5062 lines
		
	
	
		
			149 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5062 lines
		
	
	
		
			149 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.mai.po to maithili
 | |
| # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
 | |
| # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
 | |
| # translation to gtk+ to Maithili
 | |
| # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
 | |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mai\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:44+0530\n"
 | |
| "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
 | |
| "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | |
| msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:123
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | |
| msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:151
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:152
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr "वर्ग"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:154
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:155
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr "नाम"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:157
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:158
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "प्रदर्शक"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:160
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:161
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr "स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:164
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr "पताका"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:167
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "BackSpace"
 | |
| msgstr "BackSpace"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr "Return"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Scroll_Lock"
 | |
| msgstr "Scroll_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Sys_Req"
 | |
| msgstr "Sys_Req"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Escape"
 | |
| msgstr "Escape"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Multi_key"
 | |
| msgstr "Multi_key"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "Left"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "Right"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Up"
 | |
| msgstr "Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Down"
 | |
| msgstr "Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Begin"
 | |
| msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Print"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Num_Lock"
 | |
| msgstr "Num_Lock"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Space"
 | |
| msgstr "KP_Space"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Tab"
 | |
| msgstr "KP_Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Enter"
 | |
| msgstr "KP_Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Home"
 | |
| msgstr "KP_Home"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Left"
 | |
| msgstr "KP_Left"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Up"
 | |
| msgstr "KP_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Right"
 | |
| msgstr "KP_Right"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Down"
 | |
| msgstr "KP_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Up"
 | |
| msgstr "KP_Page_Up"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Prior"
 | |
| msgstr "KP_Prior"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Down"
 | |
| msgstr "KP_Page_Down"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Next"
 | |
| msgstr "KP_Next"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_End"
 | |
| msgstr "KP_End"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Begin"
 | |
| msgstr "KP_Begin"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Insert"
 | |
| msgstr "KP_Insert"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Delete"
 | |
| msgstr "KP_Delete"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Delete"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
 | |
| msgid "Error writing to image stream"
 | |
| msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
 | |
| "कारण नहि बताए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
 | |
| msgstr[1] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
 | |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | |
| msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
 | |
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "अधलाह कोड मिलल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
 | |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | |
| msgstr "ICNS छवि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
 | |
| msgid "Could not decode ICNS file"
 | |
| msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
 | |
| msgid "The ICNS image format"
 | |
| msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | |
| msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
 | |
| msgid "Couldn't decode image"
 | |
| msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
 | |
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | |
| msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
 | |
| msgid "Image type currently not supported"
 | |
| msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | |
| msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
 | |
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | |
| msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | |
| msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
 | |
| msgid "The JPEG 2000 image format"
 | |
| msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 | |
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | |
| msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
 | |
| "सकल."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
 | |
| "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | |
| "be parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| "allowed."
 | |
| msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | |
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | |
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | |
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | |
| msgid "Invalid XPM header"
 | |
| msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
 | |
| msgid "The EMF image format"
 | |
| msgstr "EMF छवि प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not allocate memory: %s"
 | |
| msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not create stream: %s"
 | |
| msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not seek stream: %s"
 | |
| msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not read from stream: %s"
 | |
| msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
 | |
| msgid "Couldn't load bitmap"
 | |
| msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
 | |
| msgid "Couldn't load metafile"
 | |
| msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
 | |
| msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | |
| msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
 | |
| msgid "Couldn't save"
 | |
| msgstr "नहि सहेजि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
 | |
| msgid "The WMF image format"
 | |
| msgstr "WMF छवि प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr "वएह तरह --no-wintab"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr "रँग"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Starting %s"
 | |
| msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %s"
 | |
| msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %d Item"
 | |
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | |
| msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि"
 | |
| msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not show link"
 | |
| msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr "लाइसेंस"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "श्रेय (_r)"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr "लाइसेंस (_L)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "क' संबंधमे %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "श्रेय"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr "लेखक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr "प्रलेखक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr "अनुवादक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr "कलाकार"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:91
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:97
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:671
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Super"
 | |
| msgstr "Super"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:684
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Hyper"
 | |
| msgstr "Hyper"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:698
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Meta"
 | |
| msgstr "Meta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:715
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "Space"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:718
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Backslash"
 | |
| msgstr "Backslash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | |
| msgstr "अमान्य प्रकार प्रकार्य: `%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:758
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:796
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:0"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1803
 | |
| msgctxt "year measurement template"
 | |
| msgid "2000"
 | |
| msgstr "2000"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr "%d"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2146
 | |
| msgctxt "calendar year format"
 | |
| msgid "%Y"
 | |
| msgstr "%Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | |
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "अवैध यूआरआई"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr "नवीन त्वरक..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "progress bar label"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "एकटा रँग चुनू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:354
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
 | |
| "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:387
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "वर्ण (_H):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:388
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "संतृप्ति (_S):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:391
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "रंग क \"गहराइ\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "मान (_V):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "रंग क' चमकीलापन."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "लाल (_R):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "हरिअर (_G):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "नीला (_B):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:402
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "रँग नाम (_n):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:440
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
 | |
| "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "पैलेट (_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:499
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "रँग चक्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:976
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
 | |
| "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:980
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
 | |
| "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "रँग चयन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:9825
 | |
| msgid "Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "एकटा फाइल चुनू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "डेस्कटोप"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "(किछु नहि)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr "आन..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
 | |
| "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "अमान्य फाइल नाम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr "%1$s %2$s पर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "खोजू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr "हालमे प्रयुक्त"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "हटाबू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "नाम बदलू..."
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "स्थान"
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "स्थान (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "जोड़ू (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "हटाबू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 | |
| msgid "Show _Size Column"
 | |
| msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "फाइल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "नाम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "रूपांतरित"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "नाम (_N):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "स्थान (_L):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "बदलू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
 | |
| msgid "_Search:"
 | |
| msgstr "खोजू (_S):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "अज्ञात"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
 | |
| msgid "%H:%M"
 | |
| msgstr "%H:%M"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
 | |
| msgid "Invalid path"
 | |
| msgstr "अमान्य पथ"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
 | |
| msgid "No match"
 | |
| msgstr "बेमेल"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 | |
| msgid "Sole completion"
 | |
| msgstr "एकल समाप्ति"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | |
| #. * a longer match
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
 | |
| msgid "Complete, but not unique"
 | |
| msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this text is shown while the system is searching
 | |
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
 | |
| msgid "Completing..."
 | |
| msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
 | |
| 
 | |
| #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 | |
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 | |
| msgid "Only local files may be selected"
 | |
| msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
 | |
| 
 | |
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 | |
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
 | |
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | |
| msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 | |
| #. * and then hits Tab
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 | |
| msgid "Path does not exist"
 | |
| msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "फ़ोल्डरसभ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "फाइलसभ (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:905
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
 | |
| " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1020
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1031
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1042
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1347
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "नवीन फोल्डर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "बनाबू (_r)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1530
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "फाइल मेटाबू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1583
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1605
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1652
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "फाइलनाम बदलू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1667
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1696
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "नाम बदलू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2128
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "चयन (_S): "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3050
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
 | |
| "बिन्यास आजमाबू): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3053
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "अवैध UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3927
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3929
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | |
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | |
| #. * this particular string.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:52
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "फाइल सिस्टम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
 | |
| msgid "Could not obtain root folder"
 | |
| msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr "(खाली)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "फाँट चुनू"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:260
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "संस12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:785
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "फाँट"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:75
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:343
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "परिवारः (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:349
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "शैली (_S):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:355
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "आकार (_z):"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:532
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1649
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "फाँट चयन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:408
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "गामा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:418
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "गामा मान (_G)"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1363
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
 | |
| "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
 | |
| "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1543
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3074
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:527
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "सादा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System"
 | |
| msgstr "सिस्टम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System (%s)"
 | |
| msgstr "तंत्र (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "इनपुट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:207
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:220
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "युक्ति (_D): "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "अक्षम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "स्क्रीन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:251
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "विंडो"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:258
 | |
| msgid "_Mode:"
 | |
| msgstr "मोड (_M):"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "अक्ष"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:297
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "कुंजी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | |
| msgid "_X:"
 | |
| msgstr "_X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | |
| msgid "_Y:"
 | |
| msgstr "_Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | |
| msgid "_Pressure:"
 | |
| msgstr "दबाव (_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | |
| msgid "X _tilt:"
 | |
| msgstr "X नत (_t):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | |
| msgid "Y t_ilt:"
 | |
| msgstr "Y नत (_i):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | |
| msgid "_Wheel:"
 | |
| msgstr "चक्र (_W):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:581
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "किछु नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(अक्षम)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:647
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(अज्ञात)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:751
 | |
| msgid "Cl_ear"
 | |
| msgstr "साफ करू (_e)"
 | |
| 
 | |
| #. Open Link
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:5504
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "खोलू (_O)"
 | |
| 
 | |
| #. Copy Link Address
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:5516
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:428
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "URL कापी करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:586
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "अवैध यूआरआई"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:450
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:451
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr "मौड्यूल"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:453
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:456
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:459
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:707
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:773
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot open display: %s"
 | |
| msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:810
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr "GTK+ विकल्प"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:810
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:468
 | |
| msgid "Co_nnect"
 | |
| msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:535
 | |
| msgid "Connect _anonymously"
 | |
| msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:544
 | |
| msgid "Connect as u_ser:"
 | |
| msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:582
 | |
| msgid "_Username:"
 | |
| msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:587
 | |
| msgid "_Domain:"
 | |
| msgstr "डोमेन (_D):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:593
 | |
| msgid "_Password:"
 | |
| msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:611
 | |
| msgid "Forget password _immediately"
 | |
| msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:621
 | |
| msgid "Remember password until you _logout"
 | |
| msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:631
 | |
| msgid "Remember _forever"
 | |
| msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "पृष्ठ %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | |
| "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b> कोनो मुद्रक</b>\n"
 | |
| "पोर्टेवल दस्ताबेज क' लेल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr "मिमी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr "इंच"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "हाशिया\n"
 | |
| " बम्माँ: %s %s\n"
 | |
| " दहिन्ना:%s %s\n"
 | |
| " उप्पर:%s %s\n"
 | |
| " नीच्चाँ:%s %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "कागज क' आकार (_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "अभिमुखन (_O):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr "पसंदीदा आकार %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr "चओड़ाइ (_W):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "उँचाइ (_H):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "कागज आकार"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "उप्पर (_T):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ (_B):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "बामाँ (_L):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "दहिन्ना (_R):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr "कागज हाशिया"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:151
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr "उप्पर पथ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:153
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ पथ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1472
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:740
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Authentication"
 | |
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:772
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Username:"
 | |
| msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:782
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Password:"
 | |
| msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr "उपलब्ध नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:179
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr "%s job #%d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Initial state"
 | |
| msgstr "आरंभिक स्थिति"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Preparing to print"
 | |
| msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Generating data"
 | |
| msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Sending data"
 | |
| msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Waiting"
 | |
| msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Blocking on issue"
 | |
| msgstr "मुद्दा पर रूकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Printing"
 | |
| msgstr "छापि रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished"
 | |
| msgstr "समाप्त"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished with error"
 | |
| msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "तैआरी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating print preview"
 | |
| msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error printing"
 | |
| msgstr "छपाइमे त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "अनुप्रयोग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr "मुद्रक आफलाइन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr "कागज क' बाहर"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "ठहरू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr "आकार पसंदीदा करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
 | |
| msgid "No printer found"
 | |
| msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | |
| msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "मुद्रक"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "स्थान"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "स्थिति"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "सीमा"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr "पृष्ठ (_e):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
 | |
| " उदा. 1-3,7,11"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages"
 | |
| msgstr "पृष्ठ (_e):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr "कापी"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr "कापीसभ (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr "कोलेट (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "उनटल (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "सामान्य"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | |
| #.
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
 | |
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | |
| msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
 | |
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | |
| msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
 | |
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | |
| msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
 | |
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | |
| msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
 | |
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | |
| msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
 | |
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | |
| msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
 | |
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
 | |
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
 | |
| msgid "Page Ordering"
 | |
| msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
 | |
| msgid "Left to right"
 | |
| msgstr "बामाँ सँ दहिन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
 | |
| msgid "Right to left"
 | |
| msgstr "दहिन सँ बामाँ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top to bottom"
 | |
| msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bottom to top"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr "लेआउट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr "दुइ तरफा (_w):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
 | |
| msgid "Page or_dering:"
 | |
| msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr "सभटा शीट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr "सम शीट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr "विसम शीट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "मापक (_a):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr "कागज"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "कागज प्रकार (_t):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "कागज श्रोत (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr "कार्य विवरण"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr "प्राथमिकता (_o):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr "दस्तावेज छापू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "आब (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr "पर (_t):"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | |
| #. * supported.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify the time of print,\n"
 | |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "छापैक समय दिअ',\n"
 | |
| " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
 | |
| msgid "Time of print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr "ठहराएल (_h)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
 | |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | |
| msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr "पहिने (_f):"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr "क' बाद (_A):"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | |
| #. * job-specific options in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr "कार्य"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "उन्नत"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr "बिंब गुणवत्ता"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "रंग"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "छापू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2874
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr "बेनामी फिल्टर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr "मद नहि हटाए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "सूची साफ करू (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr "खोलू '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "अज्ञात मद"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "_%d. %s"
 | |
| msgstr "_%d. %s"
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "%d. %s"
 | |
| msgstr "%d. %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "जानकारी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "चेतावनी"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "प्रश्न"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "परिचय (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "जोड़ू (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "लागू करू (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "गाढ़ा (_B)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "रद करू (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "सीडी-रोम (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "साफ़ करू (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "बन्न करू (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "संबंधित करू (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "बदलू (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "कॉपी करू (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "काटू (_t)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "मेटाउ (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "त्यागू (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "संपादन (_E)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "ताकू (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "फ्लापी (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ (_B):"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "पहिल (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "अंतिम (_L)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "उप्पर (_T):"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "पाछाँ (_B)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "नीच्चाँ (_D)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "आगाँ (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "उप्पर (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "मदति (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "घर (_H)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "हाशिया कम करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "जानकारी (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "तिरछा (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "centered text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "केंद्र (_C)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "भरू (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "बामाँ (_L):"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "दहिन्ना (_R):"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "fast forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "आगाँ (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "next song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "अगिला (_N)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "pause music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "ठहरू (_a)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "play music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr "बजाउ (_P)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in  "previous song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr "पछिला (_v)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "रिकार्ड (_R)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "रोकू (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "संजाल (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "नवीन (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "नहि (_N)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:371
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "बेस (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "खोलू (_O)"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "भूदृश्य"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "व्यक्तिचित्र"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr "उनटल लैंडस्केप"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr "उनटल पोट्रेट"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Page Set_up"
 | |
| msgstr "पृष्ठ सेटअप"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "साटू (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "वरीयता (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "छापू (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "गुण (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "बाहर (_Q)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "दोहराउ (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "ताजा करू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "हटाबू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "सहेजू (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "सबहि चुनू (_A)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "रँग (_C)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "रोकू (_S)"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "लिखकए काटू (_S)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "रेखांकित (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "हँ (_Y)"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "सामान्य आकार (_N)"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "पैघ आकार (_I)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "छोट आकार (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | |
| msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:70
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:188
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1553
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2385
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "खाली"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "आवाज"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
 | |
| msgid "Turns volume down or up"
 | |
| msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
 | |
| msgid "Adjusts the volume"
 | |
| msgstr "आवाज ठीक करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr "आवाज कम"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | |
| msgid "Decreases the volume"
 | |
| msgstr "आवाज घटाउ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr "आवाज तेज"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
 | |
| msgid "Increases the volume"
 | |
| msgstr "आवाज बढ़ाउ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "मौन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr "अधिकतम आवाज"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "volume percentage"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr "%d %%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "asme_f"
 | |
| msgstr "asme_f"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x2"
 | |
| msgstr "A0x2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0"
 | |
| msgstr "A0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x3"
 | |
| msgstr "A0x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1"
 | |
| msgstr "A1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A10"
 | |
| msgstr "A10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x3"
 | |
| msgstr "A1x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x4"
 | |
| msgstr "A1x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2"
 | |
| msgstr "A2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x3"
 | |
| msgstr "A2x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x4"
 | |
| msgstr "A2x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x5"
 | |
| msgstr "A2x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3"
 | |
| msgstr "A3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3 Extra"
 | |
| msgstr "A3 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x3"
 | |
| msgstr "A3x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x4"
 | |
| msgstr "A3x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x5"
 | |
| msgstr "A3x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x6"
 | |
| msgstr "A3x6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x7"
 | |
| msgstr "A3x7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4"
 | |
| msgstr "A4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Extra"
 | |
| msgstr "A4 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Tab"
 | |
| msgstr "A4 Tab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x3"
 | |
| msgstr "A4x3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x4"
 | |
| msgstr "A4x4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x5"
 | |
| msgstr "A4x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x6"
 | |
| msgstr "A4x6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x7"
 | |
| msgstr "A4x7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x8"
 | |
| msgstr "A4x8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x9"
 | |
| msgstr "A4x9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5"
 | |
| msgstr "A5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5 Extra"
 | |
| msgstr "A5 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A6"
 | |
| msgstr "A6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A7"
 | |
| msgstr "A7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A8"
 | |
| msgstr "A8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A9"
 | |
| msgstr "A9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B0"
 | |
| msgstr "B0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B1"
 | |
| msgstr "B1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B10"
 | |
| msgstr "B10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B2"
 | |
| msgstr "B2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B3"
 | |
| msgstr "B3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B4"
 | |
| msgstr "B4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5"
 | |
| msgstr "B5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5 Extra"
 | |
| msgstr "B5 Extra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6"
 | |
| msgstr "B6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6/C4"
 | |
| msgstr "B6/C4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B7"
 | |
| msgstr "B7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B8"
 | |
| msgstr "B8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B9"
 | |
| msgstr "B9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C0"
 | |
| msgstr "C0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C1"
 | |
| msgstr "C1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C10"
 | |
| msgstr "C10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C2"
 | |
| msgstr "C2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C3"
 | |
| msgstr "C3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C4"
 | |
| msgstr "C4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C5"
 | |
| msgstr "C5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6"
 | |
| msgstr "C6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6/C5"
 | |
| msgstr "C6/C5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7"
 | |
| msgstr "C7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7/C6"
 | |
| msgstr "C7/C6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C8"
 | |
| msgstr "C8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C9"
 | |
| msgstr "C9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "DL Envelope"
 | |
| msgstr "DL Envelope"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA0"
 | |
| msgstr "RA0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA1"
 | |
| msgstr "RA1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA2"
 | |
| msgstr "RA2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA0"
 | |
| msgstr "SRA0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA1"
 | |
| msgstr "SRA1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA2"
 | |
| msgstr "SRA2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB0"
 | |
| msgstr "JB0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB1"
 | |
| msgstr "JB1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB10"
 | |
| msgstr "JB10"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB2"
 | |
| msgstr "JB2"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB3"
 | |
| msgstr "JB3"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB4"
 | |
| msgstr "JB4"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB5"
 | |
| msgstr "JB5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB6"
 | |
| msgstr "JB6"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB7"
 | |
| msgstr "JB7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB8"
 | |
| msgstr "JB8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB9"
 | |
| msgstr "JB9"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "jis exec"
 | |
| msgstr "jis exec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kahu Envelope"
 | |
| msgstr "kahu लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr "kaku2 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "you4 Envelope"
 | |
| msgstr "you4 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x11"
 | |
| msgstr "10x11"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x13"
 | |
| msgstr "10x13"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x14"
 | |
| msgstr "10x14"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x15"
 | |
| msgstr "10x15"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x12"
 | |
| msgstr "11x12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x15"
 | |
| msgstr "11x15"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "12x19"
 | |
| msgstr "12x19"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "5x7"
 | |
| msgstr "5x7"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "6x9 Envelope"
 | |
| msgstr "6x9 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "7x9 Envelope"
 | |
| msgstr "7x9 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "9x11 Envelope"
 | |
| msgstr "9x11 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "a2 Envelope"
 | |
| msgstr "a2 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch A"
 | |
| msgstr "Arch A"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch B"
 | |
| msgstr "Arch B"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch C"
 | |
| msgstr "Arch C"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch D"
 | |
| msgstr "Arch D"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch E"
 | |
| msgstr "Arch E"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "b-plus"
 | |
| msgstr "b-plus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c"
 | |
| msgstr "c"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c5 Envelope"
 | |
| msgstr "c5 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "d"
 | |
| msgstr "d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "e"
 | |
| msgstr "e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "edp"
 | |
| msgstr "edp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "European edp"
 | |
| msgstr "युरोपियन edp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Executive"
 | |
| msgstr "एक्सक्यूटिब"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "f"
 | |
| msgstr "f"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold European"
 | |
| msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold US"
 | |
| msgstr "फैनफोल्ड US"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold German Legal"
 | |
| msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Legal"
 | |
| msgstr "सरकारी लीगल"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Letter"
 | |
| msgstr "सरकारी लेटर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 3x5"
 | |
| msgstr "सूची 3x5"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 5x8"
 | |
| msgstr "सूची 5x8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invoice"
 | |
| msgstr "इनव्यायस"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Tabloid"
 | |
| msgstr "टैब्लाएड"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal"
 | |
| msgstr "US Legal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal Extra"
 | |
| msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter"
 | |
| msgstr "US लेटर"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Extra"
 | |
| msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Plus"
 | |
| msgstr "US लेटर प्लस"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Monarch Envelope"
 | |
| msgstr "मोनार्क लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#10 Envelope"
 | |
| msgstr "#10 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#11 Envelope"
 | |
| msgstr "#11 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#12 Envelope"
 | |
| msgstr "#12 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#14 Envelope"
 | |
| msgstr "#14 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#9 Envelope"
 | |
| msgstr "#9 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Personal Envelope"
 | |
| msgstr "निज लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Quarto"
 | |
| msgstr "Quarto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super A"
 | |
| msgstr "Super A"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super B"
 | |
| msgstr "Super B"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Wide Format"
 | |
| msgstr "विस्तृत प्रारूप"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio"
 | |
| msgstr "Folio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio sp"
 | |
| msgstr "Folio sp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invite Envelope"
 | |
| msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Italian Envelope"
 | |
| msgstr "इटालियन लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "pa-kai"
 | |
| msgstr "pa-kai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Postfix Envelope"
 | |
| msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Small Photo"
 | |
| msgstr "छोटा चित्र"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc1 Envelope"
 | |
| msgstr "prc1 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc10 Envelope"
 | |
| msgstr "prc10 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 16k"
 | |
| msgstr "prc 16k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc2 Envelope"
 | |
| msgstr "prc2 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc3 Envelope"
 | |
| msgstr "prc3 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 32k"
 | |
| msgstr "prc 32k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc4 Envelope"
 | |
| msgstr "prc4 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc5 Envelope"
 | |
| msgstr "c5 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc6 Envelope"
 | |
| msgstr "prc6 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc7 Envelope"
 | |
| msgstr "prc7 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc8 Envelope"
 | |
| msgstr "prc8 लिफाफ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 16k"
 | |
| msgstr "ROC 16k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 8k"
 | |
| msgstr "ROC 8k"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1463
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | |
| msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1507
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1519
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1531
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1538
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1564
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1603
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1604
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1605
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1606
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1607
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1608
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1671
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1677
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1690
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No theme index file."
 | |
| msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहि."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
 | |
| "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:92
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "सेडिल्ला"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "आईपीए"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr "मल्टीप्रेस"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr "थाइ-लाओ"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "विएतनामी (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "एक्स इनपुट विधि"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required on %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | |
| msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' may not be connected."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | |
| msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
 | |
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
 | |
| msgid "Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr "दुइ तरफा"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr "कागज प्रकार"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr "कागज श्रोत"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr "आउटपुट ट्रे"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
 | |
| msgid "Resolution"
 | |
| msgstr "विभेदन"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
 | |
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | |
| msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr "एक तरफा"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
 | |
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | |
| msgstr "नमहर किनार (Standard)"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
 | |
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | |
| msgstr "छोट किनार (Flip)"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "स्वतः चुनू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "मुद्रक मूलभूत"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
 | |
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | |
| msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
 | |
| msgid "Convert to PS level 1"
 | |
| msgstr "PS level 1 मे बदलू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
 | |
| msgid "Convert to PS level 2"
 | |
| msgstr "PS level 2 मे बदलू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
 | |
| msgid "No pre-filtering"
 | |
| msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
 | |
| msgid "Miscellaneous"
 | |
| msgstr "विविध"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | |
| #. * job priority option in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "अत्यावश्यक"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "बेसी"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "मध्यम"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "कम"
 | |
| 
 | |
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
 | |
| msgid "Pages per Sheet"
 | |
| msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
 | |
| msgid "Job Priority"
 | |
| msgstr "काज प्राथमिकता"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
 | |
| msgid "Billing Info"
 | |
| msgstr "बिलिंग सूचना"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | |
| #. * pages that the printing system may support.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "किछु नहि"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr "वर्गीकृत"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr "गोपनीय"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "गुप्त"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr "मानक"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr "बहुत गुप्त"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr "अवर्गीकृत"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "पहिने"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "बाद"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | |
| #. * or 'on hold'
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
 | |
| msgid "Print at"
 | |
| msgstr "एतए छापू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | |
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
 | |
| msgid "Print at time"
 | |
| msgstr "ई समय पर छापू"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %sx%s"
 | |
| msgstr "मनपसंद %sx%s"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr "आउटपुट.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "फाइलमे छापू"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "फ़ाइल"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr "LPR मे छापू"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr "कमांड लाइन"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr "test-output.%s"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
 | 
