Files
gtk3/po/uk.po
2000-11-13 00:24:47 +00:00

283 lines
5.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-14 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "Шістнадцяткове значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Встановити колір"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Гама величина"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Клавіши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"