 45a37d0235
			
		
	
	45a37d0235
	
	
	
		
			
			Tue Apr 17 18:05:34 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.4 * NEWS: Updated * gtk/gtktextview.c (gtk_text_view_class_init): Fix to not use GTK_TYPE_ENUM.
		
			
				
	
	
		
			1603 lines
		
	
	
		
			41 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1603 lines
		
	
	
		
			41 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Swedish translation of GTK+.
 | ||
| # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
 | ||
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
 | ||
| #
 | ||
| # $Id$
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2001-04-17 19:08-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2001-04-12 02:54+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
 | ||
| "troligtvis en trasig bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
 | ||
| "troligtvis en trasig animationsfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
 | ||
| msgid "Image data is partially missing"
 | ||
| msgstr "Bilddata saknas delvis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
 | ||
| "somehow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
 | ||
| "något sätt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
 | ||
| msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
 | ||
| msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
 | ||
| msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| "corrupted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
 | ||
| "på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
 | ||
| "was corrupted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
 | ||
| "på något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
 | ||
| "corrupted"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
 | ||
| "något sätt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
 | ||
| "to free memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
 | ||
| "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
 | ||
| msgid "Image contained no data."
 | ||
| msgstr "Bilden innehöll ingen data."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
 | ||
| msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
 | ||
| msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
 | ||
| msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
 | ||
| "från en annan GTK-version?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Okänt bildfilformat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
 | ||
| "inte har sparats korrekt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
 | ||
| "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
 | ||
| msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | ||
| msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
 | ||
| "några program för att frigöra minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
 | ||
| "kunde inte tolkas."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
 | ||
| "inte tillåtet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
 | ||
| "försök att avsluta några program för att frigöra minne"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:714
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file: %s"
 | ||
| msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
 | ||
| msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
 | ||
| msgid "can_activate"
 | ||
| msgstr "kan_aktivera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:102
 | ||
| msgid "Cell can get activate events."
 | ||
| msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Visa cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "X-justeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "Y-justeringen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "yutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "Pixbuf:en att rendera."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Markup-text att rendera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Namn på förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigerbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Typsnitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Typsnittspunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Höjning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
 | ||
| "negativt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Understruken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Förgrund inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigerbarhet inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstil inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvariant inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsvikt inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsbredd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Höjning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Genomstrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Understrykning inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
 | ||
| msgid "Pixbuf location"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
 | ||
| msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
 | ||
| msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
 | ||
| msgid "pixbuf xalign"
 | ||
| msgstr "pixbuf-xjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
 | ||
| msgid "The x-align of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
 | ||
| msgid "pixbuf yalign"
 | ||
| msgstr "pixbuf-yjustering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
 | ||
| msgid "The y-align of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
 | ||
| msgid "pixbuf xpad"
 | ||
| msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
 | ||
| msgid "The xpad of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
 | ||
| msgid "pixbuf ypad"
 | ||
| msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "The ypad of the pixbuf."
 | ||
| msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Knappens växlingstillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Radiotillstånd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1414
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Nyans:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Mättnad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Värde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Röd:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Grön:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blå:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Opacitet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1443
 | ||
| msgid "He_x Value:"
 | ||
| msgstr "He_xadecimalt värde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1469
 | ||
| msgid "Custom Palette"
 | ||
| msgstr "Anpassad palett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1475
 | ||
| msgid "Set _Color"
 | ||
| msgstr "Välj _färg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:372
 | ||
| msgid "Text Position"
 | ||
| msgstr "Textposition"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:373
 | ||
| msgid "The current position of the insertion point"
 | ||
| msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:383
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:390
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maxlängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:391
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | ||
| msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:399
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:400
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
 | ||
| "(lösenordsläge)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:406
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Osynligt tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:407
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
 | ||
| "\"lösenordsläge\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:414
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiverar standard"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
 | ||
| "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:421
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Bredd i tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:422
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:431
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Markörfärg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:432
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:4986
 | ||
| msgid "Cut"
 | ||
| msgstr "Klipp ut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3272 gtk/gtktextview.c:4988
 | ||
| msgid "Copy"
 | ||
| msgstr "Kopiera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3274 gtk/gtktextview.c:4990
 | ||
| msgid "Paste"
 | ||
| msgstr "Klistra in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3281 gtk/gtktextview.c:4997
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Inmatningsmetoder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:502
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:503
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:509
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Visa filoperationer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:510
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
 | ||
| 
 | ||
| #. The directories clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:625
 | ||
| msgid "Directories"
 | ||
| msgstr "Kataloger"
 | ||
| 
 | ||
| #. The files clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:645
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Filer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:713 gtk/gtkfilesel.c:1826
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:746
 | ||
| msgid "Create Dir"
 | ||
| msgstr "Skapa katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:757 gtk/gtkfilesel.c:1180
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Ta bort fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:1324
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Byt namn på fil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1001
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1003
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1012
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1047
 | ||
| msgid "Create Directory"
 | ||
| msgstr "Skapa katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1061
 | ||
| msgid "_Directory name:"
 | ||
| msgstr "_Katalognamn:"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1075
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Skapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1084 gtk/gtkfilesel.c:1211 gtk/gtkfilesel.c:1366
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:424
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1120
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1134
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1202
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Ta bort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1256
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1270
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1280
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1357
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Byt namn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1805
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Markering: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2417
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
 | ||
| "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3285
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Namnet är för långt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3287
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:213
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familj:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:220
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stil:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:227
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "S_torlek:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:317
 | ||
| msgid "Preview:"
 | ||
| msgstr "Förhandsgranskning:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:979
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Typsnittsval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Gammavärde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:910
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:181
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Inmatning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:189
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Inga inmatningsenheter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Enhet:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Avstängd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Mask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Fönster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:259
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Läge: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:290
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Axlar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:306
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Tangenter"
 | ||
| 
 | ||
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | ||
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:327
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Spara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:336
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Stäng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:469
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:470
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Tryck"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X-lutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y-lutning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Hjul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "inget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(avstängd)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(okänd)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:662
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "töm"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:476
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2020 gtk/gtknotebook.c:4374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Sida %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2367
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:228
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Information"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:229
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Varning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:230
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Fel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:231
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Fråga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:233
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Verkställ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:234
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:235
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Avbryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "S_täng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:237
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:238
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Nej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:241
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "A_vsluta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:242
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Hjälp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:243
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Nytt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:244
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Öppna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:245
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Spara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Taggnamn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:197
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:223
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
 | ||
| "taggade tecknen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:232
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:258
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Textriktning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:266
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:366
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:374
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Språk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:375
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:382
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:383
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:392
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Högermarginal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:393
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:403
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Gör indrag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:404
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:425
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:434
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:435
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:445
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:471
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Automatisk radbrytning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:472
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
 | ||
| "mellan tecken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:482
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:489
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Osynlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:490
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna text är gömd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:507
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:508
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Förgrundspunktering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:547
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Justering inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:551
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Språk inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Vänstermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:559
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Indrag inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:567
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:571
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:575
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:583
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Högermarginal inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:591
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Radbrytningsläge inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:595
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Tabbsteg inställt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Osynlig inställd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:181
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Inget tips ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr "Cellrenderare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
 | ||
| msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
 | ||
| msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Synlig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
 | ||
| msgid "Whether to display the colomn"
 | ||
| msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Storleksändring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minsta bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Största bredd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klickbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Justering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
 | ||
| msgid "Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Sorteringsindikator"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteringsordning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Translitererad)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thailändsk (Trasig)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X-inmatningsmetod"
 |