji"
 | ||
| msgstr "Inserìs _Emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
 | ||
| msgid "Select all"
 | ||
| msgstr "Selezione dut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Taie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Copie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Tache"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:10869
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "BlocMaiusc al è atîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:11144
 | ||
| msgid "Insert Emoji"
 | ||
| msgstr "Inserìs Emoji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Selezione un file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Scritori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Nissun)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
 | ||
| msgid "Other…"
 | ||
| msgstr "Altri…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
 | ||
| msgid "_Name"
 | ||
| msgstr "_Non"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open item is always present
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3615 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1633
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Vierç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Salve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Selezione cuai gjenars di file mostrâ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s su %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Scrîf il non de gnove cartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "La cartele no pues jessi creade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impussibil creâ la cartele, viodût che un file cul stes non al esist za.  "
 | ||
| "Cîr di doprâ un non diferent pe cartele opûr prime cambie il non dal file."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr "Si scugne sielzi un non file valit."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Impussibil creâ un file sot di %s viodût che nol è une cartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
 | ||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| msgstr "Impussibil creâ il file viodût che il non dal file al è masse lunc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
 | ||
| msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| msgstr "Prove a doprâ un non plui curt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
 | ||
| msgid "You may only select folders"
 | ||
| msgstr "Si podarès selezionâ dome cartelis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
 | ||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "L'element che si à selezionât nol è une cartele, prove dopre un altri "
 | ||
| "element."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Non di file no valit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "I contignûts de cartele no puedin jessi mostrâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
 | ||
| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgstr "Il file nol pues jessi eliminât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
 | ||
| msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| msgstr "Il file nol pues jessi spostât te scovacere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
 | ||
| msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Une cartele cun chel non e esist za"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
 | ||
| msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| msgstr "Un file cun chel non al esist za"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
 | ||
| msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
 | ||
| msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
 | ||
| msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
 | ||
| msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "I nons des cartelis no puedin contignî il caratar “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
 | ||
| msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| msgstr "I nons dai file no puedi contignî il caratar “/”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
 | ||
| msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "I nons des cartelis no puedin tacâ cuntun spazi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
 | ||
| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgstr "I nons dai file no puedin tacâ cuntun spazi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
 | ||
| msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "I nons des cartelis no puedin finî cuntun spazi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
 | ||
| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgstr "I nons dai file no puedin finî cuntun spazi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
 | ||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "I nons des cartelis che a tachin cuntun “.” a son platâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
 | ||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| msgstr "I nons dai file che a tachin cuntun “.” a son platâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| msgstr "Se si elimine un element, al vignarà pierdût par simpri."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
 | ||
| msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| msgstr "No si pues cambiâ non al file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Impussibil selezionâ il file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
 | ||
| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgstr "_Visite File"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
 | ||
| msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| msgstr "_Vierç cul gjestôr di file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
 | ||
| msgid "_Copy Location"
 | ||
| msgstr "_Copie posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Zonte tai Segnelibris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2731
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Cambie non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
 | ||
| msgid "_Move to Trash"
 | ||
| msgstr "Sposte te _Scovacere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Mostre file _platâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "Mostre colone _Dimension"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
 | ||
| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgstr "Mostre _date"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
 | ||
| msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| msgstr "Ordene _cartelis prime dai file"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Non:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Searching in %s"
 | ||
| msgstr "Daûr a cirî in %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
 | ||
| msgid "Searching"
 | ||
| msgstr "Ricercje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
 | ||
| msgid "Enter location"
 | ||
| msgstr "Inserìs posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
 | ||
| msgid "Enter location or URL"
 | ||
| msgstr "Inserìs posizion o URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Modificât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "Impussibil lei i contignûts di %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Impussibil lei i contignûts de cartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
 | ||
| msgid "%l:%M %p"
 | ||
| msgstr "%l:%M %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Îr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
 | ||
| msgid "%-e %b"
 | ||
| msgstr "%-e %b"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
 | ||
| msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| msgstr "%-e %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: We don't know whether this printer is
 | ||
| #. * available to print to.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "No cognossût"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Impussibil spostâsi ae cartele par vie che no je locâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Un file clamât “%s” al esist za. Sostituîlu?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il file al esist za in “%s”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il sô "
 | ||
| "contignût."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Sostituìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
 | ||
| msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| msgstr "No si à il permès par acedi ae cartele specificade."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Impussibil inviâ la richieste di ricercje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
 | ||
| msgid "Accessed"
 | ||
| msgstr "Acès eseguît"
 | ||
| 
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:49
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "File System"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Sielç un caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1393
 | ||
| msgctxt "font"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Largjece"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
 | ||
| msgid "Weight"
 | ||
| msgstr "Pês"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
 | ||
| msgid "Italic"
 | ||
| msgstr "Corsîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
 | ||
| msgid "Slant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
 | ||
| msgid "Optical Size"
 | ||
| msgstr "Dimension otiche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Predefinît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "event phase"
 | ||
| #| msgid "Capture"
 | ||
| msgid "Ligatures"
 | ||
| msgstr "Cature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgid "Letter Case"
 | ||
| msgstr "US Letter Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
 | ||
| msgid "Number Case"
 | ||
| msgstr "Capitalizazion dai numars"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
 | ||
| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgstr "Spaziadure dai numars"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
 | ||
| msgid "Number Formatting"
 | ||
| msgstr "Formatazion numars"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
 | ||
| msgid "Character Variants"
 | ||
| msgstr "Variantis caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:313
 | ||
| msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| msgstr "Creazion dal contest OpenGL falide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:391
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Menù aplicazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9289
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Siere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| msgstr "Icone '%s' no presinte tal teme %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a cjariâ la icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:547
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Sempliç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:563
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:609
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sisteme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sisteme (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Domande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Avertiment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Erôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6661
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "_Vierç colegament"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:6670
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "Copie direzion _colegament"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:40
 | ||
| msgid "Show program version"
 | ||
| msgstr "Mostre la version dal program"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:74
 | ||
| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
 | ||
| msgstr "APLICAZION [URI...] — invie une APLICAZION"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this message will appear after the usage string
 | ||
| #. and before the list of options.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Invie une aplicazion (specificade dal so non file desktop),\n"
 | ||
| "passant in maniere opzionâl un o plui URI come argoments."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:90
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| msgstr "Erôr tal analizâ lis opzions a rie di comant: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| msgstr "Prove \"%s --help\" par vê plui informazions."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message
 | ||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:111
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: missing application name"
 | ||
| msgstr "%s: al mancje il non de aplicazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:140
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La creazion di AppInfo dal id no je supuartade sui sistemis operatîfs no-unix"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the application name.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| msgstr "%s: aplicazion %s inesistente"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | ||
| #. is the error message.
 | ||
| #: gtk/gtk-launch.c:166
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s: erôr tal inviâ la aplicazion: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "Copie URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:522
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "URI no valit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Bloche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Sbloche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il dialic al è sblocât.\n"
 | ||
| "Fâ clic par prevignî altris modifichis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il dialic al è blocât.\n"
 | ||
| "Fâ clic par realizâ lis modifichis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La politiche dal sisteme e impedìs lis modifichis.\n"
 | ||
| "Contatâ l'aministradôr di sisteme"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:464
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Cjarie i modui GTK+ adizionâi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:465
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODUI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:467
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Fâs deventâ ducj i avertiments fatâi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:470
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Opzion di debug GDK di stabilî"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:473
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Opzions di debug GDK di no stabilî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Impussibil vierzi il display: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:920
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Opzions GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:920
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Mostre opzions GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:1270
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_No"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:957
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Sì"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:546
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "Co_net"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:622
 | ||
| msgid "Connect As"
 | ||
| msgstr "Conet come"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:631
 | ||
| msgid "_Anonymous"
 | ||
| msgstr "_Anonim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:640
 | ||
| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgstr "Utent _regjistrât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:651
 | ||
| msgid "_Username"
 | ||
| msgstr "_Non utent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:656
 | ||
| msgid "_Domain"
 | ||
| msgstr "_Domini"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:662
 | ||
| msgid "_Password"
 | ||
| msgstr "_Password"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:684
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Dismentee la password _subite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:694
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Visâsi la password fintremai che no si _jes de session"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:704
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "Visâsi par _simpri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1093
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr "Aplicazion no cognossude (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1278
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr "Impussibil terminâ il procès"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1312
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr "_Termine procès"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr "Impussibil copâ il procès cun PID %d. La operazion no je implementade."
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr "Pager dal terminâl («less»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Comant Top"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Again Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr "Bourne Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr "Z Shell"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr "Impussibil terminâ il procès cun PID %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Pagjine %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Nol è un file di impostazion pagjine valit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Cualsisei stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Par documents che si rivin a puartâ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Margjins:\n"
 | ||
| " A çampe: %s %s\n"
 | ||
| " A drete: %s %s\n"
 | ||
| " Parsore: %s %s\n"
 | ||
| " Parsot: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| msgstr "Gjestìs dimensions personalizadis…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Impostazions pagjine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1572
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Lidrîs dal filesystem"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open %s"
 | ||
| msgstr "Vierç %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
 | ||
| msgid "Recent"
 | ||
| msgstr "Resint"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
 | ||
| msgid "Recent files"
 | ||
| msgstr "File resints"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
 | ||
| msgid "Starred"
 | ||
| msgstr "Preferîts"
 | ||
| 
 | ||
| #. TODO: Rename to 'Starred files'
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
 | ||
| msgid "Favorite files"
 | ||
| msgstr "File preferîts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
 | ||
| msgid "Open your personal folder"
 | ||
| msgstr "Vierç la cartele personâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
 | ||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| msgstr "Vierç il contignût de scrivanie intune cartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
 | ||
| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgstr "Inserìs posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
 | ||
| msgid "Manually enter a location"
 | ||
| msgstr "Inserìs a man une posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
 | ||
| msgid "Trash"
 | ||
| msgstr "Scovacere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
 | ||
| msgid "Open the trash"
 | ||
| msgstr "Vierç la scovacere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| msgstr "Monte e vierç “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
 | ||
| msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| msgstr "Vierç i contignûts dal filesystem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
 | ||
| msgid "New bookmark"
 | ||
| msgstr "Gnûf segnelibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
 | ||
| msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| msgstr "Zonte un gnûf segnelibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
 | ||
| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgstr "Conet al servidôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
 | ||
| msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| msgstr "Conet a une direzion di servidôr di rêt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
 | ||
| msgid "Other Locations"
 | ||
| msgstr "Altris posizions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
 | ||
| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgstr "Mostre altris posizions"
 | ||
| 
 | ||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3703
 | ||
| msgid "_Start"
 | ||
| msgstr "_Fâs partî"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3704
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Ferme"
 | ||
| 
 | ||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
 | ||
| msgid "_Power On"
 | ||
| msgstr "_Impie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
 | ||
| msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
 | ||
| msgid "_Connect Drive"
 | ||
| msgstr "_Conet unitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
 | ||
| msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| msgstr "_Disconet unitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
 | ||
| msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Fâs partî il dispositîf Multi-disc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
 | ||
| msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| msgstr "_Ferme il dispositîf Multi-disc"
 | ||
| 
 | ||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
 | ||
| msgid "_Unlock Device"
 | ||
| msgstr "_Sbloche dispositîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
 | ||
| msgid "_Lock Device"
 | ||
| msgstr "_Bloche dispositîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2420
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error unlocking “%s”"
 | ||
| msgstr "Erôr tal sblocâ “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2422
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| msgstr "Impussibil jentrâ in “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2656
 | ||
| msgid "This name is already taken"
 | ||
| msgstr "Chest non al è za cjapât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2725 gtk/inspector/actions.ui:43
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2925
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| msgstr "Impussibil dismontâ “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3101
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| msgstr "Impussibil fermâ “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3130
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| msgstr "Impussibil parâ fûr “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3159 gtk/gtkplacessidebar.c:3188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| msgstr "Impussibil interogâ “%s” pai cambiaments dai supuarts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3620 gtk/gtkplacessidebar.c:3686
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1643
 | ||
| msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3626 gtk/gtkplacessidebar.c:3689
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1654
 | ||
| msgid "Open in New _Window"
 | ||
| msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3693
 | ||
| msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| msgstr "_Zonte segnelibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3694
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Gjave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3695
 | ||
| msgid "Rename…"
 | ||
| msgstr "Cambie non…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3699 gtk/gtkplacesview.c:1688
 | ||
| msgid "_Mount"
 | ||
| msgstr "_Monte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3700 gtk/gtkplacesview.c:1678
 | ||
| msgid "_Unmount"
 | ||
| msgstr "_Dismonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3701
 | ||
| msgid "_Eject"
 | ||
| msgstr "Par_e fûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3702
 | ||
| msgid "_Detect Media"
 | ||
| msgstr "_Rilevâ supuart"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4148 gtk/gtkplacesview.c:1121
 | ||
| msgid "Computer"
 | ||
| msgstr "Computer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:897
 | ||
| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:904
 | ||
| msgid "No network locations found"
 | ||
| msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1231 gtk/gtkplacesview.c:1306
 | ||
| msgid "Unable to access location"
 | ||
| msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #. Restore from Cancel to Connect
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
 | ||
| msgid "Con_nect"
 | ||
| msgstr "Co_net"
 | ||
| 
 | ||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1369
 | ||
| msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #. Allow to cancel the operation
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1470
 | ||
| msgid "Cance_l"
 | ||
| msgstr "Anu_le"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1678
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Disconet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1688
 | ||
| msgid "_Connect"
 | ||
| msgstr "_Conet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1829
 | ||
| msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
 | ||
| msgid "Networks"
 | ||
| msgstr "Rêts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
 | ||
| msgid "On This Computer"
 | ||
| msgstr "Su chest computer"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 | ||
| #. * should be based on the free space available.
 | ||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s / %s available"
 | ||
| msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| msgstr[0] "%s / %s disponibil"
 | ||
| msgstr[1] "%s / %s disponibii"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
 | ||
| msgid "Disconnect"
 | ||
| msgstr "Disconet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
 | ||
| #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
 | ||
| msgid "Unmount"
 | ||
| msgstr "Dismonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:780
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Autenticazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:851
 | ||
| msgid "_Remember password"
 | ||
| msgstr "_Visâsi password"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
 | ||
| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgstr "Selezione un non di file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "No disponibil"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s lavôr n. #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1802
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Stât iniziâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1803
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Daûr a prontâ la stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1804
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Daûr a gjenerâ dâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1805
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Daûr a inviâ i dâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1806
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "In spiete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1807
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Blocât par vie di un probleme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1808
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "In stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1809
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Finît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1810
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Finît cun erôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "Preparazion di %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Daûr a prontâ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Stampe di %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3036
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Erôr tal creâ la anteprime di stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3039
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "Il motîf plui probabil al è che nol è pussibil creâ un file temporani."
 | ||
| 
 | ||
| #. window
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:610 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Stampant distacade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Cjarte esauride"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2603
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "In pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Al è necessari l'intervent dal utent"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Dimension personalizade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Nissune stampant cjatade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "Argoment no valit par CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "Erôr dal StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "No vonde memorie libare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Argoment no valit par PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Pontadôr no valit par PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Gjestion no valide par PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Erôr no specificât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
 | ||
| msgid "Pre_view"
 | ||
| msgstr "Ante_prime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a otignî informazions su la stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
 | ||
| msgid "Getting printer information…"
 | ||
| msgstr "Daûr a otignî informazions su la stampant…"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Di çampe a drete, dal alt in bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Di çampe a drete, dal bas in alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Di drete a çampe, dal alt in bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Di drete a çampe, dal bas in alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Dal alt in bas, di çampe a drete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Dal alt in bas, di drete a çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Dal bas in alt, di çampe a drete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Dal bas in alt, di drete a çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Ordinament pagjinis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Di çampe a drete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Di drete a çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Dal alt in bas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Dal bas in alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%.0f %%"
 | ||
| msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "Nissun element cjatât pal URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "Filtri cence titul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Impussibil cjatâ l'element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Impussibil netâ la liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Copie _posizion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "_Gjave de liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Nete liste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "Mostre risorsis pri_vadis"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Nissun element cjatât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Nissune risorse doprade di pôc cjatade cun URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "Vierç '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Element no cognossût"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Impussibil cjatâ un element cun URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
 | ||
| msgstr "Impussibil spostâ l'element cun URI '%s' su '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "No je stade cjatade nissune aplicazion regjistrade cul non '%s' pal element "
 | ||
| "cun URI '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchentry.c:371
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Ricercje"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "L"
 | ||
| msgstr "Ç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
 | ||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
 | ||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
 | ||
| #. * be rendered as part of the key.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
 | ||
| msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| msgid "R"
 | ||
| msgstr "D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:451
 | ||
| msgid "_Show All"
 | ||
| msgstr "Mostre _dut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
 | ||
| msgid "Two finger pinch"
 | ||
| msgstr "Piçâ cun doi dêts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
 | ||
| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgstr "Tirâ cun doi dêts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
 | ||
| msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| msgstr "Zire in sens orari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
 | ||
| msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| msgstr "Zire in sens antiorari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
 | ||
| msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| msgstr "Scori a çampe cun doi dêts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
 | ||
| msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| msgstr "Scori a diestre cun doi dêts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Scurtis"
 | ||
| 
 | ||
| # risultâts di ricercje o cîr risultâts
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
 | ||
| msgid "Search Results"
 | ||
| msgstr "Risultâts di ricercje"
 | ||
| 
 | ||
| # o cîr scurtis?
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
 | ||
| msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| msgstr "Cîr scurtis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
 | ||
| msgid "No Results Found"
 | ||
| msgstr "Nissun risultât cjatât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
 | ||
| msgid "Try a different search"
 | ||
| msgstr "Prove une ricercje diferente"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:306
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr "❙"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:313
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr "○"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "Erôr no cognossût intant che si cirive di deserializâ %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "Nissune funzion di deserializazion cjatade pal formât %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "Ducj i doi \"id\" e \"name\" a son stâts cjatâts sul element <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "L'atribût \"%s\" al è stât cjatât dôs voltis sul element <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> l'element al à un ID \"%s\" no valit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "L'element <%s> nol à ni un atribût \"name\" ni un atribût \"id\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "Atribût \"%s\" ripetût dôs voltis sul stes element <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "L'atribût \"%s\" nol è valit sul element <%s> in chest contest"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "La etichete \"%s\" no je stade definide."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Cjatade etichete anonime. Nol è pussibil creâ altris etichetis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La etichete \"%s\" no esist intal buffer. Nol è pussibil creâ altris "
 | ||
| "etichetis."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "L'element <%s> nol è permetût sot di <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" nol è un gjenar di atribût valit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" nol è un non di atribût valit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impussibil convertî \"%s\" a un valôr di gjenar \"%s\" pal atribût \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" nol è un valôr valit pal atribût \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "Etichete \"%s\" za definide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "La etichete \"%s\" e à une prioritât \"%s\" no valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "L'element plui esterni al scugne jessi <text_view_markup> no <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Un element <%s> al è za stât specificât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Un element <text> nol pues capitâ prime di un element <tags>"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "I dâts serializâts a son malformâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I dâts serializâts a son malformâts. La prime sezion no je "
 | ||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM - segn _çampe-a-diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM - segn _diestre-a-çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE - _incorporament çampe-a-drete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE - i_ncorporament diestre-a-çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO - s_fuarçâ çampe-a-drete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO - sf_uarçâ drete-a-çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF formatazion direzionâl “_pop”"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS - spa_zi a largjece nule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ - spazi di _union a largjece nule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ - spazi _no di union a largjece nule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Juste il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:232
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Cidinât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Plen volum"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9237
 | ||
| msgid "Move"
 | ||
| msgstr "Sposte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9245
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Ridimensione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:9276
 | ||
| msgid "Always on Top"
 | ||
| msgstr "Simpri denant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| msgstr "Doprâ GTK+ Inspector?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12712
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | ||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
 | ||
| "break or crash."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ispetôr GTK+ al è un debugger interatîf che ti permet di esplorâ e modificâ "
 | ||
| "il didentri di cualsisei aplicazion GTK+.\n"
 | ||
| "Doprantlu ae aplicazion si podarès causâ une interuzion o un colàs."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:12717
 | ||
| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgstr "No stâ mostrâ plui chest messaç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:281
 | ||
| msgid "Activate"
 | ||
| msgstr "Ative"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Stât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Prefìs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:56
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Abilitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/actions.ui:69
 | ||
| msgid "Parameter Type"
 | ||
| msgstr "Gjenar di parametri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:112
 | ||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| msgstr "Si pues scrivi achì cualsisei regule CSS ricognossude di GTK+."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| "button above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si pues disabilitâ in maniere temporanie chest CSS personalizât fasint clic "
 | ||
| "su il boton “Pause” parsore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:114
 | ||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lis modifichis a son aplicadis daurman e in maniere globâl par dute la "
 | ||
| "aplicazion."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a salvâ il CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:34
 | ||
| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgstr "Disabilite chest CSS personalizât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-editor.ui:55
 | ||
| msgid "Save the current CSS"
 | ||
| msgstr "Salve il CSS atuâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Classis di stîl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
 | ||
| msgid "CSS Property"
 | ||
| msgstr "Proprietât CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Valôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/data-list.ui:15
 | ||
| msgid "Show data"
 | ||
| msgstr "Mostre dâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:309
 | ||
| msgctxt "GL version"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissune"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.c:310
 | ||
| msgctxt "GL vendor"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:34
 | ||
| msgid "GTK+ Version"
 | ||
| msgstr "Version GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:68
 | ||
| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgstr "Backend GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:373
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Visôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:408
 | ||
| msgid "RGBA visual"
 | ||
| msgstr "Visuâl RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:442
 | ||
| msgid "Composited"
 | ||
| msgstr "Composit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:489
 | ||
| msgid "GL Version"
 | ||
| msgstr "Version GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/general.ui:524
 | ||
| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgstr "Produtôr GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissune"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:130
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Capture"
 | ||
| msgstr "Cature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:131
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Bubble"
 | ||
| msgstr "Bufule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/gestures.c:132
 | ||
| msgctxt "event phase"
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Obietîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.c:92
 | ||
| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgstr "Sezion cence non"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etichete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Azion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:52
 | ||
| msgid "Target"
 | ||
| msgstr "Obietîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/menu.ui:65
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Icone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:34
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Direzion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
 | ||
| msgid "Reference count"
 | ||
| msgstr "Conte dai riferiments"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
 | ||
| msgid "Buildable ID"
 | ||
| msgstr "ID compilabil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:170
 | ||
| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgstr "Widget predefinît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
 | ||
| msgid "Properties"
 | ||
| msgstr "Proprietâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:214
 | ||
| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgstr "Widget focus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:259
 | ||
| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgstr "Etichete mnemoniche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
 | ||
| msgid "Request mode"
 | ||
| msgstr "Modalitât richieste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
 | ||
| msgid "Allocation"
 | ||
| msgstr "Assegnazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:362
 | ||
| msgid "Baseline"
 | ||
| msgstr "Linie di base"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
 | ||
| msgid "Clip area"
 | ||
| msgstr "Aree taiade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
 | ||
| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgstr "Orloi dai fotograms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
 | ||
| msgid "Tick callback"
 | ||
| msgstr "Callback Tick"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
 | ||
| msgid "Frame count"
 | ||
| msgstr "Conte dai fotograms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
 | ||
| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgstr "Frecuence dai fotograms"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
 | ||
| msgid "Accessible role"
 | ||
| msgstr "Rûl acessibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
 | ||
| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgstr "Non acessibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
 | ||
| msgid "Accessible description"
 | ||
| msgstr "Descrizion acessibile"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:685
 | ||
| msgid "Mapped"
 | ||
| msgstr "Mapât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:721
 | ||
| msgid "Realized"
 | ||
| msgstr "Realizât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:757
 | ||
| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgstr "Al è di nivel superiôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:793
 | ||
| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgstr "Fi visibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:95
 | ||
| msgid "Object"
 | ||
| msgstr "Ogjet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pointer: %p"
 | ||
| msgstr "Pontadôr: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:694
 | ||
| msgctxt "type name"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "No cognossût"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Ogjet: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| msgstr "Gjenar di proprietât no modificabil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
 | ||
| msgid "Attribute mapping"
 | ||
| msgstr "Mapadure dai atribûts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
 | ||
| msgid "Model:"
 | ||
| msgstr "Model:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%p (%s)"
 | ||
| msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
 | ||
| msgid "Column:"
 | ||
| msgstr "Colone:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
 | ||
| msgctxt "property name"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissune"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| msgstr "Definît in: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
 | ||
| msgid "inverted"
 | ||
| msgstr "invertît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
 | ||
| msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| msgstr "bidirezionâl, invertît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
 | ||
| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgstr "bidirezionâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
 | ||
| msgid "Binding:"
 | ||
| msgstr "Associazion:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
 | ||
| msgid "Setting:"
 | ||
| msgstr "Impostazion:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
 | ||
| msgid "Source:"
 | ||
| msgstr "Sorzint:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Azere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
 | ||
| msgid "Theme"
 | ||
| msgstr "Teme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
 | ||
| msgid "XSettings"
 | ||
| msgstr "XSettings"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:34
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Proprietât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Gjenar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:86
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Atribût"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
 | ||
| msgid "Defined At"
 | ||
| msgstr "Definît in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:100
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Percors"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
 | ||
| msgid "Count"
 | ||
| msgstr "Conte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Dimension"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:163
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Non:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:187
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Gjenar:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:210
 | ||
| msgid "Size:"
 | ||
| msgstr "Dimension:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/selector.ui:31
 | ||
| msgid "Selector"
 | ||
| msgstr "Seletôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.c:117
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Sì"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:36
 | ||
| msgid "Signal"
 | ||
| msgstr "Segnâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:50
 | ||
| msgid "Connected"
 | ||
| msgstr "Colegât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:224
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ignore platâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modalitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:252
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissune"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:253
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Orizontâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:254
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Verticâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:255
 | ||
| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Ducj i doi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.c:377
 | ||
| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
 | ||
| msgstr "GLib al scugne jessi configurât cun --enable-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:68
 | ||
| msgid "Self 1"
 | ||
| msgstr "Propri 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:80
 | ||
| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgstr "Cumulatîf 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:92
 | ||
| msgid "Self 2"
 | ||
| msgstr "Propri 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:104
 | ||
| msgid "Cumulative 2"
 | ||
| msgstr "Cumulatîf 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:116
 | ||
| msgid "Self"
 | ||
| msgstr "Propri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:133
 | ||
| msgid "Cumulative"
 | ||
| msgstr "Cumulatîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/statistics.ui:165
 | ||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| msgstr "Abilite statistichis cun GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
 | ||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| msgstr "Il teme al codificât in maniere fisse di GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:631
 | ||
| msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| msgstr "Il backend nol supuarte la riduzion in scjale dai barcons"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:726
 | ||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| msgstr "La impostazion e je une codifiche fisse di GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:791
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "No si puest stabilî in timp di esecuzion (runtime).\n"
 | ||
| "Doprâ invezit GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.c:807
 | ||
| msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| msgstr "Rese video GL disabilitade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:61
 | ||
| msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| msgstr "Teme Gtk+"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:94
 | ||
| msgid "Dark Variant"
 | ||
| msgstr "Variante scure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:127
 | ||
| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgstr "Teme cursôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:160
 | ||
| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgstr "Dimension cursôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:197
 | ||
| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgstr "Teme iconis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:263
 | ||
| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgstr "Scjale dal caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:309
 | ||
| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgstr "Direzion test"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:322
 | ||
| msgid "Left-to-Right"
 | ||
| msgstr "Di çampe a drete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:323
 | ||
| msgid "Right-to-Left"
 | ||
| msgstr "Di drete a çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:347
 | ||
| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgstr "Scjalâ dal barcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:382
 | ||
| msgid "Animations"
 | ||
| msgstr "Animazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:415
 | ||
| msgid "Slowdown"
 | ||
| msgstr "Ralentament"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:474
 | ||
| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgstr "Modalitât rese video"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:487
 | ||
| msgid "Similar"
 | ||
| msgstr "Simil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:488
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Imagjin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:489
 | ||
| msgid "Recording"
 | ||
| msgstr "Regjistrazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:513
 | ||
| msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| msgstr "Mostre inzornaments grafics"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:547
 | ||
| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgstr "Mostre liniis di base"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:581
 | ||
| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgstr "Mostre ôrs disposizion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:615
 | ||
| msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| msgstr "Mostre Cache Pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:649
 | ||
| msgid "Show Widget Resizes"
 | ||
| msgstr "Mostre ridimensionament widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:683
 | ||
| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgstr "Simule touchscreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:728
 | ||
| msgid "GL Rendering"
 | ||
| msgstr "Rese video GL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:740
 | ||
| msgid "When needed"
 | ||
| msgstr "Cuant che al covente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:741
 | ||
| msgid "Always"
 | ||
| msgstr "Simpri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:742
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Disabilitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:766
 | ||
| msgid "Software GL"
 | ||
| msgstr "GL software"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:800
 | ||
| msgid "Software Surfaces"
 | ||
| msgstr "Superficiis software"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/visual.ui:834
 | ||
| msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| msgstr "Estension retangul texture"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:31
 | ||
| msgid "Select an Object"
 | ||
| msgstr "Selezione un ogjet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Mostre detais"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:77
 | ||
| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgstr "Mostre ducj i ogjets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:107
 | ||
| msgid "Collect Statistics"
 | ||
| msgstr "Colezione statistichis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:156
 | ||
| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgstr "Mostre dutis lis risorsis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:267
 | ||
| msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| msgstr "Segne i segnâi mandâts fûr di chest ogjet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:284
 | ||
| msgid "Clear log"
 | ||
| msgstr "Nete regjistri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:370
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Variis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:393
 | ||
| msgid "Signals"
 | ||
| msgstr "Segnâi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:404
 | ||
| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgstr "Proprietâts fi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:413
 | ||
| msgid "Class Hierarchy"
 | ||
| msgstr "Gjerarchie classe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:422
 | ||
| msgid "CSS Selector"
 | ||
| msgstr "Seletôr CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:431
 | ||
| msgid "CSS nodes"
 | ||
| msgstr "Grops CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:438
 | ||
| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgstr "Dimension grups"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:445
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Dâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:452
 | ||
| msgid "Actions"
 | ||
| msgstr "Azions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:468
 | ||
| msgid "Gestures"
 | ||
| msgstr "Mots"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:477
 | ||
| msgid "Magnifier"
 | ||
| msgstr "Ingranditôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:490
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Ogjets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:500
 | ||
| msgid "Statistics"
 | ||
| msgstr "Statistichis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:510
 | ||
| msgid "Resources"
 | ||
| msgstr "Risorsis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:519
 | ||
| msgid "CSS"
 | ||
| msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:528
 | ||
| msgid "Visual"
 | ||
| msgstr "Visuâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Gjenerâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:13
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Accessible name"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Access All Alternates"
 | ||
| msgstr "Non acessibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:14
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:15
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:16
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Above-base Substitutions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:17
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgstr "Frazions alternativis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:18
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Akhands"
 | ||
| msgstr "Akhands"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:19
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:20
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Mark Positioning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:21
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Below-base Substitutions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:22
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:23
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Case-Sensitive Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:24
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Glyph Composition / Decomposition"
 | ||
| msgstr "Composizion / Decomposizion dai glifs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:25
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Form After Ro"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:26
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Conjunct Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:27
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Ligatures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:28
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Centered CJK Punctuation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:29
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Capital Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:30
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Contextual Swash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:31
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Cursive Positioning"
 | ||
| msgstr "Posizionament dal corsîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:32
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:33
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals From Capitals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:34
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Distances"
 | ||
| msgstr "Distancis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:35
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Discretionary Ligatures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:36
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Denominators"
 | ||
| msgstr "Denominadôrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:37
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Dotless Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:38
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Expert Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:39
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Final Glyph on Line Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:40
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #2"
 | ||
| msgstr "Pager dal terminâl («less»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:41
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms #3"
 | ||
| msgstr "Pager dal terminâl («less»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:42
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Terminal Forms"
 | ||
| msgstr "Pager dal terminâl («less»)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:43
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Flattened accent forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:44
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Fractions"
 | ||
| msgstr "Frazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:45
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Full Widths"
 | ||
| msgstr "Largjecis plenis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:46
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:47
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Halant Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:48
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Half Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:49
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:50
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Horizontal Kana Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:51
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Historical Ligatures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:52
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:53
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Hojo Kanji Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:54
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Half Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:55
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Initial state"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Initial Forms"
 | ||
| msgstr "Stât iniziâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:56
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Isolated Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:57
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Italics"
 | ||
| msgstr "Corsîfs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:58
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Justification Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:59
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS78 Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:60
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS83 Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:61
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS90 Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:62
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "JIS2004 Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:63
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Warning"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Kerning"
 | ||
| msgstr "Avertiment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:64
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left Bounds"
 | ||
| msgstr "Margjins di çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:65
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "cover page"
 | ||
| #| msgid "Standard"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Standard Ligatures"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:66
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Leading Jamo Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:67
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Lining Figures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:68
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Localized Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:69
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right alternates"
 | ||
| msgstr "LRM - segn _çampe-a-diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:70
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Left-to-right mirrored forms"
 | ||
| msgstr "LRM - segn _çampe-a-diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:71
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:72
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms #2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:73
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Medial Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:74
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mathematical Greek"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:75
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark to Mark Positioning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:76
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Mark Positioning via Substitution"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:77
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Annotation Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:78
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "NLC Kanji Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:79
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Nukta Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:80
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Numerators"
 | ||
| msgstr "Numeradôrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:81
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Oldstyle Figures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:82
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical Bounds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:83
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ordinals"
 | ||
| msgstr "Ordenâi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:84
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ornaments"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:85
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:86
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Petite Capitals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:87
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Kana"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:88
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Figures"
 | ||
| msgstr "Figuris proporzionâls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:89
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-Base Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:90
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Pre-base Substitutions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:91
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:92
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Post-base Substitutions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:93
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:94
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:95
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Randomize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:96
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Contextual Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:97
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Rakar Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:98
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Ligatures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:99
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Reph Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:100
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right Bounds"
 | ||
| msgstr "Margjins di diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:101
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left alternates"
 | ||
| msgstr "RLM - segn _diestre-a-çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:102
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Right-to-left mirrored forms"
 | ||
| msgstr "RLM - segn _diestre-a-çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:103
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Ruby Notation Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:104
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Required Variation Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:105
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:106
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Scientific Inferiors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:107
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Optical size"
 | ||
| msgstr "Dimension otiche"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:108
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Small Capitals"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:109
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Simplified Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:110
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:111
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:112
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:113
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:114
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:115
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:116
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:117
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:118
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:119
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:120
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:121
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:122
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:123
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:124
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:125
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 16"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:126
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 17"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:127
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 18"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:128
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stylistic Set 20"
 | ||
| msgstr "Licence Artistiche 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:130
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Math script style alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:131
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Stretching Glyph Decomposition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:132
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Postscript"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Subscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Super"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Superscript"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:134
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Swash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:135
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Titling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:136
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Trailing Jamo Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:137
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Name Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:138
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Tabular Figures"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:139
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Traditional Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:140
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:141
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Unicase"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:142
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:143
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vattu Variants"
 | ||
| msgstr "Variantis Vattu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:144
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgstr "Scriture verticâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:145
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:146
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vowel Jamo Forms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:147
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kana Alternates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:148
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Vertical"
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Kerning"
 | ||
| msgstr "Verticâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:149
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:150
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates and Rotation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:151
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Vertical Alternates for Rotation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/open-type-layout.h:152
 | ||
| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| msgid "Slashed Zero"
 | ||
| msgstr "Zero stricât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×2"
 | ||
| msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0×3"
 | ||
| msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×3"
 | ||
| msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1×4"
 | ||
| msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×3"
 | ||
| msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×4"
 | ||
| msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2×5"
 | ||
| msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×3"
 | ||
| msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×4"
 | ||
| msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×5"
 | ||
| msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×6"
 | ||
| msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3×7"
 | ||
| msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 tabulât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×3"
 | ||
| msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×4"
 | ||
| msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×5"
 | ||
| msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×6"
 | ||
| msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×7"
 | ||
| msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×8"
 | ||
| msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4×9"
 | ||
| msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste DL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA3"
 | ||
| msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA4"
 | ||
| msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA3"
 | ||
| msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA4"
 | ||
| msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste choukei 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste choukei 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste choukei 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste choukei 40"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (cartuline)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kaku2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kaku3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kaku4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kaku5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kaku7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste kaku8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (cartuline di rispueste)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste you4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you6 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste you6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×11"
 | ||
| msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×13"
 | ||
| msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×14"
 | ||
| msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10×15"
 | ||
| msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×12"
 | ||
| msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11×15"
 | ||
| msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12×19"
 | ||
| msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5×7"
 | ||
| msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste 6×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste 7×9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste 8×10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste 9×11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste 9×12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste a2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste c5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "edp european"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| msgstr "Modul continui european"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| msgstr "Modul continui Stâts Unîts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| msgstr "Modul continui legal todesc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Legal ministeriâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Letare ministeriâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3×5"
 | ||
| msgstr "Bilietut 3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "Bilietut 4×6 (cartuline)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| msgstr "Bilietut 4×6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5×8"
 | ||
| msgstr "Bilietut 5×8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Fature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "US Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US Legal Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "US Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US Letter Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US Letter Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste Monarch"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste #10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste #11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste #12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste #14"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste #9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Oficio"
 | ||
| msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste personâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Formât larc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Photo L"
 | ||
| msgstr "Foto L"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste invît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste taliane"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Large Photo"
 | ||
| msgstr "Foto grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Medium Photo"
 | ||
| msgstr "Foto medie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste Postfix"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:170
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Foto piçule"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Photo"
 | ||
| msgstr "Foto largje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:172
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc1"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc10"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:174
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc2"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:176
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc3"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:178
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc4"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc5"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:180
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc6"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc7"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:182
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "Buste prc9"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:184
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:18
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Arabic"
 | ||
| msgstr "Arap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:19
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Armenian"
 | ||
| msgstr "Armen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:20
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bengali"
 | ||
| msgstr "Bengali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:21
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bopomofo"
 | ||
| msgstr "Bopomofo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:22
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cherokee"
 | ||
| msgstr "Cherokee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:23
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Coptic"
 | ||
| msgstr "Coptic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:24
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cyrillic"
 | ||
| msgstr "Cirilic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:25
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Deseret"
 | ||
| msgstr "Deseret"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:26
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Devanagari"
 | ||
| msgstr "Devanagari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:27
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ethiopic"
 | ||
| msgstr "Etiop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:28
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Georgian"
 | ||
| msgstr "Gjeorgjan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:29
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gothic"
 | ||
| msgstr "Gotic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:30
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Greek"
 | ||
| msgstr "Grêc"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:31
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gujarati"
 | ||
| msgstr "Gujarati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:32
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Gurmukhi"
 | ||
| msgstr "Gurmukhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:33
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Han"
 | ||
| msgstr "Han"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:34
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hangul"
 | ||
| msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:35
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hebrew"
 | ||
| msgstr "Ebraic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:36
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hiragana"
 | ||
| msgstr "Hiragana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:37
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kannada"
 | ||
| msgstr "Kannada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:38
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Katakana"
 | ||
| msgstr "Katakana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:39
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khmer"
 | ||
| msgstr "Khmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:40
 | ||
| #| msgid "Low"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lao"
 | ||
| msgstr "Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:41
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Latin"
 | ||
| msgstr "Latin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:42
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Malayalam"
 | ||
| msgstr "Malayalam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:43
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mongolian"
 | ||
| msgstr "Mongul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:44
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Myanmar"
 | ||
| msgstr "Birman"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:45
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ogham"
 | ||
| msgstr "Ogham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:46
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Italic"
 | ||
| msgstr "Corsîf vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:47
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Oriya"
 | ||
| msgstr "Oriya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:48
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Runic"
 | ||
| msgstr "Runic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:49
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sinhala"
 | ||
| msgstr "Cingalês"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:50
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syriac"
 | ||
| msgstr "Siriac"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:51
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tamil"
 | ||
| msgstr "Tamil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:52
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Telugu"
 | ||
| msgstr "Telugu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:53
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thaana"
 | ||
| msgstr "Thaana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:54
 | ||
| #| msgctxt "input method menu"
 | ||
| #| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Thai"
 | ||
| msgstr "Thai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:55
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tibetan"
 | ||
| msgstr "Tibetan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:56
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Canadian Aboriginal"
 | ||
| msgstr "Aborigjen Canadês"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:57
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Yi"
 | ||
| msgstr "Yi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:58
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagalog"
 | ||
| msgstr "Tagalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:59
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hanunoo"
 | ||
| msgstr "Hanunoo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:60
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buhid"
 | ||
| msgstr "Buhid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:61
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tagbanwa"
 | ||
| msgstr "Tagbanwa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:62
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Braille"
 | ||
| msgstr "Braille"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:63
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cypriot"
 | ||
| msgstr "Cipriote"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:64
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Limbu"
 | ||
| msgstr "Limbu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:65
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osmanya"
 | ||
| msgstr "Osmanya"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:66
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Shavian"
 | ||
| msgstr "Shavian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:67
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear B"
 | ||
| msgstr "Lineâr B"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:68
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Le"
 | ||
| msgstr "Tai Le"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:69
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ugaritic"
 | ||
| msgstr "Ugaritic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:70
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "New Tai Lue"
 | ||
| msgstr "Gnûf Tai Lue"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:71
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Buginese"
 | ||
| msgstr "Buginese"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:72
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Glagolitic"
 | ||
| msgstr "Glagolitic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:73
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tifinagh"
 | ||
| msgstr "Tifinagh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:74
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Syloti Nagri"
 | ||
| msgstr "Syloti Nagri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:75
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Persian"
 | ||
| msgstr "Persian vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:76
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kharoshthi"
 | ||
| msgstr "Kharoshthi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:77
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "No cognossût"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:78
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Balinese"
 | ||
| msgstr "Balinês"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:79
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cuneiform"
 | ||
| msgstr "Cuneiformi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:80
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phoenician"
 | ||
| msgstr "Fenici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:81
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Phags-pa"
 | ||
| msgstr "Phags-pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:82
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "N'Ko"
 | ||
| msgstr "N'Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:83
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kayah Li"
 | ||
| msgstr "Kayah Li"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:84
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lepcha"
 | ||
| msgstr "Lepcha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:85
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Rejang"
 | ||
| msgstr "Rejang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:86
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sundanese"
 | ||
| msgstr "Sudanês"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:87
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Saurashtra"
 | ||
| msgstr "Saurashtra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:88
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Cham"
 | ||
| msgstr "Cham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:89
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ol Chiki"
 | ||
| msgstr "Ol Chiki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:90
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Vai"
 | ||
| msgstr "Vai"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:91
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Carian"
 | ||
| msgstr "Carian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:92
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lycian"
 | ||
| msgstr "Lycian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:93
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lydian"
 | ||
| msgstr "Lydian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:94
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Avestan"
 | ||
| msgstr "Avestic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:95
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bamum"
 | ||
| msgstr "Bamum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:96
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Egyptian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Jeroglific Egjizian"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:97
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Imperial Aramaic"
 | ||
| msgstr "Aramaic imperiâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:98
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Pahlavi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:99
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Inscriptional Parthian"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:100
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Javanese"
 | ||
| msgstr "Javanês"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:101
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Kaithi"
 | ||
| msgstr "Kaithi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:102
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Lisu"
 | ||
| msgstr "Lisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:103
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meetei Mayek"
 | ||
| msgstr "Meetei Mayek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:104
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old South Arabian"
 | ||
| msgstr "Arap dal sud vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:105
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Turkic"
 | ||
| msgstr "Turkic vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:106
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Samaritan"
 | ||
| msgstr "Samaritan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:107
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Tham"
 | ||
| msgstr "Tai Tham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:108
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tai Viet"
 | ||
| msgstr "Tai Viet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:109
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Batak"
 | ||
| msgstr "Batak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:110
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Brahmi"
 | ||
| msgstr "Brahmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:111
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mandaic"
 | ||
| msgstr "Mandaic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:112
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Chakma"
 | ||
| msgstr "Chakma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:113
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Cursive"
 | ||
| msgstr "Meroitic Corsîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:114
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Meroitic Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Jeroglifs Meroitics"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:115
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Miao"
 | ||
| msgstr "Miao"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:116
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sharada"
 | ||
| msgstr "Sharada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:117
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Sora Sompeng"
 | ||
| msgstr "Sora Sompeng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:118
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Takri"
 | ||
| msgstr "Takri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:119
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bassa"
 | ||
| msgstr "Bassa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:120
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Caucasian Albanian"
 | ||
| msgstr "Albanês Caucasic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:121
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Duployan"
 | ||
| msgstr "Duployan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:122
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Elbasan"
 | ||
| msgstr "Elbasan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:123
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Grantha"
 | ||
| msgstr "Grantha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:124
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khojki"
 | ||
| msgstr "Khojki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:125
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| msgstr "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:126
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Linear A"
 | ||
| msgstr "Lineâr A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:127
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mahajani"
 | ||
| msgstr "Mahajani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:128
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Manichaean"
 | ||
| msgstr "Manicheu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:129
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mende Kikakui"
 | ||
| msgstr "Mende Kikakui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:130
 | ||
| #| msgid "Modified"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Modi"
 | ||
| msgstr "Modi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:131
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Mro"
 | ||
| msgstr "Mro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:132
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nabataean"
 | ||
| msgstr "Nabataean"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:133
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old North Arabian"
 | ||
| msgstr "Arap dal nord vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:134
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Permic"
 | ||
| msgstr "Permic vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:135
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pahawh Hmong"
 | ||
| msgstr "Pahawh Hmong"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:136
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Palmyrene"
 | ||
| msgstr "Palmyrene"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:137
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Pau Cin Hau"
 | ||
| msgstr "Pau Cin Hau"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:138
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Psalter Pahlavi"
 | ||
| msgstr "Psalter Pahlavi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:139
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Siddham"
 | ||
| msgstr "Siddham"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:140
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tirhuta"
 | ||
| msgstr "Tirhuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:141
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Warang Citi"
 | ||
| msgstr "Warang Citi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:142
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Ahom"
 | ||
| msgstr "Ahom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:143
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Anatolian Hieroglyphs"
 | ||
| msgstr "Jeroglifs de anatolie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:144
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Hatran"
 | ||
| msgstr "Hatran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:145
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Multani"
 | ||
| msgstr "Multani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:146
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Old Hungarian"
 | ||
| msgstr "Ongjarês vieli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Printing"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Signwriting"
 | ||
| msgstr "In stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:148
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Adlam"
 | ||
| msgstr "Adlam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:149
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Bhaiksuki"
 | ||
| msgstr "Bhaiksuki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:150
 | ||
| #| msgid "Searching"
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Marchen"
 | ||
| msgstr "Marchen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:151
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Newa"
 | ||
| msgstr "Newa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:152
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Osage"
 | ||
| msgstr "Osage"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:153
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Tangut"
 | ||
| msgstr "Tangut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:154
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Masaram Gondi"
 | ||
| msgstr "Masaram Gondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:155
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Nushu"
 | ||
| msgstr "Nushu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:156
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Soyombo"
 | ||
| msgstr "Soyombo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/script-names.c:157
 | ||
| msgctxt "Script"
 | ||
| msgid "Zanabazar Square"
 | ||
| msgstr "Place Zanzibar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Informazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Ricognossiments"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
 | ||
| msgid "_View All Applications"
 | ||
| msgstr "_Visualize dutis lis aplicazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
 | ||
| msgid "_Find New Applications"
 | ||
| msgstr "_Cjate gnovis aplicazions"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
 | ||
| msgid "No applications found."
 | ||
| msgstr "Nissune aplicazion cjatade."
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Preferencis"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
 | ||
| msgid "Services"
 | ||
| msgstr "Servizis"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Hide %s"
 | ||
| msgstr "Plate %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
 | ||
| msgid "Hide Others"
 | ||
| msgstr "Plate altris"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
 | ||
| msgid "Show All"
 | ||
| msgstr "Mostre dut"
 | ||
| 
 | ||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Quit %s"
 | ||
| msgstr "Jes %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Sucessîf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Indaûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Termine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Selezione un colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
 | ||
| msgid "Pick a color from the screen"
 | ||
| msgstr "Sielç un colôr dal schermi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Non colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr "Alpha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "Tonalitât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
 | ||
| msgctxt "Color Channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Saturazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
 | ||
| msgid "Smileys & People"
 | ||
| msgstr "Musutis e personis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
 | ||
| msgid "Body & Clothing"
 | ||
| msgstr "Cuarp e vistîts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
 | ||
| msgid "Animals & Nature"
 | ||
| msgstr "Bestiis e nature"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
 | ||
| msgid "Food & Drink"
 | ||
| msgstr "Mangjâ e bevi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
 | ||
| msgid "Travel & Places"
 | ||
| msgstr "Viaçs e lûcs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
 | ||
| msgid "Activities"
 | ||
| msgstr "Ativitâts"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
 | ||
| msgctxt "emoji category"
 | ||
| msgid "Objects"
 | ||
| msgstr "Ogjets"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
 | ||
| msgid "Symbols"
 | ||
| msgstr "Simbui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "Bandieris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
 | ||
| msgid "Create Folder"
 | ||
| msgstr "Cree cartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "File"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
 | ||
| msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| msgstr "Posizion rimote — si cîr dome te cartele atuâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
 | ||
| msgid "Folder Name"
 | ||
| msgstr "Non de cartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
 | ||
| msgid "_Create"
 | ||
| msgstr "_Cree"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
 | ||
| msgid "Select Font"
 | ||
| msgstr "Selezione caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Cîr non dal caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Famee dal caratar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Test di anteprime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
 | ||
| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgstr "Nissun caratar cjatât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Formât par:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "Dimension _cjarte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Orientament:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Verticâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Verticâl invertît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Orizontâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Orizontâl invertît"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Jù tal percors"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Sù pal percors"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
 | ||
| msgid "Server Addresses"
 | ||
| msgstr "Direzions servidôrs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lis direzions dai servidôrs a son fatis di un prefìs pal protocol e une "
 | ||
| "direzion. Esemplis:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
 | ||
| msgid "Available Protocols"
 | ||
| msgstr "Protocoi disponibii"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
 | ||
| msgid "AppleTalk"
 | ||
| msgstr "AppleTalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
 | ||
| msgid "File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "Protocol di trasferiment file (FTP)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
 | ||
| msgid "Network File System"
 | ||
| msgstr "File system di rêt (NFS)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
 | ||
| msgid "Samba"
 | ||
| msgstr "Samba"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
 | ||
| msgid "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| msgstr "Protocol di trasferiment file SSH"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
 | ||
| msgid "WebDAV"
 | ||
| msgstr "WebDav"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
 | ||
| msgid "ftp:// or ftps://"
 | ||
| msgstr "ftp:// o ftps://"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
 | ||
| msgid "smb://"
 | ||
| msgstr "smb://"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
 | ||
| msgid "sftp:// or ssh://"
 | ||
| msgstr "sftp:// o ssh://"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs://
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
 | ||
| msgid "dav:// or davs://"
 | ||
| msgstr "dav:// o davs://"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
 | ||
| msgid "No recent servers found"
 | ||
| msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
 | ||
| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgstr "Servidôrs resints"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
 | ||
| msgid "No results found"
 | ||
| msgstr "Nissun risultât cjatât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
 | ||
| msgid "Connect to _Server"
 | ||
| msgstr "Conet al _servidôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
 | ||
| msgid "Enter server address…"
 | ||
| msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Stât"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Interval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "_Dutis lis pagjinis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "Pagjine at_uâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "Se_lezion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "Pagj_inis:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Specifiche un o plui intervai di pagjinis,\n"
 | ||
| " p.e. 1–3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Pagjinis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Copiis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "Copi_is:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "Met d_ongje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Invertìs ordin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Impagjinazion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "_Denant e daûr:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Pagjinis par _bande:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Or_denament pagjinis:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Nome stampâ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Dutis lis pagjinis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Pagjinis pâr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Pagjinis dispar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "Scj_ale:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Cjarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "_Gjenar di cjarte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "_Sorzint cjarte:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "_Scansel di jessude:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "Or_ientament:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "Detais lavôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "Pri_oritât:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "Informazion _fature:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Stampe document"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_Cumò"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_Aes:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Specificâ la ore de stampe,\n"
 | ||
| " p.e. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr "Ore di stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_In spiete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr "Tratignî il lavôr fintant che nol ven molât in maniere esplicite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Zonte pagjine di cuvierte"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "P_rime:"
 | ||
| 
 | ||
| #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Dopo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "Lavôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Cualitât Imagjin"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Colôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Finidure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Avanzadis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Cualchi impostazion tal dialic e je in conflit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Selezione cuai gjenars di documents mostrâ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
 | ||
| msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| msgstr "Alce o sbasse il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Alce il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Aumente il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Sbasse il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Diminuìs il volum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1388
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a scrivi la intestazion\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a scrivi la tabele hash\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1400
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a scrivi l'indiç de cartele\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1408
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a tornâ a scrivi la intestazion\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1502
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "No si è rivât a vierzi il file %s : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "No si è rivâts a scrivi il file cache: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1550
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "La cache gjenerade no jere valide.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil cambiâ non di %s a %s: %s, duncje si è daûr a gjavâ %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1578
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil cambiâ non di %s a %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Impussibil cambiâ non a %s tornant a meti %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1615
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "File cache creât cun sucès.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1654
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Sorescrîf une cache esistente, ancje se inzornade"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1655
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "No sta controlâ la esistence di index.theme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1656
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "No sta includi i dâts de imagjin inte cache"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1657
 | ||
| msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Inclût i dâts de imagjin inte cache"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1658
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "Gjenere un file di intestazion (header) C"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1659
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Disabilite jessude prolisse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1660
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Convalide la cache di iconis esistente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "File no cjatât: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Cache iconis no valide: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1746
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Nissun file indiç di teme.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1750
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nissun file indiç di teme in '%s'.\n"
 | ||
| "Se si desidere pardabon creâ une cache di iconis achì, doprâ --ignore-theme-"
 | ||
| "index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amaric (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imbroadway.c:51
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Broadway"
 | ||
| msgstr "Broadway"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilie"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Cirilic (Trasliterât)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imime.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgstr "Windows IME"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (Trasliterât)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/immultipress.c:30
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Pression multiple"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/imquartz.c:58
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Thai-Lao"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrin-Eritreu (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrin-Etiopic (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamît (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imwayland.c:100
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Wayland"
 | ||
| msgstr "Wayland"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imwaylandgtk.c:82
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "Waylandgtk"
 | ||
| msgstr "Waylandgtk"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "Metodi di input X"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 | ||
| #. * ready to print.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "Disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: The printer is offline.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "No disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant
 | ||
| #. * printers by default.
 | ||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
 | ||
| msgid "Dormant"
 | ||
| msgstr "No ative"
 | ||
| 
 | ||
| #. How many document pages to go onto one side of paper.
 | ||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Pagjinis par _sfuei:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Non utent:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Password:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La autenticazion e je necessarie par stampâ il document “%s” su la stampant "
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ un document su %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts dal lavôr “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts di un lavôr"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts de stampant %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts di une stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê la stampant predefinide di %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê lis stampants di %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê un file di %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie su %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "Domini:"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ il document “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La autenticazion e je necessarie par stampâ chest document su la stampant %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ chest document"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| msgstr "Toner de stampant “%s” in esauriment."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| msgstr "Toner de stampant “%s” esaurît."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| msgstr "Developer de stampant “%s” in esauriment."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| msgstr "Developer de stampant “%s” esaurît."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Almancul une cartucje de stampant “%s” e je in esauriment."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "Almancul une cartucje de stampant “%s” e je esauride."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Il tapon de stampant “%s” al è viert."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Il sportel de stampant “%s” al è viert."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| msgstr "Cjarte de stampant “%s” in esauriment."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| msgstr "Cjarte de stampant “%s” esauride."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| msgstr "La stampant “%s” e je atualmentri disconetude."
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| msgstr "Al esist un probleme su la stampant “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
 | ||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "In pause; lavôrs ricusâts"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2606
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Lavôrs refudâts"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2647
 | ||
| msgid "; "
 | ||
| msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Denant e daûr"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Gjenar di cjarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Sorzint cjarte"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Scansel di jessude"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Risoluzion"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
 | ||
| msgctxt "printing option"
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Pre-filtradure GhostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Une bande"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Ôr lunc (standard)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Ôr curt (ribaltât)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Selezion automatiche"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Impostazions predefinidis stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr "Inclût nome i caratars GhostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "Convertî a PS nivel 1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "Convertî a PS nivel 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
 | ||
| msgctxt "printing option value"
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Nissune pre-filtradure"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4436
 | ||
| msgctxt "printing option group"
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Variis"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Une bande"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Ôr lunc (standard)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
 | ||
| msgctxt "sides"
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Ôr curt (ribaltât)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Top output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4470
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele superiôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Middle output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4472
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Middle Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele centrâl"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Bottom output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4474
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele inferiôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Side output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4476
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Side Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele laterâl"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Left output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4478
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele a çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Right output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4480
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele a diestre"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Center output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4482
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Center Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele centrâl"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Rear output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4484
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Rear Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele par daûr"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Up Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele muse in sù"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Face Down Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele muse in jù"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Large capacity output bin
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4490
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| msgstr "Cassele a alte capacitât"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output stacker number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgstr "Fassiculadôr %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output mailbox number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Mailbox %d"
 | ||
| msgstr "Cassete de pueste %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Private mailbox
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "My Mailbox"
 | ||
| msgstr "Mê cassete de pueste"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Output tray number %d
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "output-bin"
 | ||
| msgid "Tray %d"
 | ||
| msgstr "Scansel %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Impostazions predefinidis stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Urgjent"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Alte"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Medie"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Basse"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5466
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "Prioritât lavôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Informazion di fature"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nissune"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Classificât"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Confidenziâl"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Segret"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Massime segretece"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5507
 | ||
| msgctxt "cover page"
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "No classificât"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5519
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Pagjinis par sfuei"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5536
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Ordinament pagjinis"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5578
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Prime"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Dopo"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Stampe"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Stampe aes"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom
 | ||
| #. * paper size. The two placeholders are replaced with
 | ||
| #. * the width and height in points. E.g: "Custom
 | ||
| #. * 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| msgstr "Personalizât %s×%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
 | ||
| msgctxt "printer option"
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Profîl stampant"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5782
 | ||
| msgctxt "printer option value"
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "No disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr "Gjestion colôrs no disponibile"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Nissun profîl disponibil"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Profîl no specificât"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | ||
| msgid "output"
 | ||
| msgstr "jessude"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Stampe su file"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "File"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "Formât di _jessude"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "Stampe su LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Pagjinis par sfuei"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Rie di comant"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "stampant distacade"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "pronte par stampâ"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr "elaborazion lavôr"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "in pause"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "no cognossût"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "jessude-prove.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Stampe su stampant di prove"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| #~ msgstr "Supuart Vulkan disabilitât vie GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Vierç “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Swipe left"
 | ||
| #~ msgstr "Scor a çampe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Swipe right"
 | ||
| #~ msgstr "Scor a drete"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Saving RenderNode failed"
 | ||
| #~ msgstr "Salvament di RenderNode falît"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
 | ||
| #~ msgstr "Istantanie grops di debug"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recorder"
 | ||
| #~ msgstr "Regjistradôr"
 | 
